Isaiah 9:16

For those who lead this people lead them astray; and those who are led by them are destroyed.
aaa see Ata që udhëheqin këtë popull e bëjnë të shkojë në rrugë të gabuar, dhe ata që udhëhiqen prej tyre i përpijnë.
وَصَارَ مُرْشِدُو هَذَا ٱلشَّعْبِ مُضِلِّينَ، وَمُرْشَدُوهُ مُبْتَلَعِينَ.
فَمُرْشِدُو هَذَا الشَّعْبِ يُضِلُّونَهُ، وَالْمُرْشَدُونَ يُبْتَلَعُونَ.
নেতৃত দিয়া লোকসকলে তেওঁলোকক বিপথে নিয়ে, আৰু তেওঁলোকৰ দ্বাৰাই চালিত হোৱা লোকসকল বিনষ্ট হ’ব।
Bu xalqa yol göstərənlər onları azdırır, Onların ardınca gedənlər qırılır.
এই জাতির পথদর্শকরাই এদের ঘুরিয়ে নিয়ে বেড়ায় এবং যারা তাদের দ্বারা চলে, তারা গ্রাসিত হচ্ছে।
Защото водителите на тия люде ги заблуждават, И водените от тях загиват.
Ang gipangulohan niini mahisalaag gayod, ug malaglag kadtong ilang gipangulohan.
Hae kami zaehoikungnawk loe kaminawk to loklam caeh pazaesak moe, kaminawk to amrosak boeh.
Pilnam kah a uem la aka om he khaw kho a hmang tih anih kah a uem rhoek te khaw a yoop uh coeng.
Ijeh-inem itileh mipi lamkaihochun mipi apuikhel tauvin, amahochun manthahna lampiah apuiyunahi.
因为,引导这百姓的使他们走错了路; 被引导的都必败亡。
因為,引導這百姓的使他們走錯了路; 被引導的都必敗亡。
Oni što vode narod taj - zavode ga, a koji se vodit' daju - propali su.
Nebo vůdcové lidu tohoto jsou svůdcové, a kteříž se jim vésti dadí, zhynuli.
De ledende i dette Folk leder vild, og de, der ledes, opsluges.
Die dit volk moesten leiden, zijn zijn verleiders, Die geleid moesten worden, zijn op een doolweg gebracht.
Want de leiders dezes volks zijn verleiders, en die van hen geleid worden, worden ingeslokt.
For those who lead this people cause them to err, and those who are led by them are destroyed.
For those who lead this people lead them astray; and those who are led by them are destroyed.
For they that lead this people cause them to err; and they that are led of them are destroyed.
For the guides of this people are the cause of their wandering from the right way, and those who are guided by them come to destruction.
And they that pronounce this people blessed shall mislead them; and they mislead them that they may devour them.
And they that pronounce this people blessed shall mislead them; and they mislead them that they may devour them.
And those who deceitfully praise this people, and those who are praised, will be thrown down violently.
For the guides of this people mislead [them]; and they that are guided by them are swallowed up.
And they that call this people blessed, shall cause them to err: and they that are called blessed, shall be thrown down headlong.
The people's leaders have misled them; those who were guided by them are confused.
For the leaders of the people cause them to erre: and they that are led by them are deuoured.
For they that lead this people cause them to err; and they that are led of them are destroyed.
For the leaders of this people cause [them] to err; and [they that are] led of them [are] destroyed.
For the leaders of this people cause them to err; and they that are led of them are destroyed.
For the leaders of this people cause them to go astray; and they that are led of them are destroyed.
And they that pronounce this people blessed shall mislead them; and they mislead them that they may devour them.
For those who lead this people lead them astray; and those who are led by them are destroyed.
For those who lead this people lead them astray; and those who are led by them are destroyed.
For those who lead this people lead them astray; and those who are led by them are destroyed.
For those who lead this people lead them astray; and those who are led by them are destroyed.
For those who lead this people lead them astray; and those who are led by them are destroyed.
For those who lead this people lead them astray; and those who are led by them are destroyed.
For those who lead this people lead them astray; and those who are led by them are destroyed.
For they that lead this people cause them to err; and they that are led of them are destroyed.
