< Isaiah 43:27 >

Your first father sinned, and your teachers have transgressed against me.
Ati yt i parë ka mëkatuar dhe mësuesit e tu kanë ngritur krye kundër meje.
أَبُوكَ ٱلْأَوَّلُ أَخْطَأَ، وَوُسَطَاؤُكَ عَصَوْا عَلَيَّ.
قَدْ أَخْطَأَ أَبُوكَ الأَوَّلُ، وَوُسَطَاؤُكَ عَصَوْا عَلَيَّ،
তোমাৰ আদিপিতৃয়ে পাপ কৰিলে, আৰু তোমাৰ মূখ্যসকলে মোৰ বিৰুদ্ধে অধৰ্ম আচৰণ কৰিলে।
İlk əcdadların günaha batdı, Rəhbərlərin Mənə qarşı üsyankar oldu.
তোমার আদিপিতা পাপ করেছিল এবং তোমার নেতারা আমার বিরুদ্ধে পাপ করেছিল।
তোমাদের আদিপিতা পাপ করেছিল; তোমাদের মুখপাত্রেরা আমার বিরুদ্ধে পাপ করেছিল।
Твоят праотец съгреши, И учителите ти престъпиха против Мене.
Ang inyong katigulangan, ug ang inyong mga pangulo misupak batok kanako.
Ang imong unang amahan nakasala, ug ang imong mga magtutudlo nakalapas batok kanako.
Kholo lanu loyamba linachimwa; ndipo Atsogoleri anu achipembedzo anandiwukira.
Hmaloe ih nam pa loe zaehaih to sak boeh, nang patuk kaminawk loe ka nuiah kahoih ai hmuen to sak o boeh.
Na pa cuek te tholh rhoe tih nang kah oldoe rhoek loh kai taengah boe a koek uh.
Atil laipeh’a kipatna napu napate ho’uvin keidouna’a anachonseuvin, nalamkai ho jouseuvin kadan thu apalkeh tauve.
你的始祖犯罪; 你的师傅违背我。
你的始祖犯罪; 你的師傅違背我。
你的祖先犯了罪,你的中保背叛了我!
Prvi je otac tvoj sagriješio, posrednici tvoji od mene se odmetnuli,
Otec tvůj první zhřešil, a učitelé tvoji přestoupili proti mně.
Otec tvůj první zhřešil, a učitelé tvoji přestoupili proti mně.
Allerede din Stamfader synded, dine Talsmænd forbrød sig imod mig,
Din første Fader syndede, og dine Talsmænd have gjort Overtrædelse imod mig.
Allerede din Stamfader synded, dine Talsmænd forbrød sig imod mig,
Kwaru mokwongo notimo richo; kendo jotendu nongʼanyona.
Uw eerste vader heeft gezondigd, en uw uitleggers hebben tegen Mij overtreden.
Uw eerste vader heeft tegen Mij al gezondigd, En uw leiders waren Mij ontrouw!
Uw eerste vader heeft gezondigd, en uw uitleggers hebben tegen Mij overtreden.
Thy first father sinned, and thy teachers have transgressed against me.
Your first father sinned, and your teachers have transgressed against me.
Thy first father sinned, and thy teachers have transgressed against me.
Your first father sinned, and your spokesmen rebelled against Me.
Your first father was a sinner, and your guides have gone against my word.
Your fathers first, and your princes have transgressed against me.
Your fathers first, and your princes have transgressed against me.
Your first father sinned, and your interpreters have betrayed me.
Thy first father hath sinned, and thy mediators have rebelled against me.
Thy brat father sinned, and thy teachers have transgressed against me.
Your very first father sinned, and your leaders rebelled against me.
Thy first father hath sinned, and thy teachers haue transgressed against me.
Thy first father sinned, and thine intercessors have transgressed against Me.
Thy first father hath sinned, and thy teachers have transgressed against me.
Your first father has sinned, and your teachers have transgressed against me.
Thy first father hath sinned, and thy teachers have transgressed against me.
Thy first father hath sinned, and thy teachers have transgressed against me.
Thy first father hath sinned, and thy teachers have transgressed against me.
Your first father has sinned, and your teachers have transgressed against me.
Your fathers first, and your princes have transgressed against me.
Thy first father did sin, and they that plead for thee transgressed against me.
Your first father sinned, And your interpreters transgressed against Me,
Your first father sinned, and your teachers have transgressed against me.
Your first father sinned, and your teachers have transgressed against me.
Your first father sinned, and your teachers have transgressed against me.
Your first father sinned, and your teachers have transgressed against me.
Your first father sinned, and your teachers have transgressed against me.
Your first father sinned, and your teachers have transgressed against me.
Thy forefathers sinned, And thy teachers were rebellious against me;
Your first father sinned, and your teachers have transgressed against me.
Thy first father sinned, and thine interpreters have transgressed against me.
Thy chief father, hath sinned, And thine interpreters, have transgressed against me;
Ancestor your first he sinned and spokesmen your they transgressed against me.
father your [the] first to sin and to mock you to transgress in/on/with me
No, [what has happened is that] the first ancestor of you Israelis sinned [against me], and since then, all your leaders have rebelled against me.
Your first father sinned, and your leaders have transgressed against me.
Thy first father hath sinned, and thy teachers have transgressed against me.
Thy first father hath sinned, and thy teachers have transgressed against me.
Your first father sinned, and your teachers have transgressed against me.
Your first father sinned, and your teachers have transgressed against me.
Your first father sinned, and your teachers have transgressed against me.
Your first father sinned, and your teachers have transgressed against me.
Your first father sinned, and your teachers have transgressed against me.
Your first father sinned, and your teachers have transgressed against me.
Thi firste fadir synnede, and thin interpretours trespassiden ayens me.
Thy first father sinned, And thine interpreters transgressed against me,
Via prapatro pekis, kaj viaj profetoj defalis de Mi.
Fofowò gbãtɔ wɔ nu vɔ̃. Wò nyanuɖelawo dze aglã ɖe ŋutinye,
Sinun ensimäinen isäs on syntiä tehnyt, ja sinun opettajas ovat minua vastaan vääryyttä tehneet.
Jo sinun esi-isäsi teki syntiä, sinun puolusmiehesi luopuivat minusta.
Ton premier père a péché, et tes interprètes m'ont été infidèles.
Ton premier père a péché, et vos maîtres ont transgressé mes règles.
Ton premier père a péché, et tes médiateurs se sont rebellés contre moi;
Ton premier père a péché, et tes entremetteurs ont prévariqué contre moi.
Ton père a péché le premier, et tes interprètes m’ont désobéi;
Ton premier père a péché, Et tes interprètes se sont rebellés contre moi.
Ton premier père a péché, et tes interprètes m’ont été infidèles.
Ton premier père a péché, et tes docteurs se sont rebellés contre moi.
Ton premier père pécha, et tes interprètes se rebellèrent contre moi:
Vos pères les premiers, et vos princes ont péché contre moi.
Déjà ton premier aïeul a failli et tes intercesseurs m’ont été infidèles.
Dein erster Vater hat gesündigt, und deine Mittler brachen mir die Treue.
Dein erster Vater hat gesündigt, und deine Mittler [Eig. Dolmetscher, Ausleger [d. h. die Priester und die Propheten]] sind von mir abgefallen.
Dein erster Vater hat gesündigt, und deine Mittler sind von mir abgefallen.
Schon dein erster Ahnherr hat gesündigt, und deine Mittler empörten sich wider mich.
Deine Voreltern haben gesündiget, und deine Lehrer haben wider mich mißgehandelt.
Deine Voreltern haben gesündigt, und deine Lehrer haben wider mich mißgehandelt.
Dein erster Vater schon hat gesündigt, und deine Vertreter sind mir untreu geworden;
Dein erster Vater hat gesündigt und deine Vertreter haben mir die Treue gebrochen;
Dein erster Vater hat gesündigt, und deine Dolmetscher sind abgefallen von Mir.
Ithe wanyu wa mbere nĩehirie; nao andũ arĩa maaragia ithenya rĩanyu makĩĩnemera.
Ο προπάτωρ σου ημάρτησε και οι διδάσκαλοί σου ηνόμησαν εις εμέ.
οἱ πατέρες ὑμῶν πρῶτοι καὶ οἱ ἄρχοντες αὐτῶν ἠνόμησαν εἰς ἐμέ
તારા આદિપિતાએ પાપ કર્યું અને તારા આગેવાનોએ મારી વિરુદ્ધ અપરાધ કર્યો છે.
Premye zansèt nou an te fè sa li pa t' dwe fè. Mesaje nou yo te vire do ban mwen.
Premye zansèt ou yo te peche, e enstriktè ou yo te trangrese kont Mwen.
Mahaifinku na farko ya yi zunubi; masu magana a madadinku suka yi mini tayarwa.
Hewa no kou makuakane makamua, A ua kipi mai no hoi ia'u kau mau luna.
אביך הראשון חטא ומליציך פשעו בי
אָבִ֥יךָ הָרִאשֹׁ֖ון חָטָ֑א וּמְלִיצֶ֖יךָ פָּ֥שְׁעוּ בִֽי׃
אָבִיךָ הָֽרִאשׁוֹן חָטָא וּמְלִיצֶיךָ פָּשְׁעוּ בִֽי׃
אביך הראשון חטא ומליציך פשעו בי׃
אָבִיךָ הָרִאשׁוֹן חָטָא וּמְלִיצֶיךָ פָּשְׁעוּ בִֽי׃
אָבִ֥יךָ הָרִאשׁ֖וֹן חָטָ֑א וּמְלִיצֶ֖יךָ פָּ֥שְׁעוּ בִֽי׃
तेरा मूलपुरुष पापी हुआ और जो-जो मेरे और तुम्हारे बीच बिचवई हुए, वे मुझसे बलवा करते चले आए हैं।
तुम्हारे पूर्वजों ने पाप किया; और जो मेरे और तुम्हारे बीच आए उन्होंने मुझसे बदला लिया.
Az első atyád vétkezett, és tanítóid elpártoltak tőlem!
Első atyád vétkezett és szószólóid elpártoltak tőlem;
Site na mmalite, nna nna unu ha mehiere megide m. Ndị m dunyere ka ha kuziere unu ihe nupukwara isi megide m.
Nagbasol ti immuna nga amam, ken sinukirdak dagiti mangidadaulom.
Nenek moyangmu yang pertama telah berdosa, para pemimpinmu telah memberontak terhadap Aku,
Bapa leluhurmu yang pertama sudah berdosa, dan jurubicaramu telah memberontak terhadap Aku.
Il tuo primo padre ha peccato, ed i tuoi oratori han commesso misfatto contro a me.
Il tuo primo padre peccò, i tuoi intermediari mi furono ribelli.
Il tuo primo padre ha peccato, i tuoi interpreti si sono ribellati a me;
なんぢの遠祖つみををかし汝のをしへの師われにそむけり
あなたの遠い先祖は罪を犯し、あなたの仲保者らはわたしにそむいた。
あなたの遠い先祖は罪を犯し、あなたの仲保者らはわたしにそむいた。
Korapara tamagehe'za kumira nehazageno, tamagri tamagi'ma eriza keagama nehaza vahe'mo'za ha' renenante'za nagri kea rutagre'naze.
ನಿನ್ನ ಮೂಲಪಿತೃ ಪಾಪಮಾಡಿದ್ದಾನೆ. ನಿನ್ನ ಬೋಧಕರು ನನಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ದ್ರೋಹ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ.
ನಿನ್ನ ಮೂಲಪಿತೃ ಪಾಪಮಾಡಿದ್ದಾನೆ, ನಿನ್ನ ಬೋಧಕರು ನನಗೆ ದ್ರೋಹಮಾಡಿದ್ದಾರೆ.
네 시조가 범죄하였고 너의 교사들이 나를 배역하였나니
네 시조가 범죄하였고 너의 교사들이 나를 배역하였나니
Papa matu tomom oemeet ah el orekma koluk, Mwet kol lom elos orekma koluk lainyu,
باوکی یەکەمت گوناهی کرد و پەیوەندی ڕێکخەرانت لێم یاخی بوون.
Pater tuus primus peccavit, et interpretes tui prævaricati sunt in me:
Pater tuus primus peccavit, et interpretes tui prævaricati sunt in me.
Pater tuus primus peccavit, et interpretes tui prævaricati sunt in me.
Pater tuus primus peccavit, et interpretes tui prævaricati sunt in me:
pater tuus primus peccavit et interpretes tui praevaricati sunt in me
Pater tuus primus peccavit, et interpretes tui praevaricati sunt in me.
Tavs pirmais tēvs ir grēkojis un tavi aizstāvētāji pret Mani noziegušies.
Tata na yo ya liboso asalaki masumu, balobeli na yo batombokelaki Ngai.
Kitaawo eyasooka yasobya, abakulembeze bo baanjemera.
Ny razambenao voalohany indrindra dia efa nanota, ary ireny mpanalalana aminao efa niodina tamiko,
Nandilatse i rae’o valoha’ey, vaho manan-kakeo amako ondati-aivo’oo;
നിന്റെ ആദ്യപിതാവ് പാപംചെയ്തു; നിന്റെ മദ്ധ്യസ്ഥന്മാർ എന്നോട് ദ്രോഹം ചെയ്തു.
നിന്റെ ആദ്യപിതാവു പാപം ചെയ്തു; നിന്റെ മദ്ധ്യസ്ഥന്മാർ എന്നോടു ദ്രോഹം ചെയ്തു.
നിന്റെ ആദ്യപിതാവു പാപംചെയ്തു; നിങ്ങളെ അഭ്യസിപ്പിക്കാൻ ഞാൻ അയച്ചവർതന്നെ എനിക്കെതിരേ മത്സരിച്ചു.
तुझ्या पहिल्या पित्याने पाप केले आणि तुझ्या शिक्षकांनी माझ्याविरूद्ध अपराध केला आहे.
သင်​တို့​ပ​ထ​မ​အ​ဦး​ဆုံး​ဘိုး​ဘေး​ဖြစ် သူ​သည် အ​ပြစ်​ကူး​လွန်​ခဲ့​၏။ သင်​တို့​၏​ခေါင်း​ဆောင်​များ​က​ငါ့​ကို​ပြစ်​မှား ကြ​၏။
သင်၏ ပဌမအဘသည် ဒုစရိုက်ကို ပြုပြီ။ သင်၏ဆရာတို့သည် ငါ့ကို ပြစ်မှားကြပြီ။
ပင်လယ် ကိုလည်း ရေ ကုန်စေ။ သင် ၏ မြစ် အပေါင်းကို ငါခန်း ခြောက်စေမည်ဟူ၍၎င်း၊
Ko tou papa tuatahi, i hara; ko ou kaiwhakaako, whakakeke ana ki ahau.
Ukhokho wakho wokuqala wona; labakhulumeli bakho bangihlamukela.
Uyihlo wokuqala wona, labachasisi bakho baphambukile bemelene lami.
तेरो पहिलो बुबाले पाप गर्‍यो, अनि तेरा अगुवाहरूले मेरो विरुद्ध अपराद गरेका छन् ।
Din første far syndet, og dine talsmenn falt fra mig;
Den fyrste far din synda, og dine målsmenn var utrue mot meg.
ତୁମ୍ଭର ଆଦିପିତା ପାପ କଲା ଓ ତୁମ୍ଭର ମଧ୍ୟସ୍ଥିମାନେ ଆମ୍ଭ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଅଧର୍ମ କରିଅଛନ୍ତି।
Abbaan kee kan jalqabaa cubbuu hojjete; barsiistonni kee natti fincilan.
ਤੇਰੇ ਪਹਿਲੇ ਪਿਤਾ ਨੇ ਪਾਪ ਕੀਤਾ, ਤੇਰੇ ਜਾਜਕਾਂ ਨੇ ਮੇਰੇ ਵਿਰੁੱਧ ਅਪਰਾਧ ਕੀਤਾ।
اجداد اولین تو گناه ورزیدند و واسطه های تو به من عاصی شدند.
جدّ اول شما نسبت به من گناه ورزید و رهبران شما احکام و قوانین مرا شکستند.
Ojciec twój pierwszy zgrzeszył, a nauczyciele twoi wystąpili przeciwko mnie.
Twój pierwszy ojciec zgrzeszył, a twoi nauczyciele wykroczyli przeciwko mnie.
Teu primeiro pai pecou; e teus intérpretes transgrediram contra mim.
Teu primeiro pae peccou, e os teus interpretes prevaricaram contra mim.
Teu primeiro pai pecou, e os teus interpretes prevaricaram contra mim.
Чел динтый татэ ал тэу а пэкэтуит ши ынвэцэторий тэй с-ау рэзврэтит ымпотрива Мя.
Праотец твой согрешил, и ходатаи твои отступили от Меня.
Отац твој први сагреши, и учитељи твоји скривише ми.
Otac tvoj prvi sagriješi, i uèitelji tvoji skriviše mi.
Tateguru wako akatadza; vamiririri vako vakandimukira.
Отцы ваши первии согрешиша, и князи ваши беззаконноваша на Мя.
Tvoj prvi oče je grešil in tvoji učitelji so se pregrešili zoper mene.
Awowgiinnii hore wuu dembaabay, oo macallimiintiiniina way igu xadgudbeen.
Tu primer padre pecó, y tus enseñadores prevaricaron contra mí.
Tu primer padre pecó, y tus líderes se rebelaron contra mí.
Tu primer padre pecó, y tus maestros han transgredido contra mí.
Tu primer antepasado pecó. Tus representantes se rebelaron contra Mí.
Tu primer padre pecó, y tus enseñadores prevaricaron contra mí.
Tu primer padre pecó, y tus enseñadores prevaricaron contra mí.
Tu primer padre fue un pecador, y tus guías han ido en contra de mi palabra.
Pecó ya tu primer padre, y tus guías se rebelaron contra Mí.
Baba yako wa kwanza alitenda dhambi, na viongozi wenu walitenda dhambi dhidi yangu.
Baba yako wa kwanza alitenda dhambi, wasemaji wako wameasi dhidi yangu.
Men se, redan din stamfader syndade, och de som förde din talan begingo överträdelser mot mig.
Dine fäder hafva syndat, och dine lärare hafva misshandlat emot mig.
Men se, redan din stamfader syndade, och de som förde din talan begingo överträdelser mot mig.
Ang iyong pangunang ama ay nagkasala, at ang iyong mga tagapagpaaninaw ay nagsisalangsang laban sa akin.
Ang iyong pangunang ama ay nagkasala, at ang iyong mga tagapagpaaninaw ay nagsisalangsang laban sa akin.
Nagkasala ang iyong unang ama, at ang iyong mga pinuno ay lumabag laban sa akin.
உன் ஆதிதகப்பன் பாவம்செய்தான்; உனக்கு முன்னின்று பேசுகிறவர்களும் எனக்கு விரோதமாகத் துரோகம்செய்தார்கள்.
உங்கள் ஆதிமுற்பிதா பாவம் செய்தான்; உங்களுக்காகப் பேசுகிறவர்களும் எனக்கு விரோதமாகக் கலகம் செய்தார்கள்.
నీ మూలపురుషుడు పాపం చేశాడు. నీ నాయకులు నామీద తిరుగుబాటు చేశారు.
Kuo fai hala hoʻo ʻuluaki tamai, pea kuo talangataʻa kiate au hoʻo kau akonaki.
İlk atanız günah işledi, Sözcüleriniz bana başkaldırdı.
Mo agya a odii kan no yɛɛ bɔne; mo kasamafo tew mʼanim atua.
Mo agya a ɔdii ɛkan no yɛɛ bɔne; mo kasamafoɔ tee mʼanim atua.
Mo agya a odii kan no yɛɛ bɔne; mo kasamafo tew mʼanim atua.
Твій ба́тько був перший згрішив, і відпа́ли від Мене твої посере́дники,
तेरे बड़े बाप ने गुनाह किया, और तेरे तफ़्सीर करनेवालों ने मेरी मुख़ालिफ़त की है।
بىرىنچى ئاتاڭ گۇناھ قىلغان؛ سېنىڭ شەرھچىلىرىڭ بولسا ماڭا ئاسىيلىق قىلدى.
Биринчи атаң гуна қилған; Сениң шәрһчилириң болса Маңа асийлиқ қилди.
Birinchi atang gunah qilghan; Séning sherhchiliring bolsa Manga asiyliq qildi.
Birinqi atang gunaⱨ ⱪilƣan; Sening xǝrⱨqiliring bolsa Manga asiyliⱪ ⱪildi.
Thỉ tổ ngươi đã phạm tội, các thầy giáo ngươi lại phạm phép nghịch cùng ta.
Thỉ tổ ngươi đã phạm tội, các thầy giáo ngươi lại phạm phép nghịch cùng ta.
Từ lúc khởi đầu, tổ phụ các con đều đã phạm tội chống nghịch Ta; những người lãnh đạo của các con đã bẻ gãy luật pháp Ta.
Baba yín àkọ́kọ́ dẹ́ṣẹ̀; àwọn agbẹnusọ yín ṣọ̀tẹ̀ sí mi.
Verse Count = 209

< Isaiah 43:27 >