Jeremiah 33:23

Yahweh’s word came to Jeremiah, saying,
Fjala e Zotit iu drejtua akoma Jeremias, duke thënë:
ثُمَّ صَارَتْ كَلِمَةُ ٱلرَّبِّ إِلَى إِرْمِيَا قَائِلَةً:
ثُمَّ أَوْحَى الرَّبُّ إِلَى إِرْمِيَا بِهَذِهِ النُّبُوءَةِ.
পুনৰায় যিৰিমিয়াৰ ওচৰলৈ যিহোৱাৰ বাক্য আহিল, বোলে,
Yeremyaya Rəbbin bu sözü nazil oldu:
সদাপ্রভুর বাক্য যিরমিয়ের কাছে এল এবং বলল,
И словото Господно дойде към Еремия и рече:
Miabot ang pulong ni Yahweh kang Jeremias, nga nag-ingon,
Angraeng ih lok Jeremiah khaeah angzoh,
BOEIPA ol he Jeremiah taengla koep ha pawk tih,
Chuin Pakaiyin Jeremiah hengahitin aseiye,
耶和华的话临到耶利米说:
耶和華的話臨到耶利米說:
I dođe riječ Jahvina Jeremiji:
Opět stalo se slovo Hospodinovo k Jeremiášovi, řkoucí:
Og HERRENs Ord kom til Jeremias således:
Het woord van Jahweh werd tot Jeremias gericht:
Voorts geschiedde des HEEREN woord tot Jeremia, zeggende:
And the word of Jehovah came to Jeremiah, saying,
Yahweh’s word came to Jeremiah, saying,
And the word of Jehovah came to Jeremiah, saying,
And the word of the Lord came to Jeremiah, saying,
and they brought him thence, and brought him into the king; and he smote him with the sword, and cast him into the sepulchre of the children of his people.
and they brought him thence, and brought him into the king; and he struck him with the sword, and cast him into the sepulchre of the children of his people.
And the word of the Lord came to Jeremiah, saying:
And the word of Jehovah came to Jeremiah, saying,
And the word of the Lord came to Jeremias, saying:
Another message from the Lord came to Jeremiah:
Moreouer, the worde of the Lord came to Ieremiah, saying,
And the word of the LORD came to Jeremiah, saying:
Moreover the word of the LORD came to Jeremiah, saying,
Moreover the word of the LORD came to Jeremiah, saying,
Moreover the word of the LORD came to Jeremiah, saying,
and they brought him thence, and brought him into the king; and he struck him with the sword, and cast him into the sepulchre of the children of his people.
The word of the LORD came to Jeremiah, saying,
The word of Jehovah came to Jeremiah, saying,
The word of the LORD came to Jeremiah, saying,
The word of the LORD came to Jeremiah, saying,
The word of YHWH came to Jeremiah, saying,
The word of the LORD came to Jeremiah, saying,
And the word of the LORD came to Jeremiah, saying,
And the word of Yahweh came unto Jeremiah, saying:
and to be word YHWH/Lord to(wards) Jeremiah to/for to say
and to be word YHWH/Lord to(wards) Jeremiah to/for to say
Yahweh gave another message to me. He said,
The word of Yahweh came to Jeremiah, saying,
Moreover the word of the LORD came to Jeremiah, saying,
Moreover the word of the LORD came to Jeremiah, saying,
Yahweh’s word came to Jeremiah, saying,
The LORD’s word came to Jeremiah, saying,
The LORD’s word came to Jeremiah, saying,
The LORD’s word came to Jeremiah, saying,
And the word of the Lord was maad to Jeremye, and seide, Whether thou hast not seyn,
And there is a word of Jehovah unto Jeremiah, saying:
Kaj aperis vorto de la Eternulo al Jeremia, dirante:
Ja Herran sana tapahtui Jeremialle ja sanoi:
Ja Jeremialle tuli tämä Herran sana:
Et la parole de Yahweh fut adressée à Jérémie en ces termes:
Et la parole de l' Éternel vint à Jérémie, disant:
La parole de l'Eternel fut encore [adressée] à Jérémie, en disant:
La parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie, en ces mots:
La parole de l'Éternel fut aussi adressée à Jérémie, en ces mots:
Et la parole de l'Éternel fut adressée à Jérémie en ces mots:
Et ils en ramenèrent Urie, et Ils le conduisirent devant le roi, et le roi le frappa du glaive, et le jeta dans le sépulcre des fils de son peuple.
