< Jeremiah 31:11 >

For the LORD has ransomed Jacob, and redeemed him from the hand of him who was stronger than he.
Sepse Zoti ka shpenguar Jakobin, e ka çliruar nga dora e një njeriu më të fortë se ai.
لِأَنَّ ٱلرَّبَّ فَدَى يَعْقُوبَ وَفَكَّهُ مِنْ يَدِ ٱلَّذِي هُوَ أَقْوَى مِنْهُ.
لأَنَّ الرَّبَّ افْتَدَى إِسْرَائِيلَ وَفَكَّهُ مِنْ يَدِ مَنْ هُوَ أَقْوَى مِنْهُ.
কিয়নো যিহোৱাই যাকোবক মোকলালে, আৰু তাতকৈ অধিক বলৱান জনৰ হাতৰ পৰা তেওঁক মুক্ত কৰিলে।
Çünki Rəbb Yaqubu satın aldı, Ondan güclü olanın əlindən qurtardı.
Na da fedege agoane, Isala: ili ea se iasu logo doasi dagoi. Amola gasa bagade fi da Na fi wadela: musa: dawa: i, be Na da Na fi dunu gaga: i.
কারণ সদাপ্রভু যাকোবকে মুক্ত করেছেন এবং তার থেকে শক্তিশালীদের হাত থেকে তাদের ছাড়িয়ে এনেছেন।
কারণ সদাপ্রভু যাকোবকে উদ্ধার করবেন এবং তিনি তাদের চেয়েও শক্তিশালী লোকদের হাত থেকে তাদের মুক্ত করবেন।
Защото Господ е изкупил Якова, Изкупил го е от ръката на по-силния от него.
Kay gitubos ni Yahweh si Jacob ug gilukat siya gikan sa kamot nga mas kusgan pa kay kaniya.
Kay si Jehova naglukat kang Jacob, ug nagtubos kaniya gikan sa kamot niadtong kusgan pa kay kaniya.
Pakuti Yehova wawombola fuko la Yakobo anawapulumutsa mʼdzanja la anthu owaposa mphamvu.
Angraeng mah Jakob to pahlong moe, nihcae pongah thacak kue kami ih ban thung hoiah nihcae to akrang let.
BOEIPA loh Jakob te a lat tih anih lakah tlungluen kut lamloh a tlan coeng.
BOEIPA loh Jakob te a lat tih anih lakah tlungluen kut lamloh a tlan coeng.
Ajeh chu, Pakaiyin Israel mite chu, achung'uva thunei namtin vaipi hoa kon’a, ahuhdoh’a ajalensah ahitai.
Bangkongtetpawiteh, Jakop teh BAWIPA ni a ratang teh, ahni hlak thakaawme kut dawk hoi a rungngang.
因耶和华救赎了雅各, 救赎他脱离比他更强之人的手。
因耶和華救贖了雅各, 救贖他脫離比他更強之人的手。
那昔日驅散以色列的,再要來聚集他們,看守他們像牧童看守自己的羊群。11. 因為上主必拯救雅各伯,比他更強者的手中將他們贖回。
Jer Jahve oslobodi Jakova, izbavi ga iz ruku jačeg od njega.
Neboť vykoupil Hospodin Jákoba, protož vysvobodí jej z ruky toho, kterýž silnější jest nad něj.
Neboť vykoupil Hospodin Jákoba, protož vysvobodí jej z ruky toho, kterýž silnější jest nad něj.
thi HERREN har udfriet Jakob, genløst det af den stærkeres Hånd.
Thi Herren har løskøbt Jakob og igenløst ham af dens Haand, som var stærkere end han.
thi HERREN har udfriet Jakob, genløst det af den stærkeres Haand.
Nimar Jehova Nyasaye nokony Jakobo e lwet wasike, kendo enoresgi e lwet jogo matek moloyogi.
Want de HEERE heeft Jakob vrijgekocht, en Hij heeft hem verlost uit de hand desgenen, die sterker was dan hij.
