< Isaiah 65:21 >

They will build houses and inhabit them. They will plant vineyards and eat their fruit.
Do të ndërtojnë shtëpi dhe do të banojnë në to, do të mbjellin vreshta dhe do të hanë frytin.
وَيَبْنُونَ بُيُوتًا وَيَسْكُنُونَ فِيهَا، وَيَغْرِسُونَ كُرُومًا وَيَأْكُلُونَ أَثْمَارَهَا.
يَغْرِسُ النَّاسُ كُرُومَهُمْ وَيَأْكُلُونَ ثِمَارَهَا، وَيَبْنُونَ بُيُوتَهُمْ وَيُقِيمُونَ فِيهَا،
তেওঁলোকে ঘৰ সাজি তাৰ ভিতৰত বাস কৰিব, আৰু দ্ৰাক্ষাবাৰী পাতি তাৰ ফল ভোগ কৰিব।
Onlar evlər tikib orada məskunlaşacaq, Üzüm bağları salacaq, bəhrələrindən yeyəcək.
Verse not available
তারা বাড়ি তৈরী করে সেখানে বাস করবে আর আঙ্গুর ক্ষেত বানাবে এবং তার ফল খাবে।
তারা ঘরবাড়ি নির্মাণ করে সেগুলির মধ্যে বসবাস করবে; তারা দ্রাক্ষাকুঞ্জ রোপণ করে তার ফল ভক্ষণ করবে।
Те ще построят къщи и ще живеят в тях; Ще насадят лозя, и ще ядат плода им.
Magtukod sila ug mga balay ug magpuyo niini, ug magtanom sila sa ilang mga parasan ug mokaon sa mga bunga niini.
Ug sila magatukod ug mga balay, ug magapuyo niini; ug sila magatanum ug mga kaparrasan, ug makakaon sa ilang bunga.
Anthu adzamanga nyumba ndi kukhalamo, adzadzala mpesa ndipo adzadya zipatso zake.
Nihcae mah im to sah o ueloe, om o haih tih; misur takha to sah o ueloe, athaih to caa o tih.
Im a sak uh vetih kho a sak uh ni. Misur a phung uh vetih a thaih a caak uh ni.
Im a sak uh vetih kho a sak uh ni. Misur a phung uh vetih a thaih a caak uh ni.
Chuchelai teng chule miho chun ainsahsau sunguva chu cheng sohkei diu, chule alengpi lei’uva lengpi ga chu aneh dingu ahi.
Ahnimouh teh ma ni sak e im dawk ao awh han. Ma ni patue e misur paw a ca awh han.
他们要建造房屋,自己居住; 栽种葡萄园,吃其中的果子。
他們要建造房屋,自己居住; 栽種葡萄園,吃其中的果子。
他們要建築房舍,自居其中;種植葡萄,自食其果;
Gradit će kuće i stanovat' u njima, saditi vinograde i uživati rod njihov.
Nastavějí též domů, a bydliti budou v nich, i vinice štěpovati budou, a jísti budou ovoce jejich.
Nastavějí též domů, a bydliti budou v nich, i vinice štěpovati budou, a jísti budou ovoce jejich.
Da bygger de Huse og bor der selv, planter Vin og spiser dens Frugt;
Og de skulle bygge Huse og bo deri og plante Vingaarde og æde deres Frugt.
Da bygger de Huse og bor der selv, planter Vin og spiser dens Frugt;
Gibiro gero udi mi gidagie kendo gibiro pidho mzabibu mi gicham olembgi.
En zij zullen huizen bouwen en bewonen, en zij zullen wijngaarden planten, en derzelver vrucht eten.
Ze zullen huizen bouwen, en er in wonen, Wijngaarden planten, en de vrucht er van eten;
En zij zullen huizen bouwen en bewonen, en zij zullen wijngaarden planten, en derzelver vrucht eten.
And they shall build houses, and inhabit them. And they shall plant vineyards, and eat the fruit of them.
They will build houses and inhabit them. They will plant vineyards and eat their fruit.
And they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them.
They will build houses and dwell in them; they will plant vineyards and eat their fruit.
And they will be building houses and living in them; planting vine-gardens and getting the fruit of them.
and they shall build houses, and themselves shall dwell in [them]; and they shall plant vineyards, and themselves shall eat the fruit thereof.
and they shall build houses, and themselves shall dwell in [them]; and they shall plant vineyards, and themselves shall eat the fruit thereof.
And they will build houses, and will inhabit them. And they will plant vineyards, and will eat their fruits.
And they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruit thereof:
And they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruits of them.
They will build houses and live in them; they will eat the fruit of the vineyards they themselves planted.
And they shall build houses and inhabite them, and they shall plant vineyards, and eate the fruite of them.
And they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them.
And they shall build houses, and inhabit [them; ] and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them.
And they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them.
And they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them.
And they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them.
And they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them.
And they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them.
and they shall build houses, and themselves shall dwell in [them]; and they shall plant vineyards, and themselves shall eat the fruit thereof.
And they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat their fruit.
And they have built houses, and inhabited, And planted vineyards, and eaten their fruit.
They shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat their fruit.
They shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat their fruit.
They shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat their fruit.
They shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat their fruit.
They shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat their fruit.
They shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat their fruit.
They shall build houses, and inhabit them; They shall plant vineyards, and eat the fruit of them;
They will build houses, and inhabit them. They will plant vineyards, and eat their fruit.
And they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them.
Then shall they build houses and dwell in them, —And plant vineyards and eat the fruit of them;
And they will build houses and they will dwell [in them] and they will plant vineyards and they will eat fruit their.
and to build house: home and to dwell and to plant vineyard and to eat fruit their
My people will build houses and [then] live in them. They will plant vineyards and then eat grapes from those vineyards.
They will build houses and inhabit them, and they will plant vineyards and eat their fruit.
And they shall build houses, and inhabit [them]; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them.
And they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them.
They will build houses and inhabit them. They will plant vineyards and eat their fruit.
They will build houses and inhabit them. They will plant vineyards and eat their fruit.
They will build houses and inhabit them. They will plant vineyards and eat their fruit.
They will build houses and inhabit them. They will plant vineyards and eat their fruit.
They will build houses and inhabit them. They will plant vineyards and eat their fruit.
They will build houses and inhabit them. They will plant vineyards and eat their fruit.
And thei schulen bilde housis, and schulen enhabite hem, and thei schulen plaunte vynes, and schulen ete the fruytis of tho.
And they have built houses, and inhabited, And planted vineyards, and eaten their fruit.
Ili konstruos domojn kaj loĝos en ili; ili plantos vinberĝardenojn kaj manĝos iliajn fruktojn.
Woatu xɔwo anɔ wo me. Woade waingble, eye woaɖu eme kutsetse.
He rakentavat huoneita, ja niissä asuvat: he istuttavat viinapuita, ja niiden hedelmistä syövät.
He rakentavat taloja ja asuvat niissä, he istuttavat viinitarhoja ja syövät niiden hedelmät;
Ils bâtiront des maisons et ils les habiteront; ils planteront des vignes et ils en mangeront le fruit.
Ils construiront des maisons et les habiteront. Ils planteront des vignes et mangeront leurs fruits.
Et ils bâtiront des maisons et les habiteront, et ils planteront des vignes et en mangeront le fruit;
Même ils bâtiront des maisons, et y habiteront; ils planteront des vignes, et ils en mangeront le fruit.
Et ils bâtiront des maisons et ils les habiteront; ils planteront des vignes et ils en mangeront les fruits.
Ils bâtiront des maisons et les habiteront; Ils planteront des vignes et en mangeront le fruit.
Ils bâtiront des maisons et ils les habiteront; ils planteront des vignes et ils en mangeront le fruit.
Ils bâtiront des maisons, et ils les habiteront; ils planteront des vignes, et ils en mangeront le fruit.
Et ils bâtiront des maisons et les habiteront, et ils planteront des vignes et en mangeront le fruit.
Et ils bâtiront des maisons, et ils y demeureront, et ils y planteront des vignes, et ils en mangeront les fruits.
On bâtira des maisons et on les habitera; on plantera des vignes et on en mangera les fruits.
Sie bauen Häuser und bewohnen sie, und pflanzen Reben und genießen deren Frucht.
Und sie werden Häuser bauen und bewohnen, und Weinberge pflanzen und ihre Frucht essen.
Und sie werden Häuser bauen und bewohnen, und Weinberge pflanzen und ihre Frucht essen.
Und sie werden Häuser bauen und bewohnen, werden Weinberge pflanzen und ihre Früchte genießen;
Sie werden Häuser bauen und bewohnen; sie werden Weinberge pflanzen und derselbigen Früchte essen.
Sie werden Häuser bauen und bewohnen; sie werden Weinberge pflanzen und ihre Früchte essen.
Wenn sie Häuser bauen, werden sie auch darin wohnen und, wenn sie Weinberge anlegen, auch deren Ertrag genießen;
Sie werden Häuser bauen und dieselben bewohnen, Weinberge pflanzen und deren Früchte genießen.
Und sie werden Häuser bauen und darin wohnen, und Weinberge pflanzen und essen ihre Frucht.
Nao nĩmagaka nyũmba na macitũũre; makaahaanda mĩgũnda ya mĩthabibũ na marĩĩage maciaro mayo.
Και θέλουσιν οικοδομήσει οικίας και κατοικήσει, και θέλουσι φυτεύσει αμπελώνας και φάγει τον καρπόν αυτών.
καὶ οἰκοδομήσουσιν οἰκίας καὶ αὐτοὶ ἐνοικήσουσιν καὶ καταφυτεύσουσιν ἀμπελῶνας καὶ αὐτοὶ φάγονται τὰ γενήματα αὐτῶν
તેઓ ઘર બાંધશે અને તેમાં રહેશે અને તેઓ દ્રાક્ષવાડીઓ રોપશે અને તેનાં ફળ ખાવા પામશે.
Moun va bati kay pou yo rete. Y'a plante jaden rezen pou yo manje rezen.
Yo va bati kay yo pou yo viv ladann; anplis, yo va plante chan rezen yo e manje fwi yo.
Za su gina gidaje su kuma zauna a cikinsu; za su yi shuki a gonakin inabi su kuma ci’ya’yansu.
E kukulu hale no lakou, a e noho iloko, A e kanu no lakou i na pawaina, A e ai no hoi i ka hua o lakou.
ובנו בתים וישבו ונטעו כרמים ואכלו פרים
וּבָנ֥וּ בָתִּ֖ים וְיָשָׁ֑בוּ וְנָטְע֣וּ כְרָמִ֔ים וְאָכְל֖וּ פִּרְיָֽם׃
וּבָנוּ בָתִּים וְיָשָׁבוּ וְנָטְעוּ כְרָמִים וְאָכְלוּ פִּרְיָֽם׃
ובנו בתים וישבו ונטעו כרמים ואכלו פרים׃
וּבָנוּ בָתִּים וְיָשָׁבוּ וְנָטְעוּ כְרָמִים וְאָכְלוּ פִּרְיָֽם׃
וּבָנ֥וּ בָתִּ֖ים וְיָשָׁ֑בוּ וְנָטְע֣וּ כְרָמִ֔ים וְאָכְל֖וּ פִּרְיָֽם׃
वे घर बनाकर उनमें बसेंगे; वे दाख की बारियाँ लगाकर उनका फल खाएँगे।
वे घर बनाकर रहेंगे; वे दाख की बारी लगायेंगे और उसका फल खाएंगे.
Házakat építnek és bennök lakoznak, és szőlőket plántálnak és eszik azok gyümölcsét.
Építenek házakat és laknak bennük, ültetnek szőlőket és eszik gyümölcsüket.
Ha ga-ewu ụlọ, biekwa nʼime ya; ha ga-akụkwa ubi vaịnị, riekwa mkpụrụ ha.
Agipatakderdanto kadagiti babbalay ket agnaeddanto kadagitoy, ken agmuladanto kadagiti ubas ket kanendanto dagiti bungana.
Orang akan membangun rumah dan mendiaminya sendiri; orang lain tak akan mendiaminya. Mereka akan menanami kebun anggur dan menikmati air anggurnya; orang lain tak akan meminumnya. Umat-Ku akan panjang umur seperti pohon, dan menikmati hasil kerja mereka.
Mereka akan mendirikan rumah-rumah dan mendiaminya juga; mereka akan menanami kebun-kebun anggur dan memakan buahnya juga.
Ed edificheranno delle case, e [vi] abiteranno; e pianteranno delle vigne, e ne mangeranno il frutto.
Fabbricheranno case e le abiteranno, pianteranno vigne e ne mangeranno il frutto.
Essi costruiranno case e le abiteranno; pianteranno vigne e ne mangeranno il frutto.
かれら家をたてて之にすみ葡萄園をつくりてその果をくらふべし
彼らは家を建てて、それに住み、ぶどう畑を作って、その実を食べる。
彼らは家を建てて、それに住み、ぶどう畑を作って、その実を食べる。
Nagri vahe'mo'za zamagra nontamina ki'za ana nontamimpi nemaniza, zamagra waini hoza ante'za raga'a negahaze.
ಇದಲ್ಲದೆ ಅವರು ಮನೆಗಳನ್ನು ಕಟ್ಟಿ, ವಾಸಮಾಡುವರು; ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟಗಳನ್ನು ನೆಟ್ಟು, ಅವುಗಳ ಫಲವನ್ನು ಉಣ್ಣುವರು.
ಅಲ್ಲಿನ ಜನರು ತಾವು ಕಟ್ಟಿದ ಮನೆಗಳಲ್ಲಿ ತಾವೇ ವಾಸಿಸುವರು, ತಾವು ಮಾಡಿದ ದ್ರಾಕ್ಷಿಯ ತೋಟಗಳ ಫಲವನ್ನು ತಾವೇ ಅನುಭವಿಸುವರು.
그들이 가옥을 건축하고 그것에 거하겠고 포도원을 재배하고 열매를 먹을 것이며
그들이 가옥을 건축하고 그것에 거하겠고 포도원을 재배하고 열매를 먹을 것이며
Elos fah musai lohm ac muta loac; elos ac yukwi ima in grape ac kang fahko kac.
خانوو بنیاد دەنێن و نیشتەجێ دەبن، ڕەز دەڕوێنن و لە بەرەکەی دەخۆن.
Et ædificabunt domos, et habitabunt; et plantabunt vineas, et comedent fructus earum.
Et ædificabunt domos, et habitabunt: et plantabunt vineas, et comedent fructus earum.
Et ædificabunt domos, et habitabunt: et plantabunt vineas, et comedent fructus earum.
Et ædificabunt domos, et habitabunt; et plantabunt vineas, et comedent fructus earum.
et aedificabunt domos et habitabunt et plantabunt vineas et comedent fructum earum
Et aedificabunt domos, et habitabunt: et plantabunt vineas, et comedent fructus earum.
Un tie uztaisīs namus un dzīvos iekš tiem, tie dēstīs vīna dārzus un ēdīs viņu augļus.
Bakotonga bandako mpe bakovanda kati na bandako yango, bakolona bilanga ya vino mpe bakolia bambuma na yango.
Balizimba ennyumba bazisulemu, balisimba emizabbibu balye ebibala byagyo.
Hanao trano ny olona ka hitoetra ao; Ary hanao tanim-boaloboka ny olona ka hihinana ny vokatra aminy.
Handranjy anjomba iereo, naho himoneña’e; hambole an-tanem-bahe iereo vaho hikama amo voa’eo.
അവർ വീടുകളെ പണിതു വസിക്കും; അവർ മുന്തിരിത്തോട്ടങ്ങളെ ഉണ്ടാക്കി അവയിലെ ഫലം അനുഭവിക്കും.
അവർ വീടുകളെ പണിതു പാൎക്കും; അവർ മുന്തിരിത്തോട്ടങ്ങളെ ഉണ്ടാക്കി അവയിലെ ഫലം അനുഭവിക്കും.
അവർ വീടുകൾ നിർമിച്ച് അവയിൽ വസിക്കും; അവർ മുന്തിരിത്തോപ്പുകൾ നട്ട് അവയുടെ ഫലം അനുഭവിക്കും.
“ते घरे बांधतील आणि त्यामध्ये वस्ती करतील, आणि ते द्राक्षाचे मळे लावतील व त्याचे फळ खातील.”
လူ​တို့​သည်​အိမ်​များ​ကို​တည်​ဆောက်​၍​မိ​မိ တို့​ကိုယ်​တိုင်​နေ​ထိုင်​ရ​ကြ​လိမ့်​မည်။ ထို​အိမ် များ​တွင်​မ​ဆိုင်​သူ​များ​နေ​ရ​မည်​မ​ဟုတ် ပေ။ လူ​တို့​သည်​စ​ပျစ်​ဥ​ယျာဉ်​များ​ကို​စိုက် ပျိုး​၍​စ​ပျစ်​သီး​များ​ကို​စား​ရ​ကြ​လိမ့် မည်။-
ထိုသူတို့သည် ကိုယ်ဆောက်သောအိမ်၌ နေကြလိမ့်မည်။ ကိုယ်စိုက်သော စပျစ်ဥယျာဉ်အသီးကို စားကြ လိမ့်မည်။
ထိုသူတို့သည် ကိုယ်ဆောက် သောအိမ် ၌ နေ ကြလိမ့်မည်။ ကိုယ်စိုက် သော စပျစ် ဥယျာဉ်အသီး ကို စား ကြ လိမ့်မည်။
Ka hanga whare ano ratou, nohoia iho, ka whakatokia he mara waina, ka kainga ano nga hua.
Bazakwakha izindlu bahlale kuzo; bazahlanyela izivini badle izithelo zazo.
Njalo bazakwakha izindlu, bahlale kuzo; bahlanyele izivini, badle izithelo zazo.
तिनीहरूले घरहरू बनाउनेछन् र तिनमा बसोवास गर्नेछन् । तिनीहरूले दाखबारीहरू लगाउनेछन् र तिनका फल खानेछन् ।
Og de skal bygge hus og bo i dem og plante vingårder og ete deres frukt;
Dei husi dei byggjar, skal dei sjølv få bu i, og dei vinhagarne dei plantar, skal dei sjølv eta frukti av.
ପୁଣି, ଲୋକମାନେ ଗୃହ ନିର୍ମାଣ କରି ତହିଁରେ ବାସ କରିବେ ଓ ସେମାନେ ଦ୍ରାକ୍ଷାକ୍ଷେତ୍ର ପ୍ରସ୍ତୁତ କରି ତହିଁର ଫଳ ଭୋଗ କରିବେ।
Namoonni mana ni ijaarratu; achi keessas ni jiraatu; wayinii dhaabbatu; ija isaas ni nyaatu.
ਉਹ ਘਰ ਬਣਾਉਣਗੇ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਵੱਸਣਗੇ, ਉਹ ਅੰਗੂਰੀ ਬਾਗ਼ ਲਾਉਣਗੇ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਫਲ ਖਾਣਗੇ।
و خانه‌ها بنا کرده، در آنها ساکن خواهند شد و تاکستانها غرس نموده، میوه آنها راخواهند خورد.
در آن روزها، هر که خانه‌ای بسازد خود در آن ساکن خواهد شد و هر که باغ انگوری غرس کند خود از میوهٔ آن خواهد خورد، زیرا دیگر خانه‌ها و باغهای انگور قوم من به دست دشمن نخواهند افتاد. ایشان مانند درختان، عمر طولانی خواهند کرد و از دسترنج خود بهره‌مند خواهند شد و لذت خواهند برد.
Pobudują też domy, a będą w nich mieszkali; nasadzą też winnic, a będą jeść owoce ich.
Pobudują też domy i będą w nich mieszkać, zasadzą winnice i będą jeść z nich owoce.
E edificarão casas, e [as] habitarão; e plantarão vinhas, e comerão o fruto delas.
E edificarão casas, e as habitarão; e plantarão vinhas, e comerão o seu fructo.
E edificarão casas, e as habitarão; e plantarão vinhas, e comerão o seu fruto.
Eles construirão casas e as habitarão. Eles plantarão vinhedos e comerão seus frutos.
Вор зиди касе ши ле вор локуи; вор сэди вий ши ле вор мынка родул.
И будут строить домы и жить в них, и насаждать виноградники и есть плоды их.
И они ће градити куће и седеће у њима; и садиће винограде и јешће род њихов.
I oni æe graditi kuæe i sjedjeæe u njima; i sadiæe vinograde i ješæe rod njihov.
Vachavaka dzimba vagogara madziri; vachadyara mazambiringa vagodya michero yawo.
И созиждут домы и сами вселятся, и насадят винограды и сами снедят плоды их.
Gradili bodo hiše in jih poselili in posadili bodo vinograde ter jedli od njihovega sadu.
Guryay dhisan doonaan, wayna degi doonaan, oo beero canab ahna way beeran doonaan, midhahoodana way cuni doonaan.
Y edificarán casas, y morarán; plantarán viñas, y comerán el fruto de ellas.
Construirán casas y vivirán en ellas; comerán el fruto de las viñas que ellos mismos plantaron.
Construirán casas y las habitarán. Plantarán viñedos y comerán sus frutos.
Edificarán casas y vivirán en ellas. Plantarán viñas y comerán sus frutos.
Y edificarán casas, y morarán: plantarán viñas, y comerán el fruto de ellas.
Y edificarán casas, y morarán en ellas; plantarán viñas, y comerán el fruto de ellas.
Y edificarán casas y vivirán en ellas; Sembrando enredaderas y obteniendo el fruto de ellas.
Edificarán casas, y habitarán en ellas; plantarán viñas y comerán de su fruto.
Watazijenga nyumba na kukaa huko, na watapanda mizabibu na kula matunda yake.
Watajenga nyumba na kuishi ndani yake; watapanda mashamba ya mizabibu na kula matunda yake.
När de bygga hus, skola de ock få bo i dem; när de plantera vingårdar, skola de ock få äta deras frukt.
De skola bygga hus, och bo deruti; de skola plantera vingårdar, och äta fruktena af dem.
När de bygga hus, skola de ock få bo i dem; när de plantera vingårdar, skola de ock få äta deras frukt.
At sila'y mangagtatayo ng mga bahay, at ang mga yao'y kanilang tatahanan; at sila'y mangaguubasan, at magsisikain ng bunga niyaon.
Magtatayo sila ng mga bahay at titirahan ang mga ito, magtatanim sila sa mga ubasan at kakainin ang mga bunga nito.
வீடுகளைக் கட்டி, அவைகளில் குடியிருப்பார்கள், திராட்சைத்தோட்டங்களை ஏற்படுத்தி, அவைகளின் பழங்களைச் சாப்பிடுவார்கள்.
அவர்கள் வீடுகள் கட்டி அவைகளில் குடியிருப்பார்கள்; அவர்கள் திராட்சைத் தோட்டங்களையும் உண்டாக்கி, அவைகளின் பழங்களைச் சாப்பிடுவார்கள்.
ప్రజలు ఇళ్ళు కట్టుకుని వాటిలో కాపురముంటారు. ద్రాక్షతోటలు నాటించుకుని వాటి పండ్లు తింటారు.
Pea te nau langa ʻae ngaahi fale, pea nofo ai; pea te nau tō ʻae ngaahi vaine, pea kai ʻae fua ʻo ia.
Evler yapıp içlerinde yaşayacak, Bağlar dikip meyvesini yiyecekler.
Wobesisi afi na wɔatena mu, wɔbɛyɛ bobe nturo na wɔadi mu aba.
Wɔbɛsisi afie na wɔatena mu, wɔbɛyɛ bobe nturo na wɔadi mu aba.
І доми́ побуду́ють, і ме́шкати будуть, і заса́дять вони виноградники, і будуть їхній плід спожива́ти.
वह घर बनाएँगे और उनमें बसेंगे, वह ताकिस्तान लगाएँगे और उनके मेवे खाएँगे;
ئۇلار ئۆيلەرنى سالىدۇ، ئۇلاردا تۇرىدۇ؛ ئۇلار ئۈزۈمزارلارنى بەرپا قىلىدۇ، ئۇلاردىن مېۋە يەيدۇ؛
Улар өйләрни салиду, уларда туриду; Улар үзүмзарларни бәрпа қилиду, улардин мевә йәйду;
Ular öylerni salidu, ularda turidu; Ular üzümzarlarni berpa qilidu, ulardin méwe yeydu;
Ular ɵylǝrni salidu, ularda turidu; Ular üzümzarlarni bǝrpa ⱪilidu, ulardin mewǝ yǝydu;
Dân ta sẽ xây nhà và ở, trồng vườn nho và ăn trái.
Dân ta sẽ xây nhà và ở, trồng vườn nho và ăn trái.
Trong những ngày đó, dân cư sẽ sống trong nhà họ xây và ăn trái trong chính vườn nho của họ.
Wọn yó ò kọ́ ilé, wọn yóò sì gbé nínú wọn wọn yóò gbin ọgbà àjàrà, wọn yóò sì jẹ èso wọn.
Verse Count = 210

< Isaiah 65:21 >