< Jeremiah 35:12 >

Then the LORD’s word came to Jeremiah, saying,
Atëherë fjala e Zotit iu drejtua Jeremias, duke thënë:
ثُمَّ صَارَتْ كَلِمَةُ ٱلرَّبِّ إِلَى إِرْمِيَا قَائِلَةً:
فَأَوْحَى الرَّبُّ بِهَذِهِ النُّبُوءَةِ إِلَى إِرْمِيَا:
পাছত যিৰিমিয়াৰ ওচৰলৈ যিহোৱাৰ বাক্য আহিল, বোলে,
Bundan sonra Yeremyaya Rəbbin bu sözü nazil oldu:
Verse not available
তখন সদাপ্রভুর বাক্য যিরমিয়ের কাছে এল এবং বলল,
তারপর সদাপ্রভুর বাক্য যিরমিয়ের কাছে উপস্থিত হল। তিনি বললেন,
Тогава дойде Господното слово към Еремия и рече:
Unya miabot ang pulong ni Yahweh ngadto kang Jeremias, nga nag-ingon,
Unya midangat ang pulong ni Jehova kang Jeremias, nga nagaingon:
Yehova anayankhulanso ndi Yeremiya kuti,
To naah Angraeng ih lok to Jeremiah khaeah angzoh;
Te vaengah BOEIPA ol te Jeremiah taengla ha pawk tih,
Te vaengah BOEIPA ol te Jeremiah taengla ha pawk tih,
Chuin Pakai thusei chu Jeremiah heng ahung lhung e.
Hahoi BAWIPA e lawk Jeremiah koe a pha.
耶和华的话临到耶利米说:
耶和華的話臨到耶利米說:
於是有上主的話傳給耶肋米亞說:
Tada dođe riječ Jahvina Jeremiji:
Tedy stalo se slovo Hospodinovo k Jeremiášovi, řkoucí:
Tedy stalo se slovo Hospodinovo k Jeremiášovi, řkoucí:
Da kom HERRENs Ord til mig således
Da kom Herrens Ord til Jeremias, saaledes:
Da kom HERRENS Ord til mig saaledes:
Eka wach Jehova Nyasaye nobiro ne Jeremia, kawacho niya:
Toen geschiedde des HEEREN woord tot Jeremia, zeggende:
Toen werd het woord van Jahweh tot Jeremias gericht:
Toen geschiedde des HEEREN woord tot Jeremia, zeggende:
Then the word of Jehovah came to Jeremiah, saying,
Then the LORD’s word came to Jeremiah, saying,
Then came the word of Jehovah unto Jeremiah, saying,
Then the word of the LORD came to Jeremiah:
Then the word of the Lord came to Jeremiah, saying,
And the word of the Lord came to Jeremias, after that Ananias had broken the yokes off his neck, saying,
And the word of the Lord came to Jeremias, after that Ananias had broken the yokes off his neck, saying,
And the word of the Lord came to Jeremiah, saying:
And the word of Jehovah came unto Jeremiah, saying,
And the word of the Lord came to Jeremias, saying:
Then a message from the Lord came to Jeremiah:
Then came the word of the Lord vnto Ieremiah, saying,
Then came the word of the LORD unto Jeremiah, saying:
Then came the word of the LORD unto Jeremiah, saying,
Then came the word of the LORD to Jeremiah, saying,
Then came the word of the Lord unto Jeremiah, saying,
Then came the word of YHWH unto Jeremiah, saying,
Then came the word of Yhwh unto Jeremiah, saying,
Then came the word of the LORD unto Jeremiah, saying,
And the word of the Lord came to Jeremias, after that Ananias had broken the yokes off his neck, saying,
Then came the word of the Lord unto Jeremiah, saying,
And there is a word of YHWH to Jeremiah, saying, “Thus said YHWH of Hosts, God of Israel:
Then came the word of the LORD to Jeremiah, saying,
Then came the word of Jehovah to Jeremiah, saying,
Then came the word of the LORD to Jeremiah, saying,
Then came the word of the LORD to Jeremiah, saying,
Then came the word of YHWH to Jeremiah, saying,
Then came the word of the LORD to Jeremiah, saying,
Then came the word of Jehovah to Jeremiah, saying,
Then came the word of the LORD unto Jeremiah, saying,
Then came the word of Yahweh unto Jeremiah, saying:
And it came [the] word of Yahweh to Jeremiah saying.
