< Jeremiah 32:38 >

Then they will be my people, and I will be their God.
Ata do të jenë për mua populli im dhe unë do të jem për ta Perëndia i tyre.
وَيَكُونُونَ لِي شَعْبًا وَأَنَا أَكُونُ لَهُمْ إِلَهًا.
فَيَكُونُونَ لِي شَعْباً وَأَكُونُ لَهُمْ إِلَهاً.
তেতিয়া তেওঁলোক মোৰ প্ৰজা হ’ব, আৰু মই তেওঁলোকৰ ঈশ্বৰ হম।
Onlar Mənim xalqım olacaq, Mən də onların Allahı olacağam.
Amasea, ilia da Na fi dunu esalumu. Amola, Na da ilia Gode esalumu.
তখন তারা আমার প্রজা হবে ও আমি তাদের ঈশ্বর হব।
তারা আমার প্রজা হবে ও আমি তাদের ঈশ্বর হব।
и те ще Ми бъдат люде, и Аз ще им бъда Бог;
Unya mahimo ko silang akong katawhan ug mahimo nila ako nga ang ilang Dios.
Ug sila mahimong akong katawohan, ug ako mahimong ilang Dios:
Iwo adzakhala anthu anga, ndipo Ine ndidzakhala Mulungu wawo.
Nihcae loe kai ih kami ah om o tih, kai doeh nihcae ih Sithaw ah ka oh han.
Kamah taengah pilnam la om uh vetih kai khaw amih taengah Pathen la ka om uh ni.
Kamah taengah pilnam la om uh vetih kai khaw amih taengah Pathen la ka om uh ni.
Chuti’a chu, amaho kamite hiuva, chule keima amaho Pathen kahi ding ahi.
Ka tami lah ao vaiteh a Cathut lah ka o pouh han.
他们要作我的子民,我要作他们的 神。
他們要作我的子民,我要作他們的上帝。
作我的,我作他們的天主,
I oni će biti narod moj, a ja, ja ću biti Bog njihov.
I budou lidem mým, a já budu jejich Bohem.
I budou lidem mým, a já budu jejich Bohem.
De skal være mit Folk, og jeg vil være deres Gud;
Og de skulle være mig et Folk, og jeg vil være dem en Gud.
De skal være mit Folk, og jeg vil være deres Gud;
Ginibed joga, kendo anabed Nyasachgi.
Ja, zij zullen Mij tot een volk zijn, en Ik zal hun tot een God zijn.
Dan zullen zij mijn volk, en Ik zal hun God zijn;
Ja, zij zullen Mij tot een volk zijn, en Ik zal hun tot een God zijn.
And they shall be my people, and I will be their God.
Then they will be my people, and I will be their God.
And they shall be my people, and I will be their God:
They will be My people, and I will be their God.
And they will be my people, and I will be their God:
He has forsaken his lair, as a lion: for their land is become desolate before the great sword.
He has forsaken his lair, as a lion: for their land is become desolate before the great sword.
And they will be my people, and I will be their God.
And they shall be my people, and I will be their God.
And they shall be my people, and I will be their God.
They will be my people, and I will be their God.
And they shall be my people, and I will be their God.
and they shall be My people, and I will be their God;
And they shall be my people, and I will be their God:
And they shall be my people, and I will be their God:
And they shall be my people, and I will be their God:
And they shall be my people, and I will be their Elohim:
And they shall be my people, and I will be their God:
And they shall be my people, and I will be their God:
He has forsaken his lair, as a lion: for their land is become desolate before the great sword.
And they shall be unto me for a people, and I will be unto them for a God:
and they have been to Me for a people, and I am to them for God;
and they shall be my people, and I will be their God:
and they shall be my people, and I will be their God:
and they shall be my people, and I will be their God:
and they shall be my people, and I will be their God:
and they shall be my people, and I will be their God:
and they shall be my people, and I will be their God:
and they shall be my people, and I will be their God.
and they shall be my people, and I will be their God:
And they shall become my people, —And, I, will become their God;
And they will become for me a people and I I will become for them God.
and to be to/for me to/for people and I to be to/for them to/for God
They will be my people, and I will be their God.
