< Isaiah 9:15 >

The elder and the honorable man is the head, and the prophet who teaches lies is the tail.
aaa see Plaku dhe njeriu nga parësia janë koka; dhe profeti që u mëson të tjerëve gënjeshtra është bishti.
اَلشَّيْخُ وَٱلْمُعْتَبَرُ هُوَ ٱلرَّأْسُ، وَٱلنَّبِيُّ ٱلَّذِي يُعَلِّمُ بِٱلْكَذِبِ هُوَ ٱلذَّنَبُ.
إِنَّ الشَّيْخَ وَالْوَجِيهَ هُوَ الرَّأْسُ، وَالنَّبِيَّ الَّذِي يُلَقِّنُ الْكَذِبَ هُوَ الذَّنَبُ
মুখ্য আৰু সম্ভ্রান্ত লোকসকল নেতৃত্বত থাকিব; আৰু মিছা শিক্ষা দিওঁতা ভাববাদীসকল শেষত থাকিব।
Baş – ağsaqqal və hörmətli şəxsdir, Quyruq isə yalan təlim verən peyğəmbərdir.
Asigilai dunu amola dunu ilima eno dunu da nodosa, amo da Isala: ili ea dialuma. Amola ogogosu ba: la: lusu dunu amo da ilima ogogole olelesa, amo da la: go.
প্রাচীন ও সম্মানিত লোকেরা সেই মাথা, আর লেজ হল মিথ্যা শিক্ষাদানকারী নবীরা।
প্রাচীনেরা ও প্রমুখ লোকেরা হলেন মস্তক, আর যে ভাববাদীরা মিথ্যা কথা শিক্ষা দেয়, তারা হল লেজ।
(Старецът и почтеният мъж, той е глава; А пророкът, който поучава лъжи, той е опашка).
Ang pangulo ug ang inila nga tawo mao ang ulo; ug ang propeta nga nagatudlo ug bakak mao ang ikog.
Ang anciano ug ang tawo nga halangdon, siya mao ang ulo; ug ang manalagna nga nagatudlo sa kabakakan, siya mao ang ikog.
mutuwo ndiye akuluakulu ndi olemekezeka, mchira ndiye aneneri ophunzitsa zabodza.
Kacoehtanawk hoi khingya koi kaom kaminawk loe lu ah oh o, amsawnlok patuk tahmaa loe tamai ah om tih.
Patong neh maelhmai aka dang te a lu saeh lamtah a honghi neh aka thuinuet tonghma te a mai saeh.
Patong neh maelhmai aka dang te a lu saeh lamtah a honghi neh aka thuinuet tonghma te a mai saeh.
Israel lamkaiho chu alu ahi’n, themgaoho chu amei ahi.
Lû teh matawng hoi bari kaawmnaw doeh. Mai hateh, laithoe ka dei e profet hah doeh.
长老和尊贵人就是头, 以谎言教人的先知就是尾。
長老和尊貴人就是頭, 以謊言教人的先知就是尾。
長者和尊者是首,傳授謊言的先知是尾。】
Starješina i odličnik - to je glava; prorok, učitelj laži - to je rep.
(Stařec a vzácný člověk, onť jest hlava, prorok pak, kterýž učí lži, onť jest ocas.)
(Stařec a vzácný člověk, onť jest hlava, prorok pak, kterýž učí lži, onť jest ocas.)
Den ældste og agtede er Hoved, Løgnprofeten er Hale.
Den gamle og den ansete, han er Hovedet; men en Profet, som lærer Løgn, han er Halen.
Den ældste og agtede er Hoved, Løgnprofeten er Hale.
jodongo kod joma ogen e wich jo-Israel, to jonabi mapuonjo miriambo e iwe.
(De oude en aanzienlijke, die is de kop; maar de profeet, die valsheid leert, die is de staart.)
De oudsten en edelen waren de kop, De leugenprofeten de staart;
(De oude en aanzienlijke, die is de kop; maar de profeet, die valsheid leert, die is de staart.)
The elder and the honorable man, he is the head. And the prophet who teaches lies, he is the tail.
The elder and the honorable man is the head, and the prophet who teaches lies is the tail.
The elder and the honorable man, he is the head; and the prophet that teacheth lies, he is the tail.
The head is the elder and honorable man, and the tail is the prophet who teaches lies.