Waarachtig, Jahweh heeft Jakob verlost, Hem uit de greep van zijn overwinnaar bevrijd.
Want de HEERE heeft Jakob vrijgekocht, en Hij heeft hem verlost uit de hand desgenen, die sterker was dan hij.
For Jehovah has ransomed Jacob, and redeemed him from the hand of him who was stronger than he.
For the LORD has ransomed Jacob, and redeemed him from the hand of him who was stronger than he.
For Jehovah hath ransomed Jacob, and redeemed him from the hand of him that was stronger than he.
For the LORD has ransomed Jacob and redeemed him from the hand that had overpowered him.
For the Lord has given a price for Jacob, and made him free from the hands of him who was stronger than he.
Moab has been at ease from a child, and trusted in his glory; he has not poured out [his liquor] from vessel to vessel, and has not gone into banishment, therefore his taste remained in him, and his smell departed not.
Moab has been at ease from a child, and trusted in his glory; he has not poured out [his liquor] from vessel to vessel, and has not gone into banishment, therefore his taste remained in him, and his smell departed not.
For the Lord has redeemed Jacob, and he has freed him from the hand of one more powerful.
For Jehovah hath ransomed Jacob, and redeemed him from the hand of one stronger than he.
For the Lord hath redeemed Jacob, and delivered him out of the hand of one that was mightier than he.
The Lord has redeemed the descendants of Jacob and rescued them from their enemies who had defeated them.
For the Lord hath redeemed Iaakob, and ransomed him from the hande of him, that was stronger then he.
For the LORD hath ransomed Jacob, and He redeemeth him from the hand of him that is stronger than he.
For the LORD hath redeemed Jacob, and ransomed him from the hand of [him that was] stronger than he.
For the LORD has redeemed Jacob, and ransomed him from the hand of him that was stronger than he.
For the Lord hath redeemed Jacob, and ransomed him from the hand of him that was stronger than he.
For YHWH hath redeemed Jacob, and ransomed him from the hand of him that was stronger than he.
For Yhwh hath redeemed Jacob, and ransomed him from the hand of him that was stronger than he.
For the LORD has redeemed Jacob, and ransomed him from the hand of him that was stronger than he.
Moab has been at ease from a child, and trusted in his glory; he has not poured out [his liquor] from vessel to vessel, and has not gone into banishment, therefore his taste remained in him, and his smell departed not.
For the Lord hath ransomed Jacob, and redeemed him out of the hand of one stronger than he.
For YHWH has ransomed Jacob, And redeemed him from a hand stronger than he.
For the LORD has ransomed Jacob, and redeemed him from the hand of him who was stronger than he.
For Jehovah has ransomed Jacob, and redeemed him from the hand of him who was stronger than he.
For the LORD has ransomed Jacob, and redeemed him from the hand of him who was stronger than he.
For the LORD has ransomed Jacob, and redeemed him from the hand of him who was stronger than he.
For YHWH has ransomed Jacob, and redeemed him from the hand of him who was stronger than he.
For the LORD has ransomed Jacob, and redeemed him from the hand of him who was stronger than he.
For Jehovah hath redeemed Jacob, And ransomed him from the hand of him that was stronger than he.
For the LORD hath ransomed Jacob, and redeemed him from the hand of him that was stronger than he.
For Yahweh hath ransomed Jacob, —And redeemed him from the hand of one stronger than he.
For he has ransomed Yahweh Jacob and he has redeemed it from [the] hand of [one too] strong for it.
for to ransom LORD [obj] Jacob and to redeem: redeem him from hand strong from him
I will buy [my] Israeli people back from those who [conquered them because] they were more powerful [than my people].
For Yahweh has ransomed Jacob and has redeemed him from the hand that was too strong for him.
For the LORD hath redeemed Jacob, and ransomed him from the hand of [him that was] stronger than he.
For the LORD hath redeemed Jacob, and ransomed him from the hand of him that was stronger than he.
For Yahweh has ransomed Jacob, and redeemed him from the hand of him who was stronger than he.