Then they will be my people, and I will be their God.
And they shall be my people, and I will be their God:
And they shall be my people, and I will be their God:
Then they will be my people, and I will be their God.
Then they will be my people, and I will be their God.
Then they will be my people, and I will be their God.
Then they will be my people, and I will be their God.
Then they will be my people, and I will be their God.
Then they will be my people, and I will be their God.
And thei schulen be in to a puple to me, and Y schal be in to God to hem.
and they have been to Me for a people, and I am to them for God;
Kaj ili estos Mia popolo, kaj Mi estos ilia Dio.
Woanye nye dukɔ eye nye hã manye woƒe Mawu.
Ja heidän pitää minun kansani oleman, ja minä tahdon olla heidän Jumalansa.
Silloin he ovat minun kansani, ja minä olen heidän Jumalansa.
Ils seront mon peuple, et moi je serai leur Dieu.
Alors ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu.
et ils seront mon peuple, et moi je serai leur Dieu;
Et ils me seront pour peuple, et je leur serai pour Dieu.
Et ils seront mon peuple, et moi je serai leur Dieu.
Ils seront mon peuple, Et je serai leur Dieu.
Ils seront mon peuple, et moi je serai leur Dieu.
Alors ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu.
et ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu;
Dieu, comme un lion, a abandonné le lieu de sa retraite; et leur terre est devenue déserte en face de son grand glaive.
Ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu.
Sie werden mir zum Volk und ich zum Schutzgott ihnen.
Und sie werden mein Volk, und ich werde ihr Gott sein.
Und sie werden mein Volk, und ich werde ihr Gott sein.
Dann sollen sie mein Volk, und ich will ihr Gott sein
Und sie sollen mein Volk sein, so will ich ihr Gott sein
Und sie sollen mein Volk sein, so will ich ihr Gott sein;
Sie sollen dann mein Volk sein, und ich will ihr Gott sein
und sie sollen mein Volk sein, und ich will ihr Gott sein;
Daß sie Mir zum Volk seien, und Ich will ihnen zum Gott sein.
Nĩmagatuĩka andũ akwa na niĩ nduĩke Ngai wao.
και θέλουσιν είσθαι λαός μου και εγώ θέλω είσθαι Θεός αυτών·
ἐγκατέλιπεν ὥσπερ λέων κατάλυμα αὐτοῦ ὅτι ἐγενήθη ἡ γῆ αὐτῶν εἰς ἄβατον ἀπὸ προσώπου τῆς μαχαίρας τῆς μεγάλης
તેઓ મારા લોકો થશે અને હું તેઓનો ઈશ્વર થઈશ.
Lè sa a, yo menm y'a tounen pèp ki apa pou mwen an ankò, mwen menm m'a tounen Bondye yo ankò.
Yo va pèp Mwen e Mwen va Bondye yo;
Za su zama mutanena, ni kuwa in zama Allahnsu.
A e lilo mai lakou i poe kanaka no'u, a owau auanei ko lakou Akua.
והיו לי לעם ואני אהיה להם לאלהים
וְהָ֥יוּ לִ֖י לְעָ֑ם וַאֲנִ֕י אֶהְיֶ֥ה לָהֶ֖ם לֵאלֹהִֽים׃
וְהָיוּ לִי לְעָם וַאֲנִי אֶהְיֶה לָהֶם לֵאלֹהִֽים׃
והיו לי לעם ואני אהיה להם לאלהים׃
וְהָיוּ לִי לְעָם וַאֲנִי אֶהְיֶה לָהֶם לֵאלֹהִֽים׃
וְהָ֥יוּ לִ֖י לְעָ֑ם וַאֲנִ֕י אֶהְיֶ֥ה לָהֶ֖ם לֵאלֹהִֽים׃
और वे मेरी प्रजा ठहरेंगे, और मैं उनका परमेश्वर ठहरूँगा
वे मेरी प्रजा होंगे तथा मैं उनका परमेश्वर.
És népemmé lesznek nékem, én pedig nékik Istenök leszek.
És lesznek nekem népül, én pedig leszek nekik istenül.