The man who is honoured and responsible is the head, and the prophet who gives false teaching is the tail.
the old man, and them that respect persons, this is the head; and the prophet teaching unlawful things, he is the tail.
the old man, and them that respect persons, this is the head; and the prophet teaching unlawful things, he is the tail.
The long-lived and honorable, he is the head; and the prophet who teaches lies, he is the tail.
the ancient and honourable, he is the head; and the prophet that teacheth lies, he is the tail.
The aged and honourable, he is the head: and the prophet that teacheth lies, he is the tail.
Elders and honorable people are the head, and prophets who teach lies are the tail.
The ancient and the honorable man, he is the head: and the prophet that teacheth lies, he is the taile.
The elder and the man of rank, he is the head; and the prophet that teacheth lies, he is the tail.
The ancient and honourable, he [is] the head; and the prophet that teacheth lies, he [is] the tail.
The ancient and honorable, he is the head; and the prophet that teaches lies, he is the tail.
The ancient and honourable, he is the head; and the prophet that teacheth lies, he is the tail.
The ancient and honourable, he is the head; and the prophet that teacheth lies, he is the tail.
The ancient and honourable, he is the head; and the prophet that teacheth lies, he is the tail.
The ancient and honourable, he is the head; and the prophet that teaches lies, he is the tail.
the old man, and them that respect persons, this is the head; and the prophet teaching unlawful things, he is the tail.
The ancient and honorable is the head; and the prophet that teacheth lies is the tail.
Elderly and accepted of faces—he [is] the head, And prophet teaching falsehood—he [is] the tail.
The elder and the honorable man is the head, and the prophet who teaches lies is the tail.
The elder and the honorable man is the head, and the prophet who teaches lies is the tail.
The elder and the honorable man is the head, and the prophet who teaches lies is the tail.
The elder and the honorable man is the head, and the prophet who teaches lies is the tail.
The elder and the honorable man is the head, and the prophet who teaches lies is the tail.
The elder and the honorable man is the head, and the prophet who teaches lies is the tail.
[[The aged and the honorable are the head, And the prophet that speaketh falsehood is the tail.]]
The elder and the honorable man is the head, and the prophet who teaches lies is the tail.
The ancient and the honourable man, he is the head; and the prophet that teacheth lies, he is the tail.
The elder and favourite, he, is the head, —And the prophet teaching falsehood, he, is the tail;
An old [man] and [one] uplifted of face he [is] the head and a prophet [who] teaches falsehood he [is] the tail.
old: elder and to lift: kindness face: kindness he/she/it [the] head: leader and prophet to show deception he/she/it [the] tail
The leaders [DOU] of Israel are the head, and the prophets who tell lies are the tail.
The leader and the noble man are the head; and the prophet that teaches lies is the tail.
The ancient and honorable, he [is] the head; and the prophet that teacheth lies, he [is] the tail.
The ancient and honourable, he is the head; and the prophet that teacheth lies, he is the tail.
The elder and the honorable man is the head, and the prophet who teaches lies is the tail.
The elder and the honorable man is the head, and the prophet who teaches lies is the tail.
The elder and the honourable man is the head, and the prophet who teaches lies is the tail.
The elder and the honourable man is the head, and the prophet who teaches lies is the tail.
The elder and the honorable man is the head, and the prophet who teaches lies is the tail.
The elder and the honourable man is the head, and the prophet who teaches lies is the tail.
An elde man and onourable, he is the heed, and a profete techynge a leesyng, he is the tail.
Elder, and accepted of face, he [is] the head, Prophet, teacher of falsehood, he [is] the tail.
Maljunulo kaj eminentulo estas la kapo; kaj profeto, kiu instruas malveraĵon, estas la vosto.
Ame tsitsiwo kple ame ŋkutawoe nye ta la, eye nyagblɔɖila siwo fiaa alakpadada lae nye asike la.
Vanhat kunnialliset ihmiset ovat pää; mutta prophetat, jotka opettavat väärin, ovat häntä.
Vanhin ja arvomies on pää, mutta profeetta, joka valhetta opettaa, on häntä.
L'ancien et le noble, c'est la tête, et le prophète qui enseigne le mensonge, c'est la queue.
L'homme le plus âgé et le plus honorable est le chef, et le prophète qui enseigne le mensonge est la queue.
l’ancien et l’homme considéré, lui, est la tête; et le prophète qui enseigne le mensonge, lui, est la queue.