For the LORD has ransomed Jacob, and redeemed him from the hand of him who was stronger than he.
For the LORD has ransomed Jacob, and redeemed him from the hand of him who was stronger than he.
For the LORD has ransomed Jacob, and redeemed him from the hand of him who was stronger than he.
For the LORD has ransomed Jacob, and redeemed him from the hand of him who was stronger than he.
For the LORD has ransomed Jacob, and redeemed him from the hand of him who was stronger than he.
For the Lord ayenbouyte Jacob, and delyuerede hym fro the hond of the myytiere.
For Jehovah hath ransomed Jacob, And redeemed him from a hand stronger than he.
Ĉar la Eternulo elaĉetis Jakobon kaj liberigis lin el la mano de plifortulo.
Elabena Yehowa axɔ Yakob aƒle, eye wòaɖe wo tso ame si sẽ wu wo la ƒe asi me.
Sillä Herra on lunastava Jaakobin, ja on pelastava häntä sen kädestä, joka häntä väkevämpi on.
Sillä Herra on lunastanut Jaakobin ja vapahtanut hänet häntä väkevämmän kädestä.
Car Yahweh a racheté Jacob, Il l'a délivré des mains d'un plus fort que lui. "
Car Yahvé a racheté Jacob, et l'a racheté de la main de celui qui était plus fort que lui.
Car l’Éternel a délivré Jacob, et l’a racheté de la main d’un plus fort que lui.
Car l'Eternel a racheté Jacob, et l'a retiré de la main d'un [ennemi] plus fort que lui.
Car le Seigneur a racheté Jacob, et l’a délivré de la main d’un plus puissant que lui.
Car l’Éternel rachète Jacob, Il le délivre de la main d’un plus fort que lui.
Car Yahweh a racheté Jacob, Il l’a délivré des mains d’un plus fort que lui. »
Car l'Éternel rachète Jacob, et le retire des mains d'un plus fort que lui.
Car l'Éternel a racheté Jacob, et l'a retiré des mains d'un plus fort que lui.
Moab s'est reposé dès son enfance, et, confiant dans sa bonne renommée, on ne l'a point transvasé de vaisseau en vaisseau; on ne l'a jamais transporté: à cause de cela il a gardé son goût, et son parfum ne s'est pas évaporé.
Car l’Eternel délivre Jacob et il le sauve de la main de plus fort que lui.
Denn Jakob hat der Herr befreit, aus der Gewalt des Stärkern ihn erlöst."
Denn Jehova hat Jakob losgekauft und hat ihn erlöst aus der Hand dessen, der stärker war als er.
Denn Jehova hat Jakob losgekauft und hat ihn erlöst aus der Hand dessen, der stärker war als er.
Denn Jahwe befreit Jakob und erlöst ihn aus der Gewalt des, der ihm zu stark war,
Denn der HERR wird Jakob erlösen und von der Hand des Mächtigen erretten.
Denn der HERR wird Jakob erlösen und von der Hand des Mächtigen erretten.
Denn der HERR hat Jakob losgekauft und ihn befreit aus der Gewalt dessen, der stärker war als er.
Denn der HERR hat Jakob erlöst und ihn aus der Hand dessen befreit, der ihm zu mächtig war.
Denn Jehovah hat eingelöst Jakob und ihn erlöst aus der Hand des Stärkeren denn er.
Nĩ ũndũ Jehova nĩagakũũra Jakubu, na amahonokie kuuma kũrĩ arĩa marĩ hinya kũmakĩra.
Διότι ο Κύριος εξηγόρασε τον Ιακώβ και ελύτρωσεν αυτόν εκ χειρός του δυνατωτέρου αυτού.
