James 1:9

Dhe vëllai më i poshtmë le të madhështohet në lartësimin e tij,
وَلْيَفْتَخِرِ ٱلْأَخُ ٱلْمُتَّضِعُ بِٱرْتِفَاعِهِ،
ܢܫܬܒܗܪ ܕܝܢ ܐܚܐ ܡܟܝܟܐ ܒܪܘܡܪܡܗ
Նուաստ եղբայրը թող պարծենայ իր բարձրացումով,
যি ভাই আৰ্থিকভাবে দূৰ্বল বা নম্ৰ; তেওঁ নিজৰ উচ্চপদৰ বাবে গৌৰৱ কৰক;
Qoy həqir qardaş öz ucalığı ilə fəxr etsin,
Gloria bedi bada anaye conditione bachotacoa bere goratassunean:
দরিদ্র ভাই তার উচ্চ পদের জন্য গর্ব বোধ করুক।
ᎢᏣᏓᏅᏟ ᎨᏒ ᎤᏲ ᎢᏳᏛᎿᏕᎩ ᏩᎵᎮᎵᎩ ᎠᏥᏌᎳᏓᏅᎢ,
卑微的弟兄升高,就该喜乐;
卑微的弟兄升高,就該喜樂;
ⲙⲁⲣⲉϥϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲇⲉ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲓⲥⲟⲛ ⲉⲧⲑⲉⲃⲏⲟⲩⲧ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥϭⲓⲥⲓ.
ⲘⲀⲢⲈϤϢⲞⲨϢⲞⲨ ⲆⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲚϪⲈⲠⲒⲤⲞⲚ ⲈⲦⲐⲈⲂⲎⲞⲨⲦ ϦⲈⲚⲠⲈϤϬⲒⲤⲒ
Neka se brat niska soja ponosi svojim uzvišenjem,
Chlubiž se pak bratr ponížený v povýšení svém,
Men den Broder, som er ringe, rose sig af sin Højhed,
Laat de broeder van nederige staat zich op zijn verheffing beroemen.
Maar de broeder, die nederig is, roeme in zijn hoogheid.
Now let the lowly brother boast in his exaltation,
But let the brother in humble circumstances glory in his high position;
But let the brother of low degree glory in his high estate:
But let the brother of low position be glad that he is lifted up;
Now a humble brother should glory in his exaltation,
But let the brother of low degree glory in his elevation,
But let the brother of low condition glory in his exaltation:
Believers who are born poor should take pride in the high position they've been given,
Let the brother of lowe degree reioyce in that he is exalted:
Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted:
Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted:
Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted:
Let a brother in humble circumstances glory in his exaltation;
But let the brother in humble circumstances glory in his high position;
But let the brother in humble circumstances glory in his high position;
But let the brother in humble circumstances glory in his high position;
But let the brother in humble circumstances glory in his high position;
But let the brother in humble circumstances glory in his high position;
But let the brother in humble circumstances glory in his high position;
Let a follower in humble circumstances be proud of their exalted position,
Let a follower in humble circumstances be proud of their exalted position,
But let the brother of low degree glory in his high estate:
But boasting be the lowly brother in his uplifting;
Believers who are poor should be happy [that God] considers them very valuable (OR, has exalted them [spiritually]) [MTY].
Let a Brother in humble circumstances be proud of his exalted position, but a rich Brother of his humiliation;
Let the poor brother boast of his high position,
Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted:
Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted:
Let a brother in humble life rejoice when raised to a higher position;
Let the brother in humble circumstances glory in his high position;
Let the brother in humble circumstances glory in his high position;
Let the brother in humble circumstances glory in his high position;
Let the brother in humble circumstances glory in his high position;
And a meke brother haue glorie in his enhaunsyng,
And let the brother who is low rejoice in his exaltation,
Sed la malaltranga frato ĝoju pri sia alteco;
Mutta veli, joka nöyrä on, kehukaan korotuksestansa;
Alhainen veli kerskatkoon ylhäisyydestään,
Maar de broeder die gering van staat is moet roemen in zijn hoogheid,
Que le frère pauvre se glorifie de son élévation.
Or que le frère de basse condition se glorifie dans son élévation,
Or que le frère qui est de basse condition se glorifie en son élévation.
Que le frère de condition humble se glorifie de son élévation.
Que le frère de condition humble se glorifie de son élévation,
Que le frère d'humble condition se glorifie dans son élévation,
Or, que le frère d'humble condition se glorifie de son élévation,
Que le frère humble songe avec orgueil à sa noblesse
Que le frère qui est de condition humble se glorifie de son élévation,
Der arme Bruder rühme sich seiner Hoheit,
Der niedrige Bruder aber rühme sich seiner Erhöhung [O. Hoheit Niedrigkeit, ]
Der niedrige Bruder aber rühme sich seiner Hoheit,
Es rühme sich aber der niedrige Bruder über seine Höhe,
Ein Bruder aber, der niedrig ist, rühme sich seiner Höhe,
Ein Bruder aber, der niedrig ist, rühme sich seiner Höhe;
Der niedrige Bruder aber rühme sich seiner Hoheit,
καυχασθω δε ο αδελφος ο ταπεινος εν τω υψει αυτου
καυχασθω δε ο αδελφος ο ταπεινος εν τω υψει αυτου
καυχασθω δε ο αδελφος ο ταπεινος εν τω υψει αυτου
Καυχάσθω δὲ ὁ ἀδελφὸς ὁ ταπεινὸς ἐν τῷ ὕψει αὐτοῦ,
καυχασθω δε ο αδελφος ο ταπεινος εν τω υψει αυτου
καυχασθω δε ο αδελφος ο ταπεινος εν τω υψει αυτου
καυχάσθω δὲ ὁ ἀδελφὸς ὁ ταπεινὸς ἐν τῷ ὕψει αὐτοῦ,
καυχασθω δε {VAR1: [ο] } {VAR2: ο } αδελφος ο ταπεινος εν τω υψει αυτου
καυχασθω δε ο αδελφος ο ταπεινος εν τω υψει αυτου
Καυχάσθω δὲ ὁ ἀδελφὸς ὁ ταπεινὸς ἐν τῷ ὕψει αὐτοῦ,
જે ભાઈ ઊતરતા પદનો છે તે પોતાના ઉચ્ચપદમાં અભિમાન કરે;
Yon frè ki pòv dwe moutre jan li kontan lè Bondye fè kichòy pou li.
O ka hoahanau haahaa, e hauoli ia i kona hookiekieia.
दीन भाई अपने ऊँचे पद पर घमण्ड करे।
Dicsekedjék pedig az alacsony sorsú atyafi az ő nagyságával;
Or il fratello che è in basso stato si glorii della sua altezza.
Or il fratello d’umil condizione si glori della sua elevazione;
卑き兄弟は、おのが高くせられたるを喜べ。
しかし,低い境遇にある兄弟は,自分の高い地位を誇りとしなさい。
低い身分の兄弟は、自分が高くされたことを喜びなさい。
貧しい境遇にある兄弟は、自分の高い身分を誇りとしなさい。
兄弟の卑き者は其高められしを大いに喜ぶべく、
ದೀನಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿರುವ ಸಹೋದರನು ತಾನು ಉನ್ನತ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಬಂದೆನೆಂದು ಉಲ್ಲಾಸಪಡಲಿ.
낮은 형제는 자기의 높음을 자랑하고
Sie mwet Christian su sukasrup enenu in engan lah God El akfulatyalak,
Glorietur autem frater humilis in exaltatione sua:
Glorietur autem frater humilis in exaltatione sua:
Glorietur autem frater humilis in exaltatione sua:
Glorietur autem frater humilis in exaltatione sua:
glorietur autem frater humilis in exaltatione sua
Glorietur autem frater humilis in exaltatione sua:
Bet zemas kārtas brālis lai lielās ar savu augstumu;
Aoka ny rahalahy izay ambany hanao ny fisandratany ho reharehany;
ദരിദ്രസഹോദരൻ തന്റെ ഉന്നതസ്ഥാനത്തിലും,
दीन असलेल्या बंधूने, आपल्या उच्चपणाविषयी अभिमान बाळगावा.
Tedae manuca aka tlayae long tah amah kah a sang neh pomsang saeh.
အောက်လျှိုးနှိမ့်ချသော ညီအစ်ကိုသည် မိမိချီးမြှောက်ခြင်းအရာ၌ ဝါကြွားဝမ်းမြောက်စေ။
Lomzalwane ophansi kazincome ekuphakameni kwakhe;
Men den ringe bror rose sig av sin høihet,
Men den låge broren rose seg av sin høgleik,
ଦୀନାବସ୍ଥାର ଭ୍ରାତା ଆପଣାର ଉନ୍ନତ ଅବସ୍ଥାରେ ଦର୍ପ କରୁ,
ਪਰ ਉਹ ਭਰਾ ਜਿਹੜਾ ਦੀਨ ਹੈ, ਆਪਣੀ ਉੱਚੀ ਪਦਵੀ ਉੱਤੇ ਅਭਮਾਨ ਕਰੇ,
لکن برادر مسکین به‌سرافرازی خود فخربنماید،
A ri atail amen, me samama, en suaiki a kapwapwa.
A ri atail amen, me jamama, en juaiki a kapwapwa.
A niech się chlubi brat niskiego stanu w wywyższeniu swojem,
Niech ubogi brat chlubi się ze swojego wywyższenia;
Mas o irmão que é humilde se orgulhe quando é exaltado,
Porém o irmão abatido glorie-se na sua exaltação,
Porém o irmão abatido glorie-se na sua exaltação,
Os cristãos que são pobres/humildes devem ficar felizes [porque Deus ]os considera muito valiosos (OU, porque os exaltou espiritualmente) [MTY].
Atahori mana tud'a-loloe' mana namahere neu Lamatua' Yesus, musi ramaho'o, huu Lamatualain so'u nala se dad'i bob'onggin ena.
Да хвалится брат униженный высотою своею,
А понижени брат нека се хвали висином својом;
A poniženi brat neka se hvali visinom svojom;
Asi hama yakaderera ngaizvikudze pakukudzwa kwake;
Да хвалится же брат смиренный в высоте своей,
Naj se brat nizkega položaja veseli v tem, da je povišan:
Ponaša pa naj se brat nizki v visokosti svoji;
Walaalkii hooseeyaa ha ku faano sarraysiintiisa,
El hermano que es de baja suerte, gloriese en su alteza;
Los creyentes que han nacido en la pobreza deben enorgullecerse en la posición de grandeza que se les ha dado,
Además, el hermano que es de humilde condición, gloríese en su ensalzamiento;
El hermano que es de baja suerte, gloríese en su alteza:
El hermano que es de baja suerte gloríese en su alteza:
Pero el hermano de posición baja se alegrará de que es exaltado;
Ndugu aliye maskini anapaswa kufurahi wakati Mungu anapomkweza,
Den broder som lever i ringhet berömme sig av sin höghet.
Men en broder, som ringa är, berömme sig af sin upphöjelse;
Datapuwa't ang kapatid na mababang kapalaran ay magmapuri sa kaniyang mataas na kalagayan:
ஏழ்மையான சகோதரன் தான் உயர்த்தப்பட்டதைக்குறித்து மேன்மைபாராட்டட்டும்.
దీనస్థితిలో ఉన్న సోదరుడు తనకు కలిగిన ఉన్నత స్థితిని బట్టి సంతోషించాలి.
Ke fiefia ʻae tokoua ʻoku masiva ʻi hono hakeakiʻi:
А понижений брат нехай хвалиться високістю своєю,
Нехай же хвалить ся брат смиренний висотою своєю,
अदना भाई अपने आ'ला मर्तबे पर फ़ख़्र करे।
Anh em nào ở địa vị thấp hèn hãy khoe mình về phần cao trọng mình,
Anh em nào ở địa vị thấp hèn hãy khoe mình về phần cao trọng mình,
Verse Count = 151