Ha ga-abụ ndị m, mụ onwe m ga-abụkwa Chineke ha.
Ket isudanto dagiti tattaok, ken Siakto ti Diosda.
Mereka akan menjadi umat-Ku, dan Aku menjadi Allah mereka.
Maka mereka akan menjadi umat-Ku dan Aku akan menjadi Allah mereka.
E mi saranno popolo, ed io sarò loro Dio.
Essi saranno il mio popolo e io sarò il loro Dio.
ed essi saranno mio popolo, e io sarò loro Dio;
彼らは我民となり我は彼らの神とならん
そして彼らはわたしの民となり、わたしは彼らの神となる。
Hagi zamagra Nagri vahe manisage'na, Nagra zamagri Anumza manigahue.
ಅವರು ನನ್ನ ಜನರಾಗಿರುವರು. ನಾನು ಅವರಿಗೆ ದೇವರಾಗಿರುವೆನು.
ಅವರು ನನಗೆ ಜನರಾಗಿರುವರು, ನಾನು ಅವರಿಗೆ ದೇವರಾಗಿರುವೆನು.
그들은 내 백성이 되겠고 나는 그들의 하나님이 될 것이며
그들은 내 백성이 되겠고 나는 그들의 하나님이 될 것이며
Elos ac fah mwet luk, ac nga ac fah God lalos.
ئەوان دەبن بە گەلی من و منیش دەبم بە خودای ئەوان.
et erunt mihi in populum, et ego ero eis in Deum.
Et erunt mihi in populum, et ego ero eis in Deum.
Et erunt mihi in populum, et ego ero eis in Deum.
et erunt mihi in populum, et ego ero eis in Deum.
et erunt mihi in populum et ego ero eis in Deum
Et erunt mihi in populum, et ego ero eis in Deum.
Un tie Man būs par tautu, un Es tiem būšu par Dievu.
Bakozala bato na Ngai, mpe Ngai nakozala Nzambe na bango.
Era balibeera bantu bange, nange mbeere Katonda waabwe.
ary izy ho oloko, ary Izaho ho Andriamaniny.
le ho ondatiko iereo naho ho Andrianañahare’ iareo raho;
അവർ എനിക്ക് ജനമായും ഞാൻ അവർക്ക് ദൈവമായും ഇരിക്കും.
അവർ എനിക്കു ജനമായും ഞാൻ അവൎക്കു ദൈവമായും ഇരിക്കും.
അവർ എന്റെ ജനവും ഞാൻ അവർക്കു ദൈവവും ആയിരിക്കും.
ते माझे लोक होतील आणि मी त्यांचा देव होईन.
ထို​အ​ခါ​သူ​တို့​သည်​ငါ​၏​လူ​မျိုး​တော် ဖြစ်​ကြ​လျက် ငါ​သည်​လည်း​သူ​တို့​၏ ဘု​ရား​ဖြစ်​လိမ့်​မည်။-
သူတို့သည် ငါ၏လူဖြစ်ကြလိမ့်မည်။ ငါသည် လည်း သူတို့၏ ဘုရားသခင်ဖြစ်မည်။
သူတို့သည် ငါ ၏ လူ ဖြစ် ကြလိမ့်မည်။ ငါ သည် လည်း သူ တို့၏ ဘုရား သခင်ဖြစ် မည်။
A ko ratou hei iwi maku, ko ahau hoki hei Atua mo ratou.
Bazakuba ngabantu bami, mina ngibe nguNkulunkulu wabo.
Yebo, bazakuba ngabantu bami, lami ngibe nguNkulunkulu wabo.
त्यसपछि तिनीहरू मेरा मानिसहरू हुनेछन्, र म तिनीहरूका परमेश्‍वर हुनेछु ।
Og de skal være mitt folk, og jeg vil være deres Gud.
Då skal dei vera mitt folk, og eg skal vera deira Gud.
ପୁଣି, ସେମାନେ ଆମ୍ଭର ଲୋକ ହେବେ ଓ ଆମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କର ପରମେଶ୍ୱର ହେବା;
Isaan saba koo taʼu; anis Waaqa isaanii nan taʼa.