ἀνεπαύσατο Μωαβ ἐκ παιδαρίου καὶ πεποιθὼς ἦν ἐπὶ τῇ δόξῃ αὐτοῦ οὐκ ἐνέχεεν ἐξ ἀγγείου εἰς ἀγγεῖον καὶ εἰς ἀποικισμὸν οὐκ ᾤχετο διὰ τοῦτο ἔστη γεῦμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ καὶ ὀσμὴ αὐτοῦ οὐκ ἐξέλιπεν
કારણ કે યહોવાહે યાકૂબને બચાવ્યો છે. અને તેના કરતાં બળવાનના હાથમાંથી તેને છોડાવ્યો છે.
Mwen libere moun fanmi Jakòb yo. Mwen delivre yo anba men yon nasyon ki te pi fò pase yo.
Paske SENYÈ a te rachte Jacob. Li te rachte l soti nan men a sila ki te pi fò pase l.
Gama Ubangiji zai fanshi Yaƙub zai cece su daga hannun waɗanda suka fi su ƙarfi.
No ka mea, ua hoolapanai o Iehova ia Iakoba me ka uku hoopakele ia ia, mailoko mai o ka lima i oi aku ka ikaika i kona.
כי פדה יהוה את יעקב וגאלו מיד חזק ממנו
כִּֽי־פָדָ֥ה יְהוָ֖ה אֶֽת־יַעֲקֹ֑ב וּגְאָלֹ֕ו מִיַּ֖ד חָזָ֥ק מִמֶּֽנּוּ׃
כִּֽי־פָדָה יְהֹוָה אֶֽת־יַעֲקֹב וּגְאָלוֹ מִיַּד חָזָק מִמֶּֽנּוּ׃
כי פדה יהוה את יעקב וגאלו מיד חזק ממנו׃
כִּֽי־פָדָה יְהוָה אֶֽת־יַעֲקֹב וּגְאָלוֹ מִיַּד חָזָק מִמֶּֽנּוּ׃
כִּֽי־פָדָ֥ה יְהוָ֖ה אֶֽת־יַעֲקֹ֑ב וּגְאָל֕וֹ מִיַּ֖ד חָזָ֥ק מִמֶּֽנּוּ׃
क्योंकि यहोवा ने याकूब को छुड़ा लिया, और उस शत्रु के पंजे से जो उससे अधिक बलवन्त है, उसे छुटकारा दिया है।
क्योंकि याहवेह ने मूल्य चुका कर याकोब को छुड़ा लिया है तथा उसे उसके बंधन से विमुक्त कर दिया है, जो उससे सशक्त था.
Mert megváltotta az Úr Jákóbot, és kimentette a nálánál erősebbnek kezéből.
Mert kiváltotta az Örökkévaló Jákobot és megváltja a nálánál erősebbnek kezéből.
Nʼihi na Onyenwe anyị ga-agbapụta Jekọb, ọ ga-anapụtakwa ha site nʼaka ndị ka ha ike.
Ta sinubbot ni Yahweh ni Jacob ken inispalna daytoy iti ima ti adayo a napigpigsa ngem isuna.
Umat Israel telah Kuselamatkan, dan Kubebaskan dari bangsa yang kuat.
Sebab TUHAN telah membebaskan Yakub, telah menebusnya dari tangan orang yang lebih kuat dari padanya.
perciocchè il Signore ha riscattato Giacobbe, e l'ha riscosso di mano d'un più forte di lui.
perchè il Signore ha redento Giacobbe, lo ha riscattato dalle mani del più forte di lui.
Poiché l’Eterno ha riscattato Giacobbe, l’ha redento della mano d’uno più forte di lui.
すなはちヱホバ、ヤコブを贖ひ彼等よりも強き者の手よりかれを救出したまへり
すなわち主はヤコブをあがない、彼らよりも強い者の手から彼を救いだされた。
Na'ankure Ra Anumzamo'a Jekopu nagara hankavenentake ha' vahe zamimofo zamazampintira ete zamagu vazino zamavaregahie.
ಏಕೆಂದರೆ ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಯಾಕೋಬ್ಯರನ್ನು ವಿಮೋಚಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಅವರಿಗಿಂತ ಬಲಿಷ್ಠರ ಕೈಯೊಳಗಿಂದ ಅವರನ್ನು ಬಿಡಿಸಿದ್ದಾರೆ.