La parole du Seigneur fut adressée à Jérémie en ces termes:
Und es erging das Wort des Herrn an Jeremias, also lautend:
Und das Wort Jehovas geschah zu Jeremia also:
Und das Wort Jehovas geschah zu Jeremia also:
Da erging das Wort Jahwes an Jeremia folgendermaßen:
Und des HERRN Wort geschah zu Jeremia und sprach:
Und des HERRN Wort geschah zu Jeremia und sprach:
Und es geschah das Wort Jehovahs an Jirmejahu, sprechend:
Verse not available
વળી યહોવાહનું વચન યર્મિયા પાસે આવ્યું કે,
Seyè a pale ak Jeremi ankò, li di l':
Alaila hiki mai ka olelo a Iehova io Ieremia la, i mai la,
ויהי דבר יהוה אל ירמיהו לאמר
וַֽיְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶֽל־יִרְמְיָ֖הוּ לֵאמֹֽר׃
ויהי דבר יהוה אל ירמיהו לאמר׃
וַֽיְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶֽל־יִרְמְיָ֖הוּ לֵאמֹֽר׃
यहोवा का यह वचन यिर्मयाह के पास पहुँचा
És szóla az Úr Jeremiásnak, mondván:
Immay ti sao ni Yahweh kenni Jeremias a kunana,
TUHAN berkata kepadaku,
La parola del Signore fu ancora [indirizzata] a Geremia, dicendo:
La parola del Signore fu ancora rivolta a Geremia:
La parola dell’Eterno fu rivolta a Geremia in questi termini:
主の言葉はエレミヤに臨んだ、
ಇದಲ್ಲದೆ ಯೆಹೋವನು ಯೆರೆಮೀಯನಿಗೆ ಈ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸಿದನು,
여호와의 말씀이 예레미야에게 임하니라 가라사대
LEUM GOD El fahk nu sik,
Et factum est verbum Domini ad Jeremiam, dicens:
Et factum est verbum Domini ad Ieremiam, dicens:
Et factum est verbum Domini ad Ieremiam, dicens:
Et factum est verbum Domini ad Jeremiam, dicens:
et factum est verbum Domini ad Hieremiam dicens
Et factum est verbum Domini ad Ieremiam, dicens:
Un Tā Kunga vārds notika uz Jeremiju sacīdams:
Ary tonga tamin’ i Jeremia ny tenin’ i Jehovah nanao hoe:
യഹോവയുടെ അരുളപ്പാട് യിരെമ്യാവിനുണ്ടായതെന്തെന്നാൽ:
यिर्मयाकडे परमेश्वराचे वचन आले व म्हणाले,
ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​သည်​ငါ့​အား``ငါ​သည်​မိ​မိ ရွေး​ချယ်​ထား​သည့်​ဣ​သ​ရေ​လ​အိမ်​ထောင်​စု နှင့် ယု​ဒ​အိမ်​ထောင်​စု​ကို​ပစ်​ပယ်​တော်​မူ​ပြီ​ဟု လူ​တို့​ပြော​ဆို​နေ​ကြ​သည်​ကို​သင်​သ​တိ​ပြု မိ​ပါ​၏​လော။ သူ​တို့​သည်​ဤ​သို့​လျှင် ငါ​၏ လူ​မျိုး​တော်​အား​မ​ထီ​မဲ့​မြင်​ပြု​၍​လူ​မျိုး တစ်​ရပ်​အ​နေ​ဖြင့်​ပင်​မ​မှတ်​မ​ယူ​ကြ​တော့ ပေ။-
တဖန် ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ယေရမိသို့ ရောက်လာသည်ကား၊
A ka puta mai te kupu a Ihowa ki a Heremaia; i mea ia,
Ilizwi leN kosi laselifika kuJeremiya lisithi:
परमप्रभुको वचन यर्मियाकहाँ यसो भनेर आयो,
Og Herrens ord kom til Jeremias, og det lød så:
Og Herrens ord kom til Jeremia; han sagde:
ଆଉ, ଯିରିମୀୟଙ୍କ ନିକଟରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଏହି ବାକ୍ୟ ଉପସ୍ଥିତ ହେଲା,
ਫੇਰ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਬਚਨ ਯਿਰਮਿਯਾਹ ਕੋਲ ਆਇਆ,
و کلام خداوند بر ارمیا نازل شده، گفت:
Znowu się stało słowo Pańskie do Jeremijasza, mówiąc:
Ponownie do Jeremiasza doszło słowo PANA mówiące:
E veio a palavra do SENHOR a Jeremias, dizendo:
E veiu ainda a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
E veio ainda a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
И было слово Господне к Иеремии:
Опет дође реч Господња Јеремији говорећи:
Opet doðe rijeè Gospodnja Jeremiji govoreæi:
И бысть слово Господне ко Иеремии глаголя:
Poleg tega je Gospodova beseda prišla Jeremiju, rekoč:
Oo haddana Eraygii Rabbiga ayaa Yeremyaah u yimid, oo wuxuu ku yidhi,
Y vino Palabra del SEÑOR a Jeremías, diciendo:
Y fue palabra de Jehová a Jeremías, diciendo:
Y fué palabra de Jehová á Jeremías, diciendo:
Y vino la palabra del Señor a Jeremías, diciendo:
Neno la Mungu likaja kwa Yeremia, likisema,
Och HERRENS ord kom till Jeremia; han sade:
Och Herrans ord skedde till Jeremia, och sade:
At ang salita ng Panginoon ay dumating kay Jeremias, na nagsasabi,
Dumating ang salita ni Yahweh kay Jeremias at sinabi,
பின்னும் எரேமியாவுக்குக் யெகோவாவுடைய வார்த்தை உண்டாகி, அவர்:
యెహోవా వాక్కు యిర్మీయాకు ప్రత్యక్షమై ఇలా చెప్పాడు,
Pea naʻe toe hoko foki ʻae folofola ʻa Sihova kia Selemaia, ʻo pehē,
RAB Yeremya'ya şöyle seslendi:
І було слово Господа до Єремії таке:
फिर ख़ुदावन्द का कलाम यरमियाह पर नाज़िल हुआ:
پەرۋەردىگارنىڭ سۆزى يەرەمىياغا كېلىپ مۇنداق دېيىلدى: ــ
Пәрвәрдигарниң сөзи Йәрәмияға келип мундақ дейилди: —
Perwerdigarning sözi Yeremiyagha kélip mundaq déyildi: —
Pǝrwǝrdigarning sɵzi Yǝrǝmiyaƣa kelip mundaⱪ deyildi: —
Có lời của Đức Giê-hô-va lại phán cho Giê-rê-mi như vầy:
Có lời của Ðức Giê-hô-va lại phán cho Giê-rê-mi như vầy:
Verse Count = 143