ਉਹ ਮੇਰੀ ਪਰਜਾ ਹੋਵੇਗੀ ਅਤੇ ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਹੋਵਾਂਗਾ
و ایشان قوم من خواهند بود ومن خدای ایشان خواهم بود.
آنها قوم من خواهند بود و من خدای ایشان.
I będą ludem moim, a Ja będę Bogiem ich.
I będą moim ludem, a ja będę ich Bogiem.
E eles serão meu povo, e eu lhes serei seu Deus.
E me serão por povo, e eu lhes serei por Deus.
E me serão por povo, e eu lhes serei por Deus.
Então eles serão meu povo, e eu serei seu Deus.
Ей вор фи попорул Меу, ши Еу вой фи Думнезеул лор.
Они будут Моим народом, а Я буду им Богом.
И биће ми народ и ја ћу им бити Бог.
I biæe mi narod i ja æu im biti Bog.
Vachava vanhu vangu, ini ndichava Mwari wavo.
и будут Ми в люди, и Аз буду им в Бога:
Oni bodo moje ljudstvo in jaz bom njihov Bog.
Iyagu waxay ahaan doonaan dadkaygii, oo anna Ilaahood baan ahaan doonaa.
Y me serán ellos a mí por pueblo, y yo seré a ellos por Dios.
Ellos serán mi pueblo y yo seré su Dios.
Entonces serán mi pueblo, y yo seré su Dios.
Ellos serán mi pueblo y Yo seré su ʼElohim.
Y serme han ellos a mí por pueblo, y yo a ellos seré por Dios.
Y me serán por pueblo, y yo seré á ellos por Dios.
Y ellos serán mi pueblo, y yo seré su Dios:
Y serán mi pueblo, y Yo seré su Dios.
Kisha watakuwa watu wangu, nami nitakuwa Mungu wao.
Watakuwa watu wangu, nami nitakuwa Mungu wao.
Och de skola vara mitt folk, och jag skall vara deras Gud.
Och de skola vara mitt folk, så vill jag vara deras Gud;
Och de skola vara mitt folk, och jag skall vara deras Gud.
At sila'y magiging aking bayan, at ako'y magiging kanilang Dios:
At sila ay magiging aking mga tao, at ako ay magiging Diyos nila.
அவர்கள் என் மக்களாயிருப்பார்கள், நான் அவர்கள் தேவனாயிருப்பேன்.
அவர்கள் என் மக்களாயிருப்பார்கள், நான் அவர்களுடைய இறைவனாயிருப்பேன்.
వాళ్ళు నాకు ప్రజలుగా ఉంటారు. నేను వాళ్లకు దేవుడుగా ఉంటాను.
Pea te nau hoko ko hoku kakai, pea te u hoko ko honau ʻOtua:
Onlar benim halkım olacak, ben de onların Tanrısı olacağım.
Wɔbɛyɛ me nkurɔfo, na mayɛ wɔn Nyankopɔn.
Wɔbɛyɛ me nkurɔfoɔ, na mayɛ wɔn Onyankopɔn.
і вони Мені стануть наро́дом, а Я буду їм Богом!
और वह मेरे लोग होंगे और मैं उनका ख़ुदा हूँगा।
ئۇلار مېنىڭ خەلقىم بولىدۇ، مەن ئۇلارنىڭ خۇداسى بولىمەن.
Улар Мениң хәлқим болиду, Мән уларниң Худаси болимән.
Ular Méning xelqim bolidu, Men ularning Xudasi bolimen.
Ular Mening hǝlⱪim bolidu, Mǝn ularning Hudasi bolimǝn.
Chúng nó sẽ làm dân ta, và ta sẽ làm Đức Chúa Trời chúng nó.
Chúng nó sẽ làm dân ta, và ta sẽ làm Ðức Chúa Trời chúng nó.
Họ sẽ làm dân Ta và Ta sẽ làm Đức Chúa Trời của họ.
Wọn yóò jẹ́ ènìyàn mi, èmi yóò sì jẹ́ Ọlọ́run wọn.
Verse Count = 209

< Jeremiah 32:38 >