ಅವರಿಗಿಂತ ಬಲಿಷ್ಠರ ಕೈಯಿಂದ ಅವರನ್ನು ಬಿಡಿಸಿದ್ದಾನಷ್ಟೆ.
여호와께서 야곱을 속량하시되 그들보다 강한 자의 손에서 구속하셨으니
여호와께서 야곱을 속량하시되 그들보다 강한 자의 손에서 구속하셨으니
Nga aksukosokyela mwet Israel, Ac molelosla liki sie mutunfacl kulana.
چونکە یەزدان نرخی ئازادبوونی یاقوبی دا، لە دەست ئەوەی لەو بەهێزتر بوو کڕییەوە.
Redemit enim Dominus Jacob, et liberavit eum de manu potentioris.
Redemit enim Dominus Iacob, et liberavit eum de manu potentioris.
Redemit enim Dominus Iacob, et liberavit eum de manu potentioris.
Redemit enim Dominus Jacob, et liberavit eum de manu potentioris.
redemit enim Dominus Iacob et liberavit eum de manu potentioris
Redemit enim Dominus Iacob, et liberabit eum de manu potentioris.
Jo Tas Kungs Jēkabu atpircis un viņu izglābis no rokas, kas bija stiprāka nekā viņš.
Mpo ete Yawe akokangola Jakobi mpe akobikisa bango na maboko ya bato oyo baleki bango na makasi.
Kubanga Mukama aligula Yakobo era abanunule okuva mu mukono gw’oyo abasinga amaanyi.
Fa Jehovah efa nanavotra an’ i Jakoba sy efa nanafaka azy tamin’ ny tanan’ ny mahery noho izy.
Amy te vinili’ Iehovà ty fiai’Iakobe, naho jineba’e am-pità’ i maozatse te ama’ey.
“യഹോവ യാക്കോബിനെ വീണ്ടെടുത്ത് അവനെക്കാൾ ബലവാനായവന്റെ കൈയിൽനിന്ന് അവനെ രക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു.
യഹോവ യാക്കോബിനെ വീണ്ടെടുത്തു അവനെക്കാൾ ബലവാനായവന്റെ കയ്യിൽനിന്നു അവനെ രക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു.
കാരണം യഹോവ യാക്കോബിനെ മോചിപ്പിക്കും, അവരെക്കാൾ ശക്തരായവരുടെ കൈയിൽനിന്ന് അവരെ വീണ്ടെടുക്കും.
कारण परमेश्वराने खंडणी भरून याकोबाला सोडवले आहे आणि त्याच्यासाठी जो खूप बलवान होता त्याच्या हातातून त्यास मुक्त केले आहे.
ငါ​သည်​ဣ​သ​ရေ​လ​အ​မျိုး​သား​တို့​အား ကျွန်​ဘ​ဝ​မှ လွတ်​မြောက်​စေ​လေ​ပြီ။ သူ​တို့​အား​တန်​ခိုး​ကြီး​သည့်​လူ​မျိုး​လက်​မှ ရွေး​နုတ်​ကယ်​တင်​ခဲ့​လေ​ပြီ။
အကြောင်းမူကား၊ ထာဝရဘုရားသည် ယာကုပ် အမျိုးကို ရွေးနှုတ်တော်မူပြီ။ သူ့ထက်အားကြီးသော သူ၏လက်မှ ကယ်လွှတ်တော်မူပြီ။
အကြောင်း မူကား၊ ထာဝရဘုရား သည် ယာကုပ် အမျိုးကို ရွေးနှုတ် တော်မူပြီ။ သူ့ ထက် အားကြီး သောသူ ၏လက် မှ ကယ်လွှတ် တော်မူပြီ။
Kua hokona nei hoki a Hakopa e Ihowa, utua ana e ia, tangohia mai ana i roto i te ringa o te mea i kaha rawa i a ia.