and to be word LORD to(wards) Jeremiah to/for to say
Then Yahweh gave this message to me: “This is what [I], the Commander of the armies of angels, the God whom the Israeli [people say that they belong to], say:
Then the word of Yahweh came to Jeremiah, saying,
Then came the word of the LORD to Jeremiah, saying,
Then came the word of the LORD to Jeremiah, saying,
Then Yahweh’s word came to Jeremiah, saying,
Then the LORD’s word came to Jeremiah, saying,
Then the LORD’s word came to Jeremiah, saying,
Then the LORD’s word came to Jeremiah, saying,
Then the LORD’s word came to Jeremiah, saying,
Then the LORD’s word came to Jeremiah, saying,
And the word of the Lord was maad to Jeremye,
And there is a word of Jehovah unto Jeremiah, saying: 'Thus said Jehovah of Hosts, God of Israel:
Kaj aperis vorto de la Eternulo al Jeremia, dirante:
Tete Yehowa ƒe nya va na Yeremia be,
Silloin tapahtui Herran sana Jeremialle, sanoen:
Ja Jeremialle tuli tämä Herran sana:
Et la parole de Yahweh fut adressée à Jérémie en ces termes:
Alors la parole de Yahvé fut adressée à Jérémie, en ces mots:
Et la parole de l’Éternel vint à Jérémie, disant:
Alors la parole de l'Eternel fut [adressée] à Jérémie, en disant:
Et la parole du Seigneur a été adressée à Jérémie, disant:
Alors la parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie, en ces mots:
Et la parole de Yahweh fut adressée à Jérémie en ces termes:
Alors la parole de l'Éternel fut adressée à Jérémie, en ces mots:
Alors la parole de l'Éternel fut adressée à Jérémie en ces mots:
Et Jérémie s'en alla dans sa voie; et la parole du Seigneur vint à Jérémie, après qu'Ananie eut brisé le collier de son cou, disant:
Alors la parole de l’Eternel fut adressée à Jérémie en ces termes:
Darauf erging das Wort des Herrn an Jeremias, also lautend:
Und das Wort Jehovas geschah zu Jeremia also:
Und das Wort Jehovas geschah zu Jeremia also:
Da erging das Wort Jahwes an Jeremia also:
Da geschah des HERRN Wort zu Jeremia und sprach:
Da geschah des HERRN Wort zu Jeremia und sprach:
Da erging das Wort des HERRN an Jeremia folgendermaßen:
Da erging das Wort des HERRN an Jeremia also:
Und es geschah Jehovahs Wort an Jirmejahu, sprechend:
Ningĩ ndũmĩrĩri ya Jehova ĩgĩkinyĩra Jeremia, akĩĩrwo atĩrĩ:
Και έγεινε λόγος Κυρίου προς τον Ιερεμίαν, λέγων,
καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρὸς Ιερεμιαν μετὰ τὸ συντρῖψαι Ανανιαν τοὺς κλοιοὺς ἀπὸ τοῦ τραχήλου αὐτοῦ λέγων
ત્યારબાદ યહોવાહનું વચન યર્મિયાની પાસે આ પ્રમાણે આવ્યું અને કહ્યું કે;
Lè sa a Seyè a pale ak Jeremi.
Epi pawòl SENYÈ a te vini a Jérémie. Li te di:
Sai maganar Ubangiji ta zo wa Irmiya cewa,
Alaila, hiki mai la ka olelo a Iehova ia Ieremia, i mai la,
ויהי דבר יהוה אל ירמיהו לאמר
וַֽיְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶֽל־יִרְמְיָ֖הוּ לֵאמֹֽר׃
וַֽיְהִי דְּבַר־יְהֹוָה אֶֽל־יִרְמְיָהוּ לֵאמֹֽר׃
ויהי דבר יהוה אל ירמיהו לאמר׃
וַֽיְהִי דְּבַר־יְהוָה אֶֽל־יִרְמְיָהוּ לֵאמֹֽר׃
וַֽיְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶֽל־יִרְמְיָ֖הוּ לֵאמֹֽר׃
तब यहोवा का यह वचन यिर्मयाह के पास पहुँचा।
तब येरेमियाह को याहवेह का यह संदेश प्राप्‍त हुआ:
És szóla az Úr Jeremiásnak, mondván:
És lett az Örökkévaló igéje Jirmejáhúhoz, mondván:
Mgbe ahụ, okwu Onyenwe anyị ruru Jeremaya ntị sị ya
Ket immay ti sao ni Yahweh kenni Jeremias a kunana,
Lalu TUHAN Yang Mahakuasa, Allah Israel, menyuruh aku pergi kepada orang Yehuda dan Yerusalem, dan menyampaikan pesan TUHAN ini kepada mereka, "Aku, TUHAN, bertanya mengapa kamu tidak mau mendengarkan Aku, dan tak mau menuruti perintah-perintah-Ku.
