< Jeremiah 23:40 >

I will bring an everlasting reproach on you, and a perpetual shame, which will not be forgotten.’”
dhe do t’ju mbuloj me një turp të përjetshëm, që nuk do të harrohet kurrë”.
وَأَجْعَلُ عَلَيْكُمْ عَارًا أَبَدِيًّا وَخِزْيًا أَبَدِيًّا لَا يُنْسَى».
وَأُلْحِقُ بِكُمْ عَاراً أَبَدِيّاً وَخِزْياً لاَ يُنْسَى».
আৰু পাহৰিব নোৱাৰা চিৰকলীয়া দুৰ্নাম আৰু সৰ্ব্বদায় থকা লাজ তোমালোকলৈ ঘটাম।”
Üzərinizə heç vaxt unudulmayan biabırçılıq, əbədi rüsvayçılıq gətirəcəyəm”».
Na da eso huluane dialoma: ne, gogosiasu dilima imunu. Dunu huluane da amo gogosiasu hamedafa gogolemu.’”
তখন আমি তোমাদের উপরে চিরস্থায়ী লজ্জা ও অপমান দেব, যা কখনও কেউ ভুলবে না।”
আমি তোমাদের উপরে চিরস্থায়ী দুর্নাম নিয়ে আসব—এক চিরকালীন লজ্জা, যা লোকেরা ভুলে যাবে না।”
И ще докарам върху вас вечен укор, И вечно посрамление, което няма да се забрави.
Unya pahamtangan ko kamo sa walay kataposang kaulawan ug kaalaot kaninyo nga dili gayod hikalimtan.
Ug dad-on ko kamo sa walay katapusang pagkatalamayon, ug walay hunong nga kaulaw, nga dili hikalimtan.
Ndidzakunyozani mpaka muyaya. Ndidzakuchititsani manyazi osayiwalika.’”
Nangcae nuiah dungzan ahminsethaih to ka phaksak moe, pahnet thai ai, dungzan azathaih to kang phaksak han, tiah Angraeng mah thuih.
Kumhal kah kokhahnah neh kumhal kah yahpohnah te nangmih soah kang khueh vetih hnilh tlaih mahpawh.
Kumhal kah kokhahnah neh kumhal kah yahpohnah te nangmih soah kang khueh vetih hnilh tlaih mahpawh.
Chule keiman nachung uva, tonsot kumkhoa jum le ja kathoh sah a, aitih’a vetda nachannau beilou ding ahi, tin Pakaiyin aseiye, ati.
a yungyoe pathoenae hoi kayayeirai pahnim thai e lah kaawm hoeh e hah nangmouh koe ka pha sak han.
又必使永远的凌辱和长久的羞耻临到你们,是不能忘记的。”
又必使永遠的凌辱和長久的羞恥臨到你們,是不能忘記的。」
使你們永遠受辱,受永遠不能忘的污辱。
I svalit ću na vas vječnu sramotu i vječnu porugu koja se neće zaboraviti.”
A uvedu na vás pohanění věčné i potupu věčnou, kteráž nepřijde v zapomenutí.
A uvedu na vás pohanění věčné i potupu věčnou, kteráž nepřijde v zapomenutí.
og pålægge eder evig Skændsel og Spot, som aldrig glemmes.
og jeg vil lægge paa eder evig Forhaanelse og evig Forsmædelse, som ikke skal glemmes.
og paalægge eder evig Skændsel og Spot, som aldrig glemmes.
Anakelnu wichkuot manyaka chiengʼ ma en wichkuot ma wich ok nowilgo.”
En Ik zal u eeuwige smaadheid aandoen, en eeuwige schande, die niet zal worden vergeten.
En Ik zal eeuwige schande over u brengen, Eeuwige, onvergetelijke smaad!
En Ik zal u eeuwige smaadheid aandoen, en eeuwige schande, die niet zal worden vergeten.
And I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten.
I will bring an everlasting reproach on you, and a perpetual shame, which will not be forgotten.’”
and I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten.
And I will bring upon you everlasting shame and perpetual humiliation that will never be forgotten.”
And I will give you a name without honour for ever, and unending shame which will never go from the memory of men.
And I will bring upon you an everlasting reproach, and everlasting disgrace, which shall not be forgotten.
