< Isaiah 26:2 >

Open the gates, that the righteous nation may enter: the one which keeps faith.
Hapni portat dhe le të hyjë kombi i drejtë, që ruan besnikërinë”.
اِفْتَحُوا ٱلْأَبْوَابَ لِتَدْخُلَ ٱلْأُمَّةُ ٱلْبَارَّةُ ٱلْحَافِظَةُ ٱلْأَمَانَةَ.
افْتَحُوا الأَبْوَابَ لِتَدْخُلَ الأُمَّةُ الْبَارَّةُ الَّتِي حَافَظَتْ عَلَى الأَمَانَةِ.
সত্যক পালন কৰা ধাৰ্মিক দেশবাসী সোমাবলৈ তোমালোকে দুৱাৰবোৰ মেলি দিয়া।
Açın şəhərin darvazalarını, Qoy sadiq qalan saleh millət içəri girsin.
Moilai logo ga: su doasili, Godema fa: no bobogesu fi, moloidafa hamosu dunu fi, amo golili masa: ne, doasima!
তোমার প্রধান দরজা সব খোল, বিশ্বস্ততা-পালনকারী ধার্মিক জাতি প্রবেশ করবে।
এর তোরণদ্বারগুলি তোমরা খুলে দাও যেন সেই ধার্মিক জাতি এর মধ্যে প্রবেশ করতে পারে, সেই জাতি, যারা বিশ্বাস রক্ষা করেছে।
Отворете портите, За да влезе праведният народ, който пази истината.
Ablihi ang mga ganghaan, aron makasulod ang matarong nga nasod nga nagtipig sa ilang pagtuo.
Buksi ninyo ang mga ganghaan aron ang matarung nga nasud nga nagabaton ug pagtoo makasulod.
Tsekulani zipata za mzinda kuti mtundu wolungama ndi wokhulupirika ulowemo.
Khongkha to paong oh, loktang ah khosah kami hoi katoeng kaminawk to akun o nasoe;
Vongka rhoek ong uh lamtah oltak aka ngaithuen namtu loh a dueng la kun van saeh.
Vongka rhoek ong uh lamtah oltak aka ngaithuen namtu loh a dueng la kun van saeh.
Michonpha hodin kotpi hon peh un; tahsan umtah ho chu lut sah un.
Yuemkamcu e tamikalan miphun a kâen nahanelah, kho longkhanaw hah paawng awh haw.
敞开城门, 使守信的义民得以进入。
敞開城門, 使守信的義民得以進入。
你們打開城門,好讓遵守信實的正義民族進去。
Otvorite vrata! Nek' uđe narod pravedni koji čuva vjernost,
Otevřete brány, ať vejde národ spravedlivý, ostříhající všeliké pravdy.
Otevřete brány, ať vejde národ spravedlivý, ostříhající všeliké pravdy.
Luk Portene op for et retfærdigt Folk, som gemmer på Troskab,
Oplader Portene, at der maa indgaa et retfærdigt Folk, som bevarer Troskab.
Luk Portene op for et retfærdigt Folk, som gemmer paa Troskab,
Yaw dhorangeye mondo oganda makare odonji, oganda morito yie.
Doet de poorten open, dat het rechtvaardige volk daarin ga, hetwelk de getrouwigheden bewaart.
Opent de poorten: een vroom volk gaat er binnen, Dat de trouw heeft bewaard, standvastig van hart.
Doet de poorten open, dat het rechtvaardige volk daarin ga, hetwelk de getrouwigheden bewaart.
Open ye the gates, that the righteous nation which keeps faith may enter in.
Open the gates, that the righteous nation may enter: the one which keeps faith.
Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth faith may enter in.
Open the gates so a righteous nation may enter— one that remains faithful.
Let the doors be open, so that the upright nation which keeps faith may come in.
Open ye the gates, let the nation enter that keeps righteousness, and keeps truth,
Open you the gates, let the nation enter that keeps righteousness, and keeps truth,
Open the gates, and let the just people who guard the truth enter.
Open ye the gates, and the righteous nation which keepeth faithfulness shall enter in.
Open ye the gates, and let the just nation, that keepeth the truth, enter in.
Open the gates so the nation who follows the right can come in, the nation that stays faithful.
Open ye the gates that the righteous nation, which keepeth the trueth, may enter in.
Open ye the gates, that the righteous nation that keepeth faithfulness may enter in.
Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth the truth may enter in.
Open you the gates, that the righteous nation which keeps the truth may enter in.
Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth the truth may enter in.
Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth the truth may enter in.
Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth the truth may enter in.
Open all of you the gates, that the righteous nation which keeps the truth may enter in.
Open you the gates, let the nation enter that keeps righteousness, and keeps truth,
Open ye the gates, that there may enter in the righteous nation which guardeth the truth.
Open the gates, That a righteous nation may enter, Preserving steadfastness.
Open the gates, that the righteous nation may enter: the one which keeps faith.
Open the gates, that the righteous nation may enter: the one which keeps faith.
Open the gates, that the righteous nation may enter: the one which keeps faith.
Open the gates, that the righteous nation may enter: the one which keeps faith.
Open the gates, that the righteous nation may enter: the one which keeps faith.
Open the gates, that the righteous nation may enter: the one which keeps faith.
Open ye the gates, That the righteous nation may enter in, The nation that keepeth the truth.
Open the gates, that the upright nation may enter: the one which keeps faith.
Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth truth may enter in.
Open ye the gates, —That there may enter in—a righteous nation preserving fidelity.
Open [the] gates so it may enter a nation righteous [which] keeps faithfulness.
to open gate and to come (in): come nation righteous to keep: obey faithful
Open the gates of the city for people who are righteous; allow people who faithfully [obey Yahweh] to enter the city.
Open the gates, that the righteous nation that keeps faith may enter in.
Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth the truth may enter in.
Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth the truth may enter in.
Open the gates, that the righteous nation may enter: the one which keeps faith.
Open the gates, that the righteous nation may enter: the one which keeps faith.
Open the gates, that the righteous nation may enter: the one which keeps faith.
Open the gates, that the righteous nation may