Pada waktu itu datanglah firman TUHAN kepada Yeremia, bunyinya:
E la parola del Signore fu [indirizzata] a Geremia, dicendo:
Allora questa parola del Signore fu rivolta a Geremia:
Allora la parola dell’Eterno fu rivolta a Geremia in questi termini:
時にヱホバの言ヱレミヤにのぞみていふ
その時、主の言葉がエレミヤに臨んだ、
Hagi anagema hutazageno anante Ra Anumzamo'a amanage huno Jeremaiana asami'ne,
ಆದ್ದರಿಂದ ಯೆಹೋವ ದೇವರ ವಾಕ್ಯವು ಯೆರೆಮೀಯನಿಗೆ ಉಂಟಾಗಿ,
ಆಗ ಯೆಹೋವನು ಯೆರೆಮೀಯನಿಗೆ ಈ ಮಾತನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸಿದನು,
때에 여호와의 말씀이 예레미야에게 임하여 가라사대
때에 여호와의 말씀이 예레미야에게 임하여 가라사대
Na kas lun LEUM GOD tuku nu sel Jeremiah, fahk ouinge:
ئینجا فەرمایشتی یەزدان بۆ یەرمیا هات، یەزدان بە یەرمیای فەرموو:
Et factum est verbum Domini ad Jeremiam, dicens:
Et factum est verbum Domini ad Ieremiam, dicens:
Et factum est verbum Domini ad Ieremiam, dicens:
Et factum est verbum Domini ad Jeremiam, dicens:
et factum est verbum Domini ad Hieremiam dicens
Et factum est verbum Domini ad Ieremiam, dicens:
Tad Tā Kunga vārds notika uz Jeremiju sacīdams:
Bongo tala liloba oyo Yawe alobaki na nzela ya Jeremi:
Awo ekigambo kya Mukama ne kijjira Yeremiya nti,
Dia tonga tamin’ i Jeremia ny tenin’ i Jehovah hoe:
Aa le hoe ty tsara’ Iehovà niheo am’Iirmeà:
അപ്പോൾ യഹോവയുടെ അരുളപ്പാട് യിരെമ്യാവിനുണ്ടായതെന്തെന്നാൽ:
അപ്പോൾ യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു യിരെമ്യാവിന്നുണ്ടായതെന്തെന്നാൽ:
അപ്പോൾ യിരെമ്യാവിന് ഇപ്രകാരം യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടുണ്ടായി:
मग यिर्मयाकडे परमेश्वराचे वचन आले आणि म्हणाले,
ထို​အ​ခါ​ဣသ​ရေ​လ​အ​မျိုး​သား​တို့​၏​ဘု​ရား​သ​ခင်​အ​နန္တ​တန်​ခိုး​ရှင်​ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​သည် ငါ့​အား​ယု​ဒ​ပြည်​သား​များ​နှင့်​ယေ​ရု​ရှ​လင် မြို့​သူ​မြို့​သား​များ​ထံ​သို့​စေ​လွှတ်​၍​သူ​တို့ အား``သင်​တို့​သည်​အ​ဘယ်​ကြောင့်​ငါ​၏​ညွှန် ကြား​ချက်​များ​ကို​မ​လိုက်​နာ​ကြ​ပါ သ​နည်း​ဟု ငါ​ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​မေး​၏။-
ထိုအခါ ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော် သည် ယေရမိသို့ ရောက်လာ၍၊
ထိုအခါ ထာဝရဘုရား ၏ နှုတ်ကပတ် တော် သည် ယေရမိ သို့ ရောက် လာ၍၊
Katahi ka puta mai te kupu a Ihowa ki a Heremaia; ka mea ia,
Ilizwi likaThixo laselifika kuJeremiya lisithi:
Laselifika ilizwi leNkosi kuJeremiya lisithi:
तब परमप्रभुको वचन यर्मियाकहाँ यसो भनेर आयो,
Da kom Herrens ord til Jeremias, og det lød så:
Då kom Herrens ord til Jeremia; han sagde:
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ଯିରିମୀୟଙ୍କ ନିକଟରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ବାକ୍ୟ ଉପସ୍ଥିତ ହେଲା, ଯଥା,
Ergasii dubbiin Waaqayyoo akkana jedhee gara Ermiyaas dhufe:
ਤਾਂ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਬਚਨ ਯਿਰਮਿਯਾਹ ਕੋਲ ਆਇਆ ਕਿ
پس کلام خداوند بر ارمیا نازل شده، گفت:
پس از این ماجرا، خداوند لشکرهای آسمان، خدای اسرائیل، به ارمیا فرمود که کلام او را به اهالی یهودا و ساکنین اورشلیم اعلام داشته، از جانب او چنین بگوید: «آیا شما نمی‌خواهید از رکابی‌ها درس عبرت بگیرید؟
I stało się słowo Pańskie do Jeremijasza, mówiąc:
Wówczas doszło słowo PANA do Jeremiasza mówiące:
Então veio a palavra do SENHOR a Jeremias, dizendo:
Então veiu a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
Então veio a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
Então veio a palavra de Javé a Jeremias, dizendo:
Атунч, Кувынтул Домнулуй а ворбит луй Иеремия астфел:
И было слово Господне к Иеремии:
Тада дође реч Господња Јеремији говорећи:
Tada doðe rijeè Gospodnja Jeremiji govoreæi:
Ipapo shoko raJehovha rakasvika kuna Jeremia, richiti,
И бысть слово Господне ко Иеремии глаголя:
Potem je prišla beseda od Gospoda Jeremiju, rekoč:
Markaasaa eraygii Rabbigu Yeremyaah u yimid, isagoo leh,
Y vino Palabra del SEÑOR a Jeremías, diciendo:
Entonces llegó a Jeremías un mensaje del Señor:
Entonces vino la palabra de Yahvé a Jeremías, diciendo:
Entonces vino la Palabra de Yavé a Jeremías:
Y fue palabra de Jehová a Jeremías, diciendo:
Y fué palabra de Jehová á Jeremías, diciendo:
Entonces vino la palabra del Señor a Jeremías, diciendo:
Entonces fue dirigida a Jeremías esta palabra de Dios:
Kisha neno la Yahwe likaja kwa Yeremia, likisema,
Ndipo neno la Bwana likamjia Yeremia kusema:
Och HERRENS ord kom till Jeremia; han sade:
Då skedde Herrans ord till Jeremia, och sade:
Och HERRENS ord kom till Jeremia; han sade:
Nang magkagayo'y dumating ang salita ng Panginoon kay Jeremias, na nagsasabi,
At dumating ang salita ni Yahweh kay Jeremias at sinabi,
அப்பொழுது யெகோவாவுடைய வார்த்தை எரேமியாவுக்கு உண்டாகி, அவர்:
அப்பொழுது யெகோவாவினுடைய வார்த்தை எரேமியாவுக்கு வந்தது:
అప్పుడు యెహోవా వాక్కు యిర్మీయాతో ఇలా అన్నాడు. “ఇశ్రాయేలు దేవుడైన యెహోవా చెప్పేదేమంటే,
Pea naʻe toki hoko ʻae folofola ʻa Sihova kia Selemaia, ʻo pehē,
Bundan sonra RAB Yeremya'ya şöyle seslendi:
Afei Awurade asɛm baa Yeremia nkyɛn se,
Afei, Awurade asɛm baa Yeremia nkyɛn sɛ,
І було слово Господа до Єремії таке:
तब ख़ुदावन्द का कलाम यरमियाह पर नाज़िल हुआ:
ئاندىن پەرۋەردىگارنىڭ سۆزى يەرەمىياغا كېلىپ مۇنداق دېيىلدى: ــ
Андин Пәрвәрдигарниң сөзи Йәрәмияға келип мундақ дейилди: —
Andin Perwerdigarning sözi Yeremiyagha kélip mundaq déyildi: —
Andin Pǝrwǝrdigarning sɵzi Yǝrǝmiyaƣa kelip mundaⱪ deyildi: —
Bấy giờ có lời Đức Giê-hô-va phán cho Giê-rê-mi rằng:
Bấy giờ có lời Ðức Giê-hô-va phán cho Giê-rê-mi rằng:
Lúc ấy, Chúa Hằng Hữu ban sứ điệp này cho Giê-rê-mi:
Nígbà yìí ni ọ̀rọ̀ Olúwa tọ Jeremiah wá wí pé:
Verse Count = 208

< Jeremiah 35:12 >