And I will bring upon you an everlasting reproach, and everlasting disgrace, which shall not be forgotten.
And I will give you over to an everlasting reproach and an eternal disgrace, which shall never be wiped away into oblivion.”
And I will bring everlasting reproach upon you, and everlasting shame, that shall not be forgotten.
And I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame which shall never be forgotten.
I will disgrace you forever, you shame will never be forgotten.
And will bring an euerlasting reproche vpon you, and a perpetual shame which shall neuer be forgotten.
and I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten.
And I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten.
And I will bring an everlasting reproach on you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten.
And I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten.
And I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten.
And I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten.
And I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten.
And I will bring upon you an everlasting reproach, and everlasting disgrace, which shall not be forgotten.
And I will lay upon you an everlasting disgrace, and a perpetual shame, which shall not be forgotten.
And I have put continuous reproach on you, And continuous shame that is not forgotten!”
and I will bring an everlasting reproach on you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten.'"
and I will bring an everlasting reproach on you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten.'"
and I will bring an everlasting reproach on you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten.'"
and I will bring an everlasting reproach on you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten.'"
and I will bring an everlasting reproach on you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten.'"
and I will bring an everlasting reproach on you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten.'"
And I will bring upon you an everlasting reproach, And a perpetual shame which shall not be forgotten.
and I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame which shall not be forgotten.
and will give unto you reproach age-abiding, —and disgrace age-abiding, which shall not be forgotten.
And I will put on you a reproach of perpetuity and shame of perpetuity which not it will be forgotten.
and to give: give upon you reproach forever: enduring and shame forever: enduring which not to forget
I will cause people to make fun of you forever. People will never forget that you were disgraced.”
Then I will put everlasting shame and insult on you that will not be forgotten.'”
And I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten.
And I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten.
I will bring an everlasting reproach on you, and a perpetual shame, which will not be forgotten.’”
I will bring an everlasting reproach on you, and a perpetual shame, which will not be forgotten.’”
I will bring an everlasting reproach on you, and a perpetual shame, which will not be forgotten.’”
I will bring an everlasting reproach on you, and a perpetual shame, which will not be forgotten.’”
I will bring an everlasting reproach on you, and a perpetual shame, which will not be forgotten.’”
I will bring an everlasting reproach on you, and a perpetual shame, which will not be forgotten.’”
And Y schal yyue you in to euerlastynge schenschipe, and in to euerlastynge sclaundir, that schal neuere be doon awei bi foryetyng.
And I have put on you reproach age-during, And shame age-during that is not forgotten!
kaj Mi metos sur vin eternan honton kaj eternan malhonoron, kiu ne forgesiĝos.
Mahe ŋukpe mavɔ kple vlododo mavɔ si womaŋlɔ be akpɔ o la va mia dzi.”
Ja tahdon saattaa teitä ijankaikkiseksi pilkaksi ja ijankaikkiseksi häpiäksi, jota ei ikänä pidä unhotettaman.
Ja minä panen teidän päällenne iankaikkisen häpeän ja iankaikkisen pilkan, joka ei ole unhottuva."
et je ferai venir sur vous un opprobre éternel, une honte éternelle, qui ne s'oublieront jamais.
Je mettrai sur toi un opprobre éternel et une honte perpétuelle, qui ne s'oubliera pas.'"
et je ferai venir sur vous un opprobre éternel, et une éternelle confusion, et elle ne sera point oubliée.
Et je mettrai sur vous un opprobre éternel, et une confusion éternelle, qui ne sera point mise en oubli.
Et je vous livrerai à un opprobre qui durera toujours, et à une ignominie éternelle qui jamais ne sera effacée par l’oubli.
Je mettrai sur vous un opprobre éternel Et une honte éternelle, Qui ne s’oublieront pas.
et je ferai venir sur vous un opprobre éternel, une honte éternelle, qui ne s’oublieront jamais.
Et je mettrai sur vous un opprobre éternel, et une confusion éternelle qui ne s'oubliera point.
et je mettrai sur vous une honte éternelle, et un opprobre éternel, qui ne sera pas oublié.
Et je vous marquerai d'un éternel opprobre, d'une honte éternelle qui ne sera jamais oubliée.
et je ferai peser sur vous un éternel déshonneur, un opprobre permanent et inoubliable.