Ngoba uThixo uzamhlenga uJakhobe, abakhulule ezandleni zalabo abalamandla kulabo.
Ngoba iNkosi imhlengile uJakobe, yamhlawulela emsusa esandleni solamandla kulaye.
किनकि परमप्रभुले याकूबलाई मोल तिरेर छुटाउनुभएको छ, र उसको भन्दा धेरै शक्तिशाली हातबाट उसलाई छुटकारा दिनुभएको छ ।
For Herren har fridd Jakob ut og løst ham av dens hånd som var sterkere enn han.
For Herren hev fria Jakob ut og løyst honom ut or henderne på den som var sterkare enn han.
କାରଣ ସଦାପ୍ରଭୁ ଯାକୁବକୁ ଉଦ୍ଧାର କରିଅଛନ୍ତି ଓ ତାହା ଅପେକ୍ଷା ବଳବାନର ହସ୍ତରୁ ତାହାକୁ ମୁକ୍ତ କରିଅଛନ୍ତି।
Waaqayyo Yaaqoobin fureera, warra isa caalaa jajjaboo taʼan harkaas isa baaseeraatii.
ਕਿਉਂ ਜੋ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਯਾਕੂਬ ਦਾ ਨਿਸਤਾਰਾ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਹ ਨੂੰ ਉਹ ਦੇ ਹੱਥੋਂ ਜਿਹੜਾ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲੋਂ ਤਕੜਾ ਸੀ ਛੁਡਾਇਆ ਹੈ।
زیرا خداوند یعقوب را فدیه داده و او را از دست کسی‌که از او قوی تربود رهانیده است.
خداوند اسرائیل را از چنگ کسانی که از ایشان قویترند، نجات خواهد داد!
Bo wykupił Pan Jakóba; przeto wybawi go z ręki tego, który jest mocniejszy nadeń.
PAN bowiem wykupił Jakuba i wybawił go z ręki silniejszego od niego.
Pois o SENHOR resgatou a Jacó, o livrou da mão do mais forte que ele.
Porque o Senhor resgatou a Jacob, e o livrou da mão do mais forte do que elle.
Porque o Senhor resgatou a Jacob, e o livrou da mão do mais forte do que ele.
Pois Yahweh resgatou Jacob, e o resgatou da mão daquele que era mais forte do que ele.
Кэч Домнул рэскумпэрэ пе Иаков ши-л избэвеште дин мына унуя май таре декыт ел.
ибо искупит Господь Иакова и избавит его от руки того, кто был сильнее его.
Јер искупи Господ Јакова, и избави га из руку јачег од њега.
Jer iskupi Gospod Jakova, i izbavi ga iz ruku jaèega od njega.
Nokuti Jehovha achasunungura Jakobho, uye agovadzikinura kubva muruoko rwaivo vane simba kupinda ivo.
Яко избави Господь Иакова и изят его от руки сильнейших его.
Kajti Gospod je odkupil Jakoba in ga izpustil proti odkupnini iz roke tistega, ki je bil močnejši od njega.
Waayo, Rabbigu reer Yacquub wuu soo furtay, oo wuxuu ka soo badbaadiyey gacantii kii isaga ka xoogga badnaa.
Porque el SEÑOR redimió a Jacob, lo redimió de mano del más fuerte que él.
El Señor ha redimido a los descendientes de Jacob y los ha rescatado de sus enemigos que los habían derrotado.
Porque Yahvé ha rescatado a Jacob, y lo redujo de la mano del que era más fuerte que él.
Porque Yavé rescató a Jacob. Lo redimió de uno más fuerte que él.
Porque Jehová redimió a Jacob, redimióle de mano del más fuerte que él.
Porque Jehová redimió á Jacob, redimiólo de mano del más fuerte que él.
Porque el Señor redimió Jacob, y lo rescató de las manos de aquel que era más fuerte que él.
Porque Yahvé ha rescatado a Jacob, lo ha librado del poder de uno que era más fuerte que él.