And they who should have led this people forward have been causing them to stray, —And, they who are led of them are destroyed,
and to be to bless [the] people [the] this to go astray and to bless his to swallow up
and to be to bless [the] people [the] this to go astray and to bless his to swallow up
The leaders of the people have misled them; they have caused the people that they are ruling to be confused.
Those who lead this people lead them astray, and those who are led by them are swallowed up.
For the leaders of this people cause [them] to err; and [they that are] led by them [are] destroyed.
For the leaders of this people cause them to err; and they that are led by them are destroyed.
For those who lead this people lead them astray; and those who are led by them are destroyed.
For those who lead this people lead them astray; and those who are led by them are destroyed.
For those who lead this people lead them astray; and those who are led by them are destroyed.
For those who lead this people lead them astray; and those who are led by them are destroyed.
And thei that blessen his puple, schulen be disseyueris, and thei that ben blessid, schulen be cast doun.
And the eulogists of this people are causing to err, And its eulogised ones are consumed.
La gvidantoj de tiu popolo erarigas, kaj la gvidatoj pereos.
Sillä tämän kansan johdattajat ovat pettäjät, ja ne, jotka sallivat itsensä johdattaa, ovat kadotetut.
Ja tämän kansan johtajat tulivat eksyttäjiksi, ja johdettavat joutuivat hämminkiin.
Ceux qui guident ce peuple l'égarent, et ceux qui s'ont guidés se perdent.
Car les conducteurs de ce peuple le fourvoient, et ceux qui sont conduits par eux périssent.
Ceux donc qui font accroire à ce peuple qu'il est heureux, se trouveront des séducteurs; et ceux à qui on fait accroire qu'ils sont heureux, seront perdus.
Ceux qui conduisent ce peuple l’égarent, Et ceux qui se laissent conduire se perdent.
Car les conducteurs de ce peuple l'égarent, et ceux qui sont conduits par eux se perdent.
Car les guides de ce peuple l'égarent, et ceux qui se laissent guider se perdent.
Et ceux qui déclarent heureux ce peuple sont dans l'égarement, et ils l'égarent en de le dévorer.
Les guides de ce peuple le fourvoient, et ceux qu’ils guident vont à la ruine.
Irrleiter sind die Leiter dieses Volkes, verleitet die Geleiteten.
Denn die Leiter dieses Volkes führen irre, und die von ihnen Geleiteten werden verschlungen.
Denn die Leiter dieses Volkes führen irre, und die von ihnen Geleiteten werden verschlungen.
und die Führer dieses Volks wurden Irreleiter und die Geführten zu Grunde gerichtet.
Denn die Leiter dieses Volks sind Verführer, und die sich leiten lassen, sind verloren.
Denn die Leiter dieses Volks sind Verführer; und die sich leiten lassen, sind verloren.
Die dieses Volk anleiten, führen irre, und verschlungen werden, die sich anleiten lassen.
και εσονται οι μακαριζοντες τον λαον τουτον πλανωντες και πλανωσιν οπως καταπιωσιν αυτους
આ લોકોના આગેવાન એ તેમને અન્યમાર્ગે દોરે છે, અને તેઓને અનુસરનારાને ખાઈ જવામાં આવ્યા છે.
Moun k'ap dirije pèp la fè l' pèdi chemen l'. Pèp la lage kò l' nan bwa.
O na alakai o keia poe kanaka, he poe alakai hewa lakou; A o ka poe i alakai hewa ia, e lukuia no lakou.
ויהיו מאשרי העם הזה מתעים ומאשריו מבלעים
וַיִּֽהְי֛וּ מְאַשְּׁרֵ֥י הָֽעָם־הַזֶּ֖ה מַתְעִ֑ים וּמְאֻשָּׁרָ֖יו מְבֻלָּעִֽים׃
ויהיו מאשרי העם הזה מתעים ומאשריו מבלעים׃
וַיִּֽהְי֛וּ מְאַשְּׁרֵ֥י הָֽעָם־הַזֶּ֖ה מַתְעִ֑ים וּמְאֻשָּׁרָ֖יו מְבֻלָּעִֽים׃
क्योंकि जो इन लोगों की अगुआई करते हैं वे इनको भटका देते हैं, और जिनकी अगुआई होती है वे नाश हो जाते हैं।
Mert e nép vezérei hitetőkké lettek, és a kiket vezetének, elvesztek.