Mit ewiger Schmach beleg ich euch, mit ewigem Schimpf, der nie vergessen wird.'"
und ich werde ewigen Hohn auf euch legen und eine ewige Schande, die nicht vergessen werden wird.
und ich werde ewigen Hohn auf euch legen und eine ewige Schande, die nicht vergessen werden wird.
und ewigen Schimpf und immerwährende, nie vergessene Schmach auf euch legen.
und will euch ewige Schande und ewige Schmach zufügen, deren nimmer vergessen soll werden.
und will euch ewige Schande und ewige Schmach zufügen, der nimmer vergessen soll werden.
und will ewige Schmach über euch verhängen und ewige Schande, die nie vergessen werden soll!‹«
und will euch mit ewiger Schmach und ewiger Schande belegen, die unvergessen bleiben soll!
Und lege ewige Schmach auf euch und ewige Schande, die nicht vergessen wird.
Nĩngamũrehithĩria thoni cia gũtũũra tene na tene, ĩĩ, ndũme mũconorithio na njono itakariganĩra.”
και θέλω φέρει εφ' υμάς όνειδος αιώνιον, και καταισχύνην αιώνιον, ήτις δεν θέλει λησμονηθή.
καὶ δώσω ἐφ’ ὑμᾶς ὀνειδισμὸν αἰώνιον καὶ ἀτιμίαν αἰώνιον ἥτις οὐκ ἐπιλησθήσεται
અને જે કદી ભુલાય નહિ એવી નામોશી અને નિરંતર નિંદા તથા સતત અપમાન હું તમારા પર લાવીશ.”
M'ap fè nou wont yon wont ki p'ap janm fini, yon wont moun p'ap janm bliye.
Mwen va fè poze yon repwòch ki p ap janm sòti sou nou, ak yon imilyasyon ki p ap janm bliye.”
Zan kawo muku madawwamiyar kunya, kunya ta har abada wadda ba za a taɓa manta ba.”
A e haawi no wau ia oukou, i mea hoowahawaha mau loa, a i hilahila pau ole, aole hoi e poinaia.
ונתתי עליכם חרפת עולם וכלמות עולם אשר לא תשכח
וְנָתַתִּ֥י עֲלֵיכֶ֖ם חֶרְפַּ֣ת עֹולָ֑ם וּכְלִמּ֣וּת עֹולָ֔ם אֲשֶׁ֖ר לֹ֥א תִשָּׁכֵֽחַ׃ ס
וְנָתַתִּי עֲלֵיכֶם חֶרְפַּת עוֹלָם וּכְלִמּוּת עוֹלָם אֲשֶׁר לֹא תִשָּׁכֵֽחַ׃
ונתתי עליכם חרפת עולם וכלמות עולם אשר לא תשכח׃
וְנָתַתִּי עֲלֵיכֶם חֶרְפַּת עוֹלָם וּכְלִמּוּת עוֹלָם אֲשֶׁר לֹא תִשָּׁכֵֽחַ׃
וְנָתַתִּ֥י עֲלֵיכֶ֖ם חֶרְפַּ֣ת עוֹלָ֑ם וּכְלִמּ֣וּת עוֹלָ֔ם אֲשֶׁ֖ר לֹ֥א תִשָּׁכֵֽחַ׃ ס
और मैं ऐसा करूँगा कि तुम्हारी नामधराई और अनादर सदा बना रहेगा; और कभी भूला न जाएगा।”
मैं तुम्हारे साथ ऐसी चिरस्थायी लज्जा, ऐसी चिरस्थायी निंदा सम्बद्ध कर दूंगा जो अविस्मरणीय हो जाएगी.”
És örökkévaló szégyent és örökkévaló gyalázatot hozok ti reátok, a mely felejthetetlen.
És adok rátok örök gyalázatot és örök szégyent, mely el nem felejthető.
Aga m eme ka ịta ụta ebighị ebi bịakwasị unu. Aga m etinyekwa unu nʼọnọdụ ihere nke ga-adịgide ruo ebighị ebi, e, ọnọdụ ihere nke a na-agaghị echefu echefu.”
Kalpasanna ipalak-amkonto kadakayo ti agnanayon a pannakaibabain ken pannakauyaw a saanto a malipatan.'”
Aku akan membuat mereka malu dan hina untuk selama-lamanya dan nasib mereka itu tak akan dilupakan orang."
Aku akan menimpakan kepadamu aib yang kekal dan noda yang kekal yang tidak akan terlupakan."
E vi metterò addosso una infamia eterna, ed un vituperio perpetuo, che non sarà [giammai] dimenticato.
Vi coprirò di obbrobrio perenne e di confusione perenne, che non sarà mai dimenticata».
e vi coprirò d’un obbrobrio eterno e d’un’eterna vergogna, che non saran mai dimenticati”.
且われ永遠の辱と永遠なる忘らるることなき恥を汝らにかうむらしめん
そして、忘れられることのない永遠のはずかしめと永遠の恥を、あなたがたにこうむらせる』」。
Hagi Nagra tamatrenugeta tamagaze zampi mani vava huta nevuta, havi tamagia erita vuvava nehuta anazankura tamagera okanigahaze.
ನೀವು ನಿಂದೆಗೆ ಗುರಿಯಾಗುವಿರಿ. ಎಂದಿಗೂ ಮರೆಯಲಾಗದ ಶಾಶ್ವತ ಅವಮಾನವನ್ನು ನಿಮಗೆ ಬರಮಾಡುವೆನು.”
ಮತ್ತು ನಾನು ನಿತ್ಯನಿಂದೆಯನ್ನೂ ಎಂದಿಗೂ ಮರೆಯದ ಶಾಶ್ವತ ಅವಮಾನವನ್ನು ನಿಮಗೆ ಬರಮಾಡುವೆನು.’”
너희로 영원한 치욕과 잊지 못할 영구한 수치를 당케 하리라 하셨다 할지니라
너희로 영원한 치욕과 잊지 못할 영구한 수치를 당케 하리라 하셨다 할지니라
Nga fah use mwekin ac oakas nu faclos ma pahtpat, su ac fah tiana mulkinyukla.”
ڕیسواییەکی هەتاهەتایی و سەرشۆڕییەکی هەتاهەتاییتان لەسەر دادەنێم کە هەرگیز لەیاد نەچێت.»
et dabo vos in opprobrium sempiternum, et in ignominiam æternam, quæ numquam oblivione delebitur.]
Et dabo vos in opprobrium sempiternum, et in ignominiam æternam, quæ numquam oblivione delebitur.
Et dabo vos in opprobrium sempiternum, et in ignominiam æternam, quæ numquam oblivione delebitur.
et dabo vos in opprobrium sempiternum, et in ignominiam æternam, quæ numquam oblivione delebitur.
et dabo vos in obprobrium sempiternum et in ignominiam aeternam quae numquam oblivione delebitur
Et dabo vos in opprobrium sempiternum, et in ignominiam aeternam, quae numquam oblivione delebitur.
Un Es pār jums celšu mūžīgu kaunu un mūžīgu negodu, ko neaizmirsīs.
nakoyokisa bino soni ya libela, soni oyo bokotikala kobosana te. »
Ndibaleetako ekivume ekitaliggwaawo, n’ensonyi ez’olubeerera ebitagenda kwerabirwa.”
Ary hataoko mihatra aminareo ny fahafaham-baraka mandrakizay sy ny fahamenarana mandrakizay izay tsy hohadinoina.
vaho hapoko ama’ areo ty inje tsy ho modo naho ty hasalarañe kitro katroke tsy ho haliño.
അങ്ങനെ ഞാൻ നിങ്ങൾക്ക് നിത്യനിന്ദയും മറന്നുപോകാത്ത നിത്യലജ്ജയും വരുത്തും.
അങ്ങനെ ഞാൻ നിങ്ങൾക്കു നിത്യനിന്ദയും മറന്നുപോകാത്ത നിത്യലജ്ജയും വരുത്തും.
ഞാൻ നിത്യനിന്ദയും വിസ്മരിക്കപ്പെടാത്ത നിത്യലജ്ജയും നിങ്ങളുടെമേൽ വരുത്തും.”
मी तुम्हावर कधीही विसरु शकणारी अप्रतिष्ठित आणि बदनामी ही आणीन.”
သူ​တို့​သည်​အ​ဘယ်​အ​ခါ​၌​မျှ​မေ့​ပျောက်​၍ မ​ရ​နိုင်​သော ထာ​ဝ​စဉ်​အ​သ​ရေ​ပျက်​အ​ရှက် ကွဲ​မှု​ကို​ခံ​ရ​ကြ​လိမ့်​မည်'' ဟု​မိန့်​တော်​မူ​၏။
အစဉ်အမြဲ မမေ့လျော့နိုင်သော ထာဝရကဲ့ရဲ့ ခြင်းနှင့် အရှက်ကွဲခြင်းကို သင်တို့အပေါ်မှာ သက်ရောက် စေမည်။
အစဉ်အမြဲ မ မေ့လျော့ နိုင်သော ထာဝရ ကဲ့ရဲ့ ခြင်းနှင့် အရှက်ကွဲ ခြင်းကို သင် တို့အပေါ် မှာ သက်ရောက် စေမည်။
Ka utaina hoki e ahau he ingoa kino ki runga ki a koutou, he mea mau tonu, he whakama hoki e mau tonu ana, a e kore e wareware.
Ngizalehlisela ihlazo elingapheliyo lokuyangeka okungayikukhohlakala.”
Njalo ngizabeka phezu kwenu ihlazo elilaphakade lokuyangeka okulaphakade, okungayikukhohlakala.
तब म तिमीहरूमाथि अनन्त लाज र अपमान हालिदिनेछु, जुन कहिल्यै बिर्सिने छैन ।”
og jeg vil legge på eder en evig skam og en evig vanære, som aldri skal glemmes.
Og eg vil leggja på dykk ei æveleg skjemd og ei æveleg skam, som aldri skal gløymast.
ଆଉ, ଯାହା ବିସ୍ମୃତ ହେବ ନାହିଁ, ଏପରି ନିତ୍ୟସ୍ଥାୟୀ ଦୁର୍ନାମ ଓ ଚିରସ୍ଥାୟୀ ଲଜ୍ଜା ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଭୋଗ କରାଇବା।”
Salphina bara baraa jechuunis qaanii bara baraa kan hin irraanfatamnes isinitti nan fida.”
ਅਤੇ ਮੈਂ ਸਦਾ ਦਾ ਉਲਾਹਮਾ ਅਤੇ ਸਦਾ ਦੀ ਸ਼ਰਮਿੰਦਗੀ ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਲਿਆਵਾਂਗਾ ਜਿਹੜੀ ਕਦੀ ਵੀ ਨਾ ਭੁੱਲੇਗੀ।
و عار ابدی و رسوایی جاودانی را که فراموش نخواهد شد بر شما عارض خواهم گردانید.»
و شما را به عار و رسوایی جاودانی دچار خواهم نمود که هیچگاه فراموش نشود.»
I podam was na urąganie wieczne, i na hańbę wieczną, która nigdy nie przyjdzie w zapamiętanie.
I okryję was wieczną wzgardą i wieczną hańbą, która nigdy nie pójdzie w zapomnienie.
E porei sobre vós humilhação perpétua e vergonha eterna, que nunca será esquecida.
E porei sobre vós perpetuo opprobrio, e eterna vergonha, que não será esquecida.
E porei sobre vós perpétuo opróbrio, e eterna vergonha, que não será esquecida.
trarei sobre vós uma eterna reprovação e uma eterna vergonha, que não será esquecida”.
ши вой пуне песте вой о вешникэ окарэ ши о вешникэ нечинсте, каре ну се ва уйта.’”
и положу на вас поношение вечное и бесславие вечное, которое не забудется.
И навалићу на вас поругу вечну и срамоту вечну која се неће заборавити.
I navaliæu na vas porugu vjeènu i sramotu vjeènu koja se neæe zaboraviti.
Ndichauyisa pamusoro penyu kunyadziswa kusingaperi, nyadzi dzisingaperi dzisingazokanganwiki.”
и дам вас в поношение вечное и в срамоту вечную, яже никогда забвением загладится.
in nad vas bom privedel večno grajo in neprestano sramoto, ki ne bo pozabljena.«
Oo waxaan idinku soo dejin doonaa cay aan weligeed idinka hadhayn, iyo ceeb had iyo goorba idinku dul waaraysa, oo aan marnaba la illoobayn.
y pondré sobre vosotros afrenta perpetua, y confusiones eternas que nunca las desarraiga el olvido.
Te deshonraré para siempre, tu vergüenza nunca será olvidada.
traeré sobre ti un oprobio eterno, y una vergüenza perpetua, que no será olvidada.’”
Impondré sobre ustedes afrenta perpetua y humillación eterna que no serán olvidadas.
Y daré sobre vosotros vergüenza perpetua, y confusiones eternas, que nunca las raiga olvido.
Y pondré sobre vosotros afrenta perpetua, y eterna confusión que nunca borrará el olvido.
Y te daré un nombre sin honor para siempre, y vergüenza incesante que nunca saldrá de la memoria de los hombres.
y traeré sobre vosotros oprobio sempiterno, ignominia eterna, cuya memoria nunca se borrará.”
Ndipo nitaweka aibu ya milele na fedheha juu yenu ambayo haitasahauliwa.'”
Nitaleta juu yako fedheha ya kudumu: yaani aibu ya kudumu ambayo haitasahaulika.”
Och jag skall låta en evig smälek komma över eder, och en evig blygd, som icke skall varda förgäten."
Och skall foga eder en evig skam till, och en evig försmädelse, den aldrig förgäten skall varda.
Och jag skall låta en evig smälek komma över eder, och en evig blygd, som icke skall varda förgäten.» Hebr massá, vilket ord har den dubbla betydelsen »profetisk utsaga» och »tung börda».
At ako'y magpaparating ng walang hanggang kakutyaan sa inyo, at walang hanggang kahihiyan, na hindi malilimutan.
Pagkatapos ay ilalagay ko kayo sa walang hanggang kahihiyan at lalaitin kayo ng hindi malilimutan.'”
மறக்கமுடியாத, நிலையான நிந்தையையும், நிலையான வெட்கத்தையும் உங்கள்மேல் வரச்செய்வேன் என்று யெகோவா சொல்லுகிறார்.
நான் உங்கள்மேல் நித்திய அவமானத்தை, மறக்கமுடியாத நித்திய வெட்கத்தைக் கொண்டுவருவேன்.”
ఎప్పటికీ నిలిచి ఉండే నిందనూ అవమానాన్నీ మీ మీదికి రప్పిస్తాను.
Pea te u fakaongoongo koviʻi ʻakimoutolu ʻo taʻengata, pea fakatupu kiate kimoutolu ʻae mā ʻo taʻengata, ʻaia ʻe ʻikai fakangalongaloʻi.”
Sizi hiç unutulmayacak bir utanca düşürecek, sürekli alay konusu edeceğim.”
Na mede daa animguase, ne daa ahohora a werɛ remfi da bɛba mo so.”
Na mede daa animguaseɛ, ne daa ahohora a werɛ remfi da bɛba mo so.”
І дам Я на вас сором вічний та вічну ганьбу, що не буде забута!
और मैं तुमको हमेशा की मलामत का निशाना बनाऊँगा, और हमेशा की शर्मिंदगी तुम पर लाऊँगा जो कभी फ़रामोश न होगी।”
مەن ئۈستۈڭلارغا مەڭگۈ رەسۋاچىلىق ۋە ھەرگىز ئۇنتۇلمايدىغان مەڭگۈلۈك شەرمەندىلىكنى چۈشۈرىمەن!
Мән үстүңларға мәңгү рәсвачилиқ вә һәргиз унтулмайдиған мәңгүлүк шәрмәндиликни чүшүримән!
Men üstünglargha menggü reswachiliq we hergiz untulmaydighan menggülük shermendilikni chüshürimen!
Mǝn üstünglarƣa mǝnggü rǝswaqiliⱪ wǝ ⱨǝrgiz untulmaydiƣan mǝnggülük xǝrmǝndilikni qüxürimǝn!
Ta sẽ khiến các ngươi chịu nhơ nhuốc đời đời, hổ thẹn vô cùng, không bao giờ quên được.
Ta sẽ khiến các ngươi chịu nhơ nhuốc đời đời, hổ thẹn vô cùng, không bao gi»- quên được.
Ta sẽ quở phạt các ngươi và các ngươi sẽ mang ô nhục đời đời.’”
Èmi yóò sì mú ìtìjú ayérayé wá sí orí yín, ìtìjú tí kò ní ní ìgbàgbé.”
Verse Count = 209

< Jeremiah 23:40 >