Kwa maana Yahwe amemfidia Yakobo na kumkomboa kutoka mkono ambao ulikuwa na nguvu sana kwake.
Kwa kuwa Bwana atamlipia fidia Yakobo na kuwakomboa mkononi mwa walio na nguvu kuliko wao.
Ty HERREN skall förlossa Jakob och lösköpa honom ur den övermäktiges hand.
Herren skall förlossa Jacob, och hjelpa honom utu dens mägtigas hand.
Ty HERREN skall förlossa Jakob och lösköpa honom ur den övermäktiges hand.
Sapagka't tinubos ng Panginoon ang Jacob, at tinubos niya siya sa kamay ng lalong malakas kay sa kaniya.
Sapagkat tinubos ni Yahweh si Jacob at iniligtas siya sa kamay ng napakalakas para sa kaniya.
யெகோவா யாக்கோபை மீட்டு, அவனிலும் பலவானுடைய கைக்கு அவனை விலக்கி விடுவிக்கிறார்.
யெகோவா யாக்கோபை விடுவிப்பார். அவர்களிலும் பலவான்களுடைய கையிலிருந்து அவர்களை மீட்பார்.
ఎందుకంటే, మూల్యం చెల్లించి, తనకు మించిన బలం ఉన్న వాడి చేతిలోనుంచి యెహోవా యాకోబును విమోచించాడు.
He kuo huhuʻi ʻe Sihova ʻa Sēkope, pea huhuʻi ia mei he nima ʻo ia naʻe mālohi kiate ia.
Çünkü RAB Yakup'u kurtaracak, Onu kendisinden güçlü olanın elinden özgür kılacak.
Na Awurade begyina mu ama Yakob na wagye wɔn afi wɔn a wɔwɔ ahoɔden sen wɔn no nsam.
Na Awurade bɛgyina mu ama Yakob na wagye wɔn afiri wɔn a wɔwɔ ahoɔden sene wɔn no nsam.
Бо Господь викупив Якова, і визволив його від руки сильнішого від нього.
क्यूँकि ख़ुदावन्द ने या'क़ूब का फ़िदिया दिया है, और उसे उसके हाथ से जो उससे ताक़तवर था रिहाई बख़्शी है।
چۈنكى پەرۋەردىگار ياقۇپنى بەدەل تۆلەپ قۇتۇلدۇرغان، ئۇنىڭغا ھەمجەمەت بولۇپ ئۆزىدىن زور كۈچلۈك بولغۇچىنىڭ چاڭگىلىدىن قۇتقۇزغان!» ــ دەپ جاكارلاڭلار.
Чүнки Пәрвәрдигар Яқупни бәдәл төләп қутулдурған, Униңға Һәмҗәмәт болуп өзидин зор күчлүк болғучиниң чаңгилидин қутқузған!» — дәп җакалаңлар.
Chünki Perwerdigar Yaqupni bedel tölep qutuldurghan, Uninggha Hemjemet bolup özidin zor küchlük bolghuchining changgilidin qutquzghan!» — dep jakarlanglar.
Qünki Pǝrwǝrdigar Yaⱪupni bǝdǝl tɵlǝp ⱪutuldurƣan, Uningƣa Ⱨǝmjǝmǝt bolup ɵzidin zor küqlük bolƣuqining qanggilidin ⱪutⱪuzƣan!» — dǝp jakarlanglar.
Vì Đức Giê-hô-va đã chuộc Gia-cốp, cứu khỏi tay kẻ mạnh hơn.
Vì Ðức Giê-hô-va đã chuộc giải đáp, cứu khỏi tay kẻ mạnh hơn.
Vì Chúa Hằng Hữu đã cứu chuộc Ít-ra-ên ra khỏi nanh vuốt của những người mạnh hơn họ.
Nítorí Olúwa ti tú Jakọbu sílẹ̀, o sì rà á padà ní ọwọ́ àwọn tí ó lágbára jù ú lọ.
Verse Count = 209

< Jeremiah 31:11 >