Dagiti mangidadaulo kadagiti tattao ket iyaw-awanda ida ken naalun-on dagiti indauloanda a tattao.
Para pemimpin bangsa itu telah menyesatkan dan mengacaukan rakyat.
E quelli che predicano beato questo popolo saranno seduttori, e quelli d'infra esso che si persuadono d'esser beati saranno distrutti.
Le guide di questo popolo lo hanno fuorviato e i guidati si sono perduti.
Quelli che guidano questo popolo lo sviano, e quelli che si lascian guidare vanno in perdizione.
この民を導く者は、これを迷わせ、彼らに導かれる者は、のみ尽される。
この民をみちびく者はこれを迷はせその引導をうくる者はほろぶるなり
ಈ ಜನರನ್ನು ನಡೆಸುವವರು ದಾರಿ ತಪ್ಪಿಸುವವರಾಗಿದ್ದಾರೆ. ಅವರಿಂದ ನಡೆಸಲ್ಪಟ್ಟವರು ನಾಶವಾಗಿದ್ದಾರೆ.
백성을 인도하는 자가 그들로 미혹케 하니 인도를 받는 자가 멸망을 당하는도다
Elos su kol mwet inge elos aktafongyelosla ac arulana akfohsyalosyak.
Et erunt qui beatificant populum istum, seducentes; et qui beatificantur, præcipitati.
Et erunt, qui beatificant populum istum, seducentes: et qui beatificantur, præcipitati.
Et erunt, qui beatificant populum istum, seducentes: et qui beatificantur, præcipitati.
Et erunt qui beatificant populum istum, seducentes; et qui beatificantur, præcipitati.
et erunt qui beatificant populum istum seducentes et qui beatificantur praecipitati
Et erunt, qui beatificant populum istum, seducentes: et qui beatificantur, praecipitati.
Jo šo ļaužu vadoņi ir viltnieki, un kas no tiem top vadīti, tie iet bojā.
Fa ny mpitarika ity firenena ity no tonga mpampivily azy, Ary izay tarihiny dia voatelina.
ഈ ജനത്തെ നടത്തുന്നവർ അവരെ തെറ്റിച്ചുകളയുന്നു; അവരാൽ നടത്തപ്പെടുന്നവർ നശിച്ചുപോകുന്നു.
जे या लोकांस मार्गदर्शन करीतात ते त्यांना चूकीचा मार्ग दाखवतात, आणि जे त्यांच्या मागे जातात त्यांना गिळून टाकतात.
ဤ​လူ​တို့​အား​ရှေ့​ဆောင်​လမ်း​ပြ​သူ​တို့​သည် လမ်း​မှား​ကို​ပြ​၍​စိတ်​ရှုပ်​ထွေး​စေ​တတ်​ကြ​၏။-
ဤလူမျိုးကို လမ်းပြသောသူတို့သည် လမ်းလွဲ စေခြင်းငှါ ပြကြ၏။ လိုက်သောသူတို့သည်လည်း ပျက်စီး ခြင်းသို့ ရောက်ကြလိမ့်မည်။
Ko nga kaiarahi hoki o tenei iwi hei whakapohehe i a ratou, a pau ake a ratou i arahi ai.
Ngoba abakhokheli balababantu bayaduhisa, labakhokhelwa yibo bayaginywa.
यी मानिसहरूलाई डोर्‍याउनेहरूले तिनीहरूलाई पथभ्रष्‍ट पार्छन् र तिनीहरूद्वारा डोर्‍याइनेहरू निलिन्छन् ।
Og dette folks førere er forførere, og de av folket som lar sig føre, er fortapt.
For dei som fører folket, fører vilt, og dei som let seg leida, gjeng til grunnar.
କାରଣ ଏହି ଲୋକମାନଙ୍କର ପଥପ୍ରଦର୍ଶକମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ଭ୍ରାନ୍ତ କରାନ୍ତି, ପୁଣି, ଯେଉଁମାନେ ସେମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ପଥ କଢ଼ାଯା’ନ୍ତି, ସେମାନେ ବିନଷ୍ଟ ହୁଅନ୍ତି।
ਇਸ ਪਰਜਾ ਦੇ ਆਗੂ ਕੁਰਾਹੇ ਪਾਉਣ ਵਾਲੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਲੱਗਣ ਵਾਲੇ ਨਿਗਲੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
زیرا که هادیان این قوم ایشان را گمراه می‌کنند و پیروان ایشان بلعیده می‌شوند.
