< Isaiah 3:11 >

Woe to the wicked! Disaster is upon them, for the deeds of their hands will be paid back to them.
Mjerë i pabesi! Do t’i bjerë mbi kokë fatkeqësia, sepse do t’i jepet ajo që duart e tij kanë përgatitur.
وَيْلٌ لِلشِّرِّيرِ. شَرٌّ! لِأَنَّ مُجَازَاةَ يَدَيْهِ تُعْمَلُ بِهِ.
أَمَّا الشِّرِّيرُ فَوَيْلٌ لَهُ وَبِئْسَ الْمَصِيرَ لأَنَّهُ يُجَازَى عَلَى مَا جَنَتْهُ يَدَاهُ
দুষ্ট লোকৰ সন্তাপ হ’ব; তেওঁৰ অমঙ্গল হ’ব; কাৰণ তেওঁৰ হাতৰ কাৰ্যৰ ফল তেওঁ পাব।
Pis adamların vay halına! Çünki onlara pislik olunacaq, Elədikləri əməlləri qarşılarına çıxacaq.
ধিক দুষ্টকে! তার জন্য এটা খারাপ হবে, কারণ তার হাতের কাজের পরিশোধ তার প্রতি করা যাবে।
দুষ্টদের ধিক্! তাদের উপরে বিপর্যয় নেমে আসবে! তারা যা করেছে, তার প্রতিফল তাদের দেওয়া হবে।
Горко на беззаконника! нему ще бъде зле, Защото въздаянието му ще бъдат делата на ръцете му.
Pagkaalaot sa daotan! Kadaot kini alang kaniya, kay ang bayad sa iyang mga kamot moabot gayod kaniya.
Alaut sa dautan! kay ang kadautan anha kaniya; kay unsay nabuhat sa iyang mga kamot maoy pagabuhaton kaniya.
Tsoka kwa anthu oyipa! Mavuto ali pa iwo! Adzalandira malipiro a zimene manja awo anachita.
Kahoih ai kaminawk khosak na bing o! Amrohaih loe nihcae nuiah om tih! A ban mah sak ih zaehaih atho loe pathok let tih.
Anunae halang kah thaehuet aih ke, a kut neh a tiing la amah taengah a saii pah ni.
Ohe migilouho vang mangthah diu ahi. Ajehchu agitlounau ga chu ahibangtaha akimu diu ahi.
恶人有祸了!他必遭灾难! 因为要照自己手所行的受报应。
惡人有禍了!他必遭災難! 因為要照自己手所行的受報應。
禍哉作惡的人!他必遭災禍,因為他手中的作為必回報於他!」
Jao opakome, zlo će mu biti, na nj će pasti djela ruku njegovih.”
Ale běda bezbožnému, zle bude; nebo odplata rukou jeho dána jemu bude.
Ale běda bezbožnému, zle bude; nebo odplata rukou jeho dána jemu bude.
ve den gudløse, ham går det ilde; han får, som hans Hænder har gjort.
Ve den ugudelige! det skal gaa ham ilde; thi det, hans Hænder have gjort, skal gengældes ham.
ve den gudløse, ham gaar det ilde; han faar, som hans Hænder har gjort.
Yaye, mano kaka nobed malit ne joricho nikech masira nobed kuomgi. Enokumgi kuom gik maricho ma lwetgi osetimo.
Wee den goddeloze, het zal hem kwalijk gaan, want de vergelding zijner handen zal hem geschieden.
Maar wee den boze, want hèm gaat het slecht: Hij zal krijgen wat hij verdiende.
Wee den goddeloze, het zal hem kwalijk gaan, want de vergelding zijner handen zal hem geschieden.
Woe to the wicked! It is ill with him, for what his hands have done shall be done to him.
Woe to the wicked! Disaster is upon them, for the deeds of their hands will be paid back to them.
Woe unto the wicked! [it shall be] ill [with him]; for what his hands have done shall be done unto him.
Woe to the wicked; disaster is upon them! For they will be repaid with what their hands have done.
Unhappy is the sinner! for the reward of his evil doings will come on him.
Woe to the transgressor! evils shall happen to him according to the works of his hands.
Woe to the transgressor! evils shall happen to him according to the works of his hands.
Woe to the impious man immersed in evil! For retribution will be given to him from his own hands.
Woe unto the wicked! it shall be ill [with him], because the desert of his hands shall be rendered unto him.
Woe to the wicked unto evil: for the reward of his hands shall be given him.
But tragedy comes to the wicked, for what they did will be done to them.
Woe be to the wicked, it shalbe euill with him: for the reward of his handes shalbe giuen him.
Woe unto the wicked! it shall be ill with him; for the work of his hands shall be done to him.
Woe unto the wicked! [it shall be] ill [with him: ] for the reward of his hands shall be given him.
Woe to the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him.
Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him.
Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him.
Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him.
Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him.
Woe to the transgressor! evils shall happen to him according to the works of his hands.
Woe unto the wicked who doeth evil; for the recompense of his hands shall be bestowed on him.
Woe to the wicked—evil, Because the deed of his hand is done to him.
Woe to the wicked. Disaster is upon them; for the work of his hands will be done to him.
Woe to the wicked. Disaster is upon them; for the work of his hands will be done to him.
Woe to the wicked. Disaster is upon them; for the work of his hands will be done to him.
Woe to the wicked. Disaster is upon them; for the work of his hands will be done to him.
Woe to the wicked. Disaster is upon them; for the work of his hands will be done to him.
Woe to the wicked. Disaster is upon them; for the work of his hands will be done to him.
Woe to the wicked, it shall be ill with him, For the work of his hands shall be repaid him!
Woe to the wicked! Disaster is upon them; for the deeds of his hands will be paid back to him.
Woe unto the wicked! [it shall be] ill [with him]: for the reward of his hands shall be given him.
Alas! for the lawless, it is ill, For what his own hand hath matured, shall be done to him.
Woe! to [the] wicked it will be bad for [the] dealing of hands his it will be done to him.
woe! to/for wicked bad: harmful for recompense hand his to make: do to/for him
[But] terrible things will happen to wicked people; they will be (paid back/punished) for [the evil things that] [MTY] they have done.
Woe to the wicked! It will go badly for him, for the recompense of his hands will be done to him.
Woe to the wicked! [it shall be] ill [with him]: for the reward of his hands shall be given him.
Woe to the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him.
Woe to the wicked! Disaster is upon them, for the deeds of their hands will be paid back to them.
Woe to the wicked! Disaster is upon them, for the deeds of their hands will be paid back to them.
Woe to the wicked! Disaster is upon them, for the deeds of their hands will be paid back to them.
Woe to the wicked! Disaster is upon them, for the deeds of their hands will be paid back to them.
Woe to the wicked! Disaster is upon them, for the deeds of their hands will be paid back to them.
Woe to the wicked! Disaster is upon them, for the deeds of their hands will be paid back to them.
Wo to the wickid man in to yuel; for whi the yeldyng of hise hondis schal be maad to hym.
Woe to the wicked — evil, Because the deed of his hand is done to him.
Ve al la malbona malvirtulo! ĉar la faroj de liaj manoj estos repagitaj al li.
Baba na ame vɔ̃ɖiwo, gbegblẽ ava wo dzi. Woaxe nu siwo woƒe asiwo wɔ la ƒe fetu na wo.
Mutta voi jumalattomia; sillä he ovat pahat, ja heille maksetaan niinkuin he ansaitsevat.
Voi jumalatonta! Hänen käy pahoin, sillä hänen kättensä teot maksetaan hänelle.
Malheur au méchant! mal lui arrivera, car ce que ses mains ont fait lui sera rendu.
Malheur aux méchants! Le désastre est sur eux, car les actes de leurs mains leur seront rendus.
Malheur au méchant! [il lui arrivera] du mal, car l’œuvre de ses mains lui sera rendue.
Malheur au méchant [qui ne cherche qu'à faire] mal; car la rétribution de ses mains lui sera faite.
Malheur à l’impie, pour sa ruine, car il lui sera fait selon l’œuvre de ses mains.
Malheur au méchant! Il sera dans l’infortune, Car il recueillera le produit de ses mains.
Malheur au méchant! mal lui arrivera, car ce que ses mains ont fait lui sera rendu.
Malheur au méchant, malheur! Car il recueillera l'œuvre de ses mains.
Malheur à l'impie! le malheureux! car ce qu'il a fait lui sera rendu.
Malheur à l'impie! il lui arrivera mal à cause des œuvres de ses mains.
Mais hélas! le malheur atteindra le méchant, car il sera traité selon l’œuvre de ses mains.
Doch wehe über einen Frevler! Ihm wird Schlimmes, ihm wird jetzt seiner Taten Lohn zuteil. -
Wehe dem Gesetzlosen! es wird ihm übelgehen; denn das Tun seiner Hände wird ihm angetan werden.
Wehe dem Gesetzlosen! Es wird ihm übelgehen; denn das Tun seiner Hände wird ihm angetan werden.
Wehe dem Gottlosen! Ihm wird's übel ergehen; denn was seine Hände verübt haben, wird ihm widerfahren.
Wehe aber den Gottlosen, denn sie sind boshaftig, und es wird ihnen vergolten werden, wie sie es verdienen.
Weh aber den Gottlosen! denn sie haben es übel, und es wird ihnen vergolten werden, wie sie es verdienen.
Wehe dem Gottlosen: er ist übel daran! Denn was seine Hände verübt haben, wird ihm vergolten werden.
Wehe dem Gottlosen! Ihm geht es schlecht; denn er wird den Lohn seiner Tat bekommen!
Wehe dem Ungerechten, es ist böse; denn seiner Hände Verdienst wird ihm getan.
No andũ arĩa aaganu, meerei atĩrĩ: kaĩ marĩ na haro-ĩ! Nĩgũkorwo mwanangĩko ũrĩ igũrũ rĩao! Nao makaarĩhwo kũringana na wĩra wa moko mao.
Ουαί εις τον άνομον κακόν θέλει είσθαι εις αυτόν διότι η ανταπόδοσις των χειρών αυτού θέλει γείνει εις αυτόν.
οὐαὶ τῷ ἀνόμῳ πονηρὰ κατὰ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν αὐτοῦ συμβήσεται αὐτῷ
દુષ્ટને અફસોસ! તે તેના માટે ખરાબ થશે, કેમ કે તે તેના હાથે કરેલાં કૃત્યનું ફળ ભોગવશે.
Men, pòv mechan yo, malè ap tonbe sou yo. Y'a fè yo peye pou sa yo fè a.
Malè a mechan an! Sa prale mal pou li. Paske sa li merite a, se sa k ap rive li.
Kaiton masu mugunta! Masifa tana a kansu! Za a rama abin da hannuwansu suka yi.
Auwe hoi ka mea i hewa! e poino no ia; E haawiia'ku nana ka uku o kona mau lima.
אוי לרשע רע כי גמול ידיו יעשה לו
אֹ֖וי לְרָשָׁ֣ע רָ֑ע כִּֽי־גְמ֥וּל יָדָ֖יו יֵעָ֥שֶׂה לֹּֽו׃
אוֹי לְרָשָׁע רָע כִּֽי־גְמוּל יָדָיו יֵעָשֶׂה לּֽוֹ׃
אוי לרשע רע כי גמול ידיו יעשה לו׃
אוֹי לְרָשָׁע רָע כִּֽי־גְמוּל יָדָיו יֵעָשֶׂה לּֽוֹ׃
א֖וֹי לְרָשָׁ֣ע רָ֑ע כִּֽי־גְמ֥וּל יָדָ֖יו יֵעָ֥שֶׂה לּֽוֹ׃
दुष्ट पर हाय! उसका बुरा होगा, क्योंकि उसके कामों का फल उसको मिलेगा।
हाय है दुष्ट पर! उनके साथ बुरा ही होगा! क्योंकि उनके बुरे कामों का फल उन्हें बुरा ही मिलेगा.
Jaj a gonosznak, gonoszul lesz dolga, mert kezeinek cselekedete szerint fizetnek néki.
jaj a gonosznak, rosszul jár, mert kezeinek tette szerint történik vele.
Ma gwa ndị na-emebi iwu na ahụhụ dịrị ha. Mbibi adakwasịla ha! Ha ga-eketa oke ruoru ha, nʼihi ihe aka ha kpataara ha.
Asi pay dagiti nadangkes! Dakesto ti mapasamak kadakuada, ta no ania ti inaramid dagiti imana isunto ti maawatna. Dagiti tattaok- ubbing dagiti mangparparigat kadakuada, ken babbai dagiti mangiturturay kadakuada.
Tetapi celakalah orang jahat! Mereka akan diperlakukan seperti mereka telah memperlakukan orang lain.
Celakalah orang fasik! Malapetaka akan menimpanya, sebab mereka akan diperlakukan menurut perbuatannya sendiri.
Guai all'empio! male [gli avverrà]; perciocchè gli sarà fatta la retribuzione delle sue mani.
Guai all'empio! Lo colpirà la sventura, secondo i misfatti delle sue mani avrà la mercede.
Guai all’empio! male gl’incoglierà, perché gli sarà reso quel che le sue mani han fatto.
惡者はわざはひなる哉かならず災禍をうけん その手の報きたるべければなり
悪しき者はわざわいだ、彼は災をうける。その手のなした事が彼に報いられるからである。
惡者はわざはひなる哉かならず災禍をうけん その手の報きたるべければなり
Hianagi kefo zamavu zamava'ma nehaza vahekura, ra hazenkefi manigahazankita tasunku huzmantone. Na'ankure zamagrama hu'naza havi zamavu zamavamofo mizama'a zamagra'a erigahaze.
ಕೆಡುಕರಿಗೆ ಕಷ್ಟ! ಅವರಿಗೆ ಕೇಡೇ ಇರಲಿ. ಏಕೆಂದರೆ ಅವರ ಕೈಗಳ ಪ್ರತಿಫಲವು ಅವರಿಗೆ ಕೊಡಲಾಗುವುದು.
ದುಷ್ಟರ ಗತಿಯನ್ನು ಏನು ಹೇಳಲಿ! ಅವರ ಕಾರ್ಯಗಳಿಗೆ ತಕ್ಕ ಪ್ರತಿಫಲವು ಅವರಿಗೆ ದೊರಕುವುದು.
악인에게는 화가 있으리니 화가 있을 것은 그 손으로 행한 대로 보응을 받을 것임이니라
악인에게는 화가 있으리니 화가 있을 것은 그 손으로 행한대로 보응을 받을 것임이니라
Tusruktu, we nu sin mwet koluk — ma koluk elos tuh oru nu sin mwet ngia, ac fah folokyang nu selos.
قوڕبەسەر بەدکار! خراپەی بۆ دەبێت، چونکە پاداشتی کردەوەکانی دەستی خۆی وەردەگرێت.
Væ impio in malum! retributio enim manuum ejus fiet ei.
Væ impio in malum: retributio enim manuum eius fiet ei.
Væ impio in malum: retributio enim manuum eius fiet ei.
Væ impio in malum! retributio enim manuum ejus fiet ei.
vae impio in malum retributio enim manuum eius fiet ei
Vae impio in malum: retributio enim manuum eius fiet ei.
Ak vai, tam bezdievīgam! Tam labi neklāsies, jo pēc viņa rokas darba viņam taps maksāts.
Mawa na moto mabe! Pasi ezali likolo na ye, pamba te akozwa lifuti kolanda misala na ye.
Zisanze abakozi b’ebivve! Banaatuuka mu kuzikirira! Balisasulibwa emikono gyabwe kye gikoze.
Lozan’ ny ratsy fanahy! hiharan’ ny ratsy izy, Satria ny valin’ ny nataon’ ny tànany ihany no hanody azy.
Feh’ohatse amo lo­-tserekeo: ho silofeñe: fa havahañe ama’e o satam-pità’eo.
ദുഷ്ടന് അയ്യോ കഷ്ടം! അവനു ദോഷം വരും; അവന്റെ പ്രവൃത്തികളുടെ ഫലം അവനും അനുഭവിക്കും.
ദുഷ്ടന്നു അയ്യോ കഷ്ടം! അവന്നു ദോഷം വരും; അവന്റെ പ്രവൃത്തികളുടെ ഫലം അവനും അനുഭവിക്കും.
ദുഷ്ടർക്ക് അയ്യോ കഷ്ടം! വിനാശം അവരുടെമേൽ വന്നുഭവിക്കും! അവരുടെ കൈകളുടെ പ്രവൃത്തികൾക്ക് അനുസൃതമായ പ്രതിഫലം അവർക്കു ലഭിക്കും.
पाप्याचा नाश होवो! त्याचे वाईट होईल, कारण त्याने आपल्या हाताने जे केले, ते त्यास मिळेल.
သူ​ယုတ်​မာ​တို့​မူ​ကား​အ​မင်္ဂ​လာ​ရှိ​လိမ့်​မည်။ မိ​မိ​တို့​၏​ဆိုး​ယုတ်​သည့်​အ​ကျင့်​အ​ကြံ အ​ပြု​အ​မူ​များ​အ​တွက်​အ​ပြစ်​ဒဏ်​သင့် ကြ​လိမ့်​မည်။
မတရား သောသူသည်အမင်္ဂလာ ရှိ၏။ မကောင်း သော အမှုနှင့်တွေ့လိမ့်မည်။ အကြောင်း မူကား၊ သူ ကျင့် သောအကျင့် တို့၏အပြစ် ကို သူ ၌ ဆပ် ပေးရလိမ့်မည်။
မတရားသောသူသည်အမင်္ဂလာရှိ၏။မကောင်း သော အမှုနှင့်တွေ့လိမ့်မည်။ အကြောင်းမူကား၊ သူကျင့် သော အကျင့်တို့၏အပြစ်ကို သူ၌ဆပ်ပေးရလိမ့်မည်။
Aue te mate mo te tangata kino! ko te he mona: ka riro hoki i a ia te utu o ta ona ringa.
Maye kwababi! Incithakalo isiphezu kwabo! Bazaphindiselwa ngalokho izandla zabo ezikwenzileyo.
Maye kokhohlakeleyo! Kuzakuba kubi kuye; ngoba umvuzo wezandla zakhe uzakwenziwa kuye.
दुष्‍टलाई धिक्‍कार! उसलाई खराब हुनेछ, किनकि उहाँको हातको बदला उसैमाथि पर्नेछ ।
Ve den ugudelige! Ham går det ille; for det hans hender har gjort, skal gjøres mot ham selv.
Men usæl den ugudlege! honom skal det ganga ille; hans eigne gjerningar hemnar seg på honom sjølv.
ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକର ସନ୍ତାପ ହେବ! ତାହାର ଅମଙ୍ଗଳ ଘଟିବ; କାରଣ ତାହାର ହସ୍ତକୃତ କର୍ମର ପ୍ରତିଫଳ ତାହାକୁ ଦିଆଯିବ।
Hamaadhaaf wayyoo! Badiisni isatti ni dhufa! Inni gatii harka isaa ni argata.
ਹਾਏ ਦੁਸ਼ਟ ਉੱਤੇ! ਉਹ ਦਾ ਬੁਰਾ ਹੋਵੇਗਾ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਆਪਣੇ ਹੱਥ ਦਾ ਕੀਤਾ ਆਪ ਭੋਗੇਗਾ
وای بر شریران که ایشان را بدی خواهد بود چونکه مکافات دست ایشان به ایشان کرده خواهد شد.
ولی به شریران بگویید: «وای بر شما، زیرا مصیبت نصیب شما خواهد شد و به سزای اعمالتان خواهید رسید.»
Ale biada niepobożnemu! źle mu będzie; albowiem odpłata rąk jego dana mu będzie.
Biada niegodziwemu! Będzie mu źle, odpłacą [mu] bowiem według [czynów] jego rąk.
Ai do perverso! O mal [lhe sucederá], porque lhe será feito conforme o trabalho de suas mãos.
Ai do impio! mal lhe irá: porque o galardão das suas mãos se lhe dará.
Ai do ímpio! mal lhe irá: porque o galardão das suas mãos se lhe dará.
Вай де чел рэу! Луй ый ва мерӂе рэу, кэч ва кулеӂе родул фаптелор луй.
а беззаконнику - горе, ибо будет ему возмездие за дела рук его.
Тешко безбожнику! Зло ће му бити, јер ће му се наплатити руке његове.
Teško bezbožniku! zlo æe mu biti, jer æe mu se naplatiti ruke njegove.
Vane nhamo vakaipa! Njodzi yava kuda kuvawira! Vacharipirwa zvakabatwa namaoko avo.
Горе беззаконному: лукавая бо приключатся ему по делом руку его.
Gorje zlobnemu! Z njim bo slabo, kajti dana mu bo nagrada njegovih rok.
Waxaa hoogay kan sharka ah, waayo, belaayaa ku dhici doonta, oo waxaa loo samayn doonaa wixii gacmihiisu sameeyeen oo kale.
¡Ay del impío! Mal le irá, porque según las obras de sus manos le será pagado.
Pero a los malvados les llega la tragedia, porque se hará con ellos lo mismo que hicieron.
¡Ay de los malvados! El desastre está sobre ellos, porque las obras de sus manos les serán devueltas.
¡Ay de los impíos! Les irá mal, porque las obras de sus manos serán su recompensa.
¡Ay del impío! mal le irá; porque según las obras de sus manos le será pagado.
¡Ay del impío! mal [le irá]: porque según las obras de sus manos le será pagado.
¡Infeliz es el pecador! porque la recompensa de sus malas acciones vendrá sobre él.
pero ¡ay del malo! Mal le irá; porque le será retribuido según las obras de sus manos.
Ole kwa wakosaji! itakuwa vibaya kwa yeye, maana malipo ya mikono yake yatafanyika kwake pia.
Ole kwa watu waovu! Maafa yapo juu yao! Watalipwa kwa ajili ya yale mikono yao iliyotenda.
Men ve över den ogudaktige! Honom skall det gå illa, ty efter hans gärningar skall hans vedergällning bliva.
Men ve dem ogudaktigom; ty de äro onde, och det skall varda dem betaladt, lika som de det förtjena.
Men ve över den ogudaktige! Honom skall det gå illa, ty efter hans gärningar skall hans vedergällning bliva.
Sa aba ng masama! ikasasama niya: sapagka't ang kagantihan sa kaniyang mga kamay ay mabibigay sa kaniya.
Sa aba ng masama! ikasasama niya: sapagka't ang kagantihan sa kaniyang mga kamay ay mabibigay sa kaniya.
Kaawa-awa ang masasama! Mamalasin siya, dahil aanihin niya ang ginawa ng mga kamay niya.
துன்மார்க்கனுக்கு ஐயோ, அவனுக்குக் கேடு உண்டாகும்; அவனுடைய கைகளின் பலன் அவனுக்குக் கிடைக்கும்.
கொடியவர்களுக்கு ஐயோ கேடு! அவர்கள்மேல் பேராபத்து வரும். அவர்களின் கைகளின் செயல்களுக்கு ஏற்றவாறு அவர்களுக்குச் செய்யப்படும்.
దుష్టుడికి బాధ! అతనికి కీడు జరుగుతుంది. అతని చేతి పనుల ఫలం అతడు పొందుతాడు.
‌ʻE malaʻia ʻae angahala! ʻE hoko ʻae kovi kiate ia: he ko e totongi ʻo hono nima ʻe ange kiate ia.
Vay kötülerin haline! Kötülük görecek, yaptıklarının karşılığını alacaklar.
Nnome nka amumɔyɛfo! Amanehunu wɔ wɔn so! Wobetua wɔn nea wɔn nsa ayɛ no so ka.
Nnome nka amumɔyɛfo! Amanehunu wɔ wɔn so! Wobetua wɔn nea wɔn nsa ayɛ no so ka.
Nnome nka amumuyɛfoɔ! Amanehunu wɔ wɔn so! Wɔbɛtua wɔn so ka wɔ deɛ wɔn nsa ayɛ no ho.
Та горе безбожному, зле, бо йому́ буде зро́блений чин його рук!
शरीरों पर वावैला है कि उनको बदी पेश आयेगी क्यूँकि वह अपने हाथों का किया पाएँगे।
رەزىللەرگە ۋاي! بېشىغا يامانلىق چۈشىدۇ، چۈنكى ئۆز قولى بىلەن قىلغانلىرى ئۆزىگە يانىدۇ.
Рәзилләргә вай! Бешиға яманлиқ чүшиду, Чүнки өз қоли билән қилғанлири өзигә яниду.
Rezillerge way! Béshigha yamanliq chüshidu, Chünki öz qoli bilen qilghanliri özige yanidu.
Rǝzillǝrgǝ way! Bexiƣa yamanliⱪ qüxidu, Qünki ɵz ⱪoli bilǝn ⱪilƣanliri ɵzigǝ yanidu.
Khốn cho kẻ hung ác, ắt mang họa! Vì họ sẽ thâu lại việc tự tay mình làm ra!
Khốn cho kẻ hung ác, ắt mang họa! Vì họ sẽ thâu lại việc tự tay mình làm ra!
Nhưng khốn thay cho người gian ác, vì họ sẽ bị báo trả những gì chính họ gây ra.
Ègbé ni fún ènìyàn búburú! Ìparun wà lórí i wọn, a ó sì san èrè iṣẹ́ tí ọwọ́ wọn ti ṣe fún wọn.
Verse Count = 209

< Isaiah 3:11 >