L'Ancien et l'homme d'autorité; c'est la tête; et le Prophète enseignant mensonge, c'est la queue.
Le vieillard et l’homme en dignité, c’est la tête; et le prophète qui enseigne le mensonge, c’est la queue.
(L’ancien et le magistrat, c’est la tête, Et le prophète qui enseigne le mensonge, c’est la queue).
L’ancien et le noble, c’est la tête, et le prophète qui enseigne le mensonge, c’est la queue.
La tête, c'est l'ancien et l'homme considéré; et la queue, c'est le prophète qui enseigne le mensonge.
(L'ancien et le noble, c'est la tête; et le prophète docteur de mensonge, c'est la queue.)
Le vieillard et tous ceux qui n'admirent que les apparences, c'est la tête; et le faux prophète qui enseigne l'iniquité, c'est la queue.
La tête ce sont les anciens et les notables, la queue ce sont les prophètes qui enseignent le mensonge.
Der Alte und der Angesehne sind der Kopf, der lügenlehrende Prophet der Schweif.
Der Älteste und Angesehene, er ist das Haupt; und der Prophet, der Lüge lehrt, er ist der Schwanz.
Der Älteste und Angesehene, er ist das Haupt; und der Prophet, der Lüge lehrt, er ist der Schwanz.
die Vornehmen und Angesehenen sind der Kopf, und die Propheten, die Lügen reden, sind der Schwanz -
Die alten ehrlichen Leute sind der Kopf; die Propheten aber, so falsch lehren, sind der Schwanz.
Die alten und vornehmen Leute sind der Kopf; die Propheten aber, so falsch lehren, sind der Schwanz.
die Vornehmen und Hochangesehenen, die sind der Kopf, und die Propheten, welche Lügen lehren, die sind der Schwanz –;
Der Älteste und Angesehene ist der Kopf, und der Prophet, welcher Lügen lehrt, der Schwanz.
Der Alte und Angesehene ist das Haupt, und der Prophet, der in Lüge unterweist, der ist der Schwanz.
Athuuri na andũ arĩa marĩ igweta nĩo mũtwe, nao anabii arĩa marutanaga ũhoro wa maheeni nĩo mũtingʼoe.
Ο πρεσβύτης και ο έντιμος, αυτός είναι η κεφαλή· και ο προφήτης όστις διδάσκει ψεύδη, αυτός είναι η ουρά.
πρεσβύτην καὶ τοὺς τὰ πρόσωπα θαυμάζοντας αὕτη ἡ ἀρχή καὶ προφήτην διδάσκοντα ἄνομα οὗτος ἡ οὐρά
વડીલ અને સન્માનનીય પુરુષ તે માથું અને અસત્ય શીખવનાર પ્રબોધક તે પૂંછડી છે.
Chèf fanmi yo ak notab yo, se yo ki tèt pèp la. Ke a menm, se pwofèt yo, papa mantò!
Tèt la se ansyen ki byen respekte a e ke a se pwofèt ki ansegne manti a.
dattawa da manyan mutane su ne kai, annabawa waɗanda suke koyar da ƙarairayi su ne wutsiya.
O ka lunakahiko a me ka mea koikoi, oia ke poo, O ke kaula i ao mai i ka wahahee, oia ka huelo.
זקן ונשוא פנים הוא הראש ונביא מורה שקר הוא הזנב
זָקֵ֥ן וּנְשׂוּא־פָנִ֖ים ה֣וּא הָרֹ֑אשׁ וְנָבִ֥יא מֹֽורֶה־שֶּׁ֖קֶר ה֥וּא הַזָּנָֽב׃
זָקֵן וּנְשֽׂוּא־פָנִים הוּא הָרֹאשׁ וְנָבִיא מֽוֹרֶה־שֶּׁקֶר הוּא הַזָּנָֽב׃
זקן ונשוא פנים הוא הראש ונביא מורה שקר הוא הזנב׃
זָקֵן וּנְשׂוּא־פָנִים הוּא הָרֹאשׁ וְנָבִיא מֽוֹרֶה־שֶּׁקֶר הוּא הַזָּנָֽב׃
זָקֵ֥ן וּנְשׂוּא־פָנִ֖ים ה֣וּא הָרֹ֑אשׁ וְנָבִ֥יא מֽוֹרֶה־שֶּׁ֖קֶר ה֥וּא הַזָּנָֽב׃
पुरनिया और प्रतिष्ठित पुरुष तो सिर हैं, और झूठी बातें सिखानेवाला नबी पूँछ है;
सिर तो वह प्रतिष्ठित और बुज़ुर्ग व्यक्ति है, और पूंछ वह भविष्यद्वक्ता जो झूठी बात सिखाता है.
A fő: a vén és a főember, a fark pedig a próféta, a ki hazugságot szól.
Vén és tekintélyben álló, az a fej; próféta, ki hazugságot tanít, ez a fark.
Ndị okenye na ndị a maara aha ha bụ ndịisi ha, ndị amụma ụgha bụ ọdụdụ ha.
Ti pangulo ken ti natakneng a lalaki ket isuda dagiti ulo; ken ti profeta nga agisursuro iti inuulbod ket ti ipus.
Kepalanya yaitu orang tua-tua dan orang terhormat, ekornya yaitu para nabi yang memberi ajaran-ajaran yang menyesatkan.
Tua-tua dan orang yang terpandang, itulah kepala, dan nabi yang mengajarkan dusta, itulah ekor.
L'anziano e l'uomo d'autorità [sono] il capo; e il profeta che insegna menzogna [è] la cosda.
L'anziano e i notabili sono il capo, il profeta, maestro di menzogna, è la coda.
(L’anziano e il notabile sono il capo, e il profeta che insegna la menzogna è la coda).
その首とは老たるもの尊きもの その尾とは謊言をのぶる預言者をいふなり
その頭とは、長老と尊き人、その尾とは、偽りを教える預言者である。
その首とは老たるもの尊きものその尾とは謊言をのぶる預言者をいふなり
Hanki zamagima me'nea vahe'ene, ranra vahe'mo'za e'i ana zamasenia manizageno, kruna kasnampa kema nehaza vahe'mo'za e'i ana zamarisona mani'naze.
ಹಿರಿಯನು ಮತ್ತು ಘನವುಳ್ಳವನು ತಲೆಯಾಗಿರುವನು, ಸುಳ್ಳು ಬೋಧಿಸುವ ಪ್ರವಾದಿಯು ಬಾಲವಾಗಿರುವನು.
ಹಿರಿಯನು ಮತ್ತು ಘನವುಳ್ಳವನು ತಲೆಯಾಗಿರುವನು. ಸುಳ್ಳು ಬೋಧನೆ ಮಾಡುವ ಪ್ರವಾದಿಯು ಬಾಲವಾಗಿರುವನು.
머리는 곧 장로와 존귀한 자요 꼬리는 곧 거짓말을 가르치는 선지자라
머리는 곧 장로와 존귀한 자요 꼬리는 곧 거짓말을 가르치는 선지자라
Mwet matu ma akfulatyeyuk pa sifa-ac mwet palu kikiap pa pula!
پیر و پیاوماقوڵ سەرەکەن، ئەو پێغەمبەرانەی کە فێرکردنی درۆیین فێر دەکەن کلکەکەن.
Longævus et honorabilis, ipse est caput; et propheta docens mendacium, ipse est cauda.
Longævus et honorabilis, ipse est caput: et propheta docens mendacium, ipse est cauda.
Longævus et honorabilis, ipse est caput: et propheta docens mendacium, ipse est cauda.
Longævus et honorabilis, ipse est caput; et propheta docens mendacium, ipse est cauda.
longevus et honorabilis ipse est caput et propheta docens mendacium ipse cauda est
Longaevus et honorabilis, ipse est caput: et propheta docens mendacium, ipse est cauda.
Vecaji un augstie ir tā galva, bet pravietis, kas melus māca, tā aste.
Bampaka mpe bato ya lokumu, bango nde moto; mpe basakoli ya lokuta, bango nde mokila.
Omutwe be bakadde n’abantu ab’ekitiibwa, n’omukira be bannabbi abayigiriza eby’obulimba.
(Ny loholona sy ny manan-kaja no loha, ary ny mpaminany izay mampianatra lainga no rambo);
Ty androanavy naho ty iasiañe ro lohà’e; ty mpitoky mañòke vande: ie ty rambo’e.
മൂപ്പനും മാന്യപുരുഷനും തന്നെ തല; അസത്യം ഉപദേശിക്കുന്ന പ്രവാചകൻ തന്നെ വാൽ.
മൂപ്പനും മാന്യപുരുഷനും തന്നേ തല; അസത്യം ഉപദേശിക്കുന്ന പ്രവാചകൻ തന്നേ വാൽ.
ജനത്തിന്റെ നേതാക്കന്മാരും ഉന്നതാധികാരികളും അവരുടെ തലയും വ്യാജം പഠിപ്പിക്കുന്ന പ്രവാചകന്മാർ അവരുടെ വാലും ആകുന്നു.
नेता आणि वडील हे डोके होत; व जो संदेष्टा लबाड्या शिकवतो तो शेपूट होय.
ခေါင်း​ပိုင်း​သည်​သက်​ကြီး​ဝါ​ကြီး​ဂုဏ်​အ​သ​ရေ ရှိ​သူ​များ​ဖြစ်​၍ အ​မြီး​ပိုင်း​သည်​လိမ်​လည် ဟော​ပြော​တတ်​သူ​ပ​ရော​ဖက်​များ​ဖြစ်​၏။-
ဦးခေါင်းကား၊ အသက်ကြီးသူနှင့် အသရေရှိသူ တည်း။ အမြီးကား၊ မုသာကိုဟောပြောသော ပရော ဖက်တည်း။
ဦးခေါင်း ကား၊ အသက် ကြီးသူနှင့် အသရေ ရှိသူ တည်း။ အမြီး ကား၊ မုသာ ကိုဟော ပြောသော ပရောဖက် တည်း။
Ko te kaumatua me te tangata ingoa nui, ko ia te upoko; ko te poropiti whakaako teka, ko ia te hiawero.
abadala lezikhulu balikhanda, abaphrofethi abafundisa amanga bangumsila.
Omdala lowemukelwa ngobuso, uyinhloko, kodwa umprofethi ofundisa amanga, ungumsila.
अगुवाहरू र भद्र मानिसहरू मुखिया हुन् । झुटो सिकाउने अगमवक्ता पुच्छर हो ।
Eldste og aktet mann er hodet, og en profet som lærer løgn, er halen.
Styresmann og storkar er hovudet, og ein profet som lærer lygn, er halen.
ପ୍ରାଚୀନ ଓ ସମ୍ଭ୍ରାନ୍ତ ଲୋକ ସେହି ମସ୍ତକ, ପୁଣି, ମିଥ୍ୟା ଶିକ୍ଷାଦାୟୀ ଭବିଷ୍ୟଦ୍‍ବକ୍ତା ଲାଙ୍ଗୁଳ,
maanguddoonnii fi kabajamoonni mataa dha; raajonni soba barsiisan immoo eegee dha.
ਬਜ਼ੁਰਗ ਅਤੇ ਪਤਵੰਤ, ਉਹ ਸਿਰ ਹਨ, ਅਤੇ ਨਬੀ ਜਿਹੜਾ ਝੂਠ ਸਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਪੂਛ ਹੈ।
مرد پیر و مرد شریف سر است و نبی‌ای که تعلیم دروغ می‌دهد، دم می‌باشد.
ریش‌سفیدان و اشراف اسرائیل سر قوم هستند و انبیای کاذبش دم آن.
(Starzec i uczciwy człowiek, ten jest głową, a prorok, który uczy kłamstwa, ten jest ogonem.)
Starzec i dostojnik – to głowa, a prorok, który uczy kłamstwa – to ogon.
O ancião e o homem respeitado, este é a cabeça; e o profeta que ensina falsidade é a cauda.
(O ancião e o varão de respeito é a cabeça, e o propheta que ensina a falsidade é a cauda.)
(O ancião e o varão de respeito é a cabeça, e o profeta que ensina a falsidade é a cauda.)
O ancião e o homem honrado é o chefe, e o profeta que ensina mentiras é a cauda.
(Бэтрынул ши дрегэторул сунт капул, ши пророкул каре ынвацэ пе оамень минчунь есте коада.)
старец и знатный - это голова; а пророк-лжеучитель есть хвост.
Старешина и угледан човек то је глава, а пророк који учи лаж то је реп.
Starješina i ugledan èovjek to je glava, a prorok koji uèi laž to je rep.
vakuru navarume vanokudzwa ndivo musoro, vaprofita vanodzidzisa nhema ndivo muswe.
старца и чудящихся лицам, сие начало: и пророка учаща беззаконная, сей ошиб.
Starec in častitljiv, ta je glava, prerok pa, ki uči laži, ta je rep.
Odayga iyo kan sharafta lahu waa madaxa, oo nebiga dadka beenta baraana waa dabada.
El viejo y venerable de rostro es la cabeza; el profeta que enseña mentira, éste es cola.
Los ancianos y la gente honrada son la cabeza, y los profetas que enseñan la mentira son la cola.
El hombre mayor y honorable es la cabeza, y el profeta que enseña la mentira es la cola.
El anciano honorable es la cabeza, y el profeta que enseña mentira es la cola.
El viejo y venerable de rostro es la cabeza: el profeta que enseña mentira, este es cola.
El viejo y venerable de rostro [es] la cabeza: el profeta que enseña mentira, este [es] cola.
El hombre que es honrado y responsable es la cabeza, y el profeta que da falsas enseñanzas es la cola.
Los ancianos y los notables son la cabeza, y el profeta que enseña mentiras es la cola.
Viongozi na watu wenye vyeo na manabii wanaofundisha kuwa uongo ni mkia.
Wazee na watu mashuhuri ndio vichwa, nao manabii wanaofundisha uongo ndio mkia.
de äldste och högst uppsatte de äro huvudet, och profeterna, de falska vägvisarna, de äro svansen.
De gamle och ärlige äro hufvudet; men Propheterna, som falskt lära, äro stjerten;
de äldste och högst uppsatte de äro huvudet, och profeterna, de falska vägvisarna, de äro svansen.
Ang matanda at ang marangal na tao, siyang ulo; at ang propeta na nagtuturo ng mga kabulaanan, siyang buntot.
Ang mga pinuno at ang mga mayayaman ay ang ulo; at ang propetang nagtuturo ng kasinungalingan ay ang buntot.
மூப்பனும் கனம்பொருந்தினவனுமே தலை, பொய்ப்போதகம்செய்கிற தீர்க்கதரிசியே வால்.
முதியோரும் பிரபலமானோருமே தலை, பொய்யைப் போதிக்கும் இறைவாக்கினரே வால்.
పెద్దలూ, ఘనులూ తల. అసత్యాలు ఉపదేశించే ప్రవక్తలు తోక.
Ko e motuʻa mo ia ʻoku ongoongolelei, ko e ʻulu ia; pea ko e palōfita ʻoku ako ʻaki ʻae loi, ko e iku ia.
Baş ileri gelen saygın kişi, Kuyruksa öğretisi sahte olan peygamberdir.
mpanyimfo ne akunini no ne eti no, na atoro adiyifo no ne dua no.
mpanimfoɔ ne akunini no ne etire no, na atorɔ adiyifoɔ no ne dua no.
Стари́й та поважа́ний — це та голова, а пророк, що навчає неправди, це хвіст.
बुज़ुर्ग और 'इज़्ज़तदार आदमी सिर है और जो नबी झूठी बातें सिखाता है वही दुम है;
مويسىپىت ۋە مۆھتەرەملەر بولسا باشتۇر؛ يالغانچىلىق ئۆگىتىدىغان پەيغەمبەر ــ قۇيرۇقتۇر.
Мойсипит вә мөһтәрәмләр болса баштур; Ялғанчилиқ үгитидиған пәйғәмбәр — қуйруқтур.
Moysipit we möhteremler bolsa bashtur; Yalghanchiliq ögitidighan peyghember — quyruqtur.
Moysipit wǝ mɵⱨtǝrǝmlǝr bolsa baxtur; Yalƣanqiliⱪ ɵgitidiƣan pǝyƣǝmbǝr — ⱪuyruⱪtur.
Đầu, tức là trưởng lão và kẻ tôn trọng; đuôi, tức là người tiên tri dạy sự nói dối.
Ðầu, tức là trưởng lão và kẻ tôn trọng; đuôi, tức là người tiên tri dạy sự nói dối.
Những người lãnh đạo của Ít-ra-ên là đầu, những tiên tri dối trá là đuôi.
àwọn àgbàgbà, àti àwọn gbajúmọ̀ ní orí, àwọn wòlíì tí ń kọ́ni ní irọ́ ni ìrù.
Verse Count = 211

< Isaiah 9:15 >