Albowiem wodzowie ludu tego są zwodziciele, a którzy się im wodzić dadzą, zginęli.
Przywódcy tego ludu stali się bowiem zwodzicielami, a ci, którym przewodzą, giną.
Pois os guias deste povo são enganadores; e os que por eles forem guiados estão a ponto de serem destruídos.
Porque os guias d'este povo são enganadores, e os guiados por elles serão devorados.
Porque os guias deste povo são enganadores, e os guiados por eles serão devorados.
И вожди сего народа введут его в заблуждение, и водимые ими погибнут.
Јер који воде тај народ, они га заводе, а које воде, они су пропали.
Jer koji vode taj narod, oni ga zavode, a koje vode, oni su propali.
И будут блажащии людий сих льстяще, и льстят, яко да поглотят я.
Kajti vodje tega ljudstva jim povzročajo, da se motijo; in tisti, ki so vodeni od njih, so uničeni.
Waayo, dadkan hoggaamiyayaashoodu way qaldaan, oo kuwa la hoggaamiyaana way wada baabba'aan.
Porque los gobernadores de este pueblo son engañadores; y sus gobernados, perdidos.
Porque los gobernadores de este pueblo son engañadores; y sus gobernados, perdidos.
Porque los gobernadores de este pueblo son engañadores; y sus gobernados, perdidos.
Porque los guías de este pueblo son la causa de su vagar por el camino incorrecto, y los que son guiados por ellos llegan a la destrucción.
Wale wanaowaongoza watu hawa wanawaongoza vibaya, na wale wanaongozwa wameangamia.
Ty detta folks ledare föra det vilse, och de som låta leda sig gå i fördärvet.
Ty detta folks ledare äro förförare; och de som sig leda låta, äro förtappade.
Sapagka't silang nagsisipatnubay ng bayang ito ay siyang nangagliligaw; at silang pinapatnubayan ay nangapapahamak.
Inililigaw sila ng mga taong nangunguna sa kanila, at ang mga sumunod ay nilamon.
இந்த மக்களை நடத்துகிறவர்கள் ஏமாற்றுக்காரர்களாகவும், அவர்களால் நடத்தப்படுகிறவர்கள் நாசமடைகிறவர்களுமாக இருக்கிறார்கள்.
ఈ ప్రజలను నడిపించే వాళ్ళు ప్రజలను దారి తప్పిస్తున్నారు. వాళ్ళ వెంట నడుస్తున్న వాళ్ళు నాశనమౌతారు.
He ko e kau takimuʻa ʻoe kakai ni ʻoku nau fakahalaʻi ʻakinautolu; pea ʻe ʻauha ʻakinautolu kuo takiekina ʻiate kinautolu.
Çünkü bu halkı saptıranlar ona yol gösterenlerdir. Onları izleyenler de yem oluyor.
І сталося, що поводатарі цього народу зробилися звідниками, і гинуть проваджені ними.
क्यूँकि जो इन लोगों के पेशवा हैं इनसे ख़ताकारी कराते हैं और उनके पैरौ निगले जाएँगे।
چۈنكى مۇشۇ خەلقنىڭ يېتەكچىلىرى ئۇلارنى ئازدۇرىدۇ، يېتەكلەنگۈچىلەر بولسا يۇتۇۋېلىنىپ يوقىلىدۇ.
Чүнки мошу хәлиқниң йетәкчилири уларни аздуриду, Йетәкләнгүчиләр болса жутувелинип йоқилиду.
Chünki mushu xelqning yétekchiliri ularni azduridu, Yéteklen’güchiler bolsa yutuwélinip yoqilidu.
Qünki muxu hǝlⱪning yetǝkqiliri ularni azduridu, Yetǝklǝngüqilǝr bolsa yutuwelinip yoⱪilidu.
Những kẻ dắt dân nầy làm cho họ sai lạc, còn những kẻ chịu dắt bị diệt mất.
Những kẻ dắt dân nầy làm cho họ sai lạc, còn những kẻ chịu dắt bị diệt mất.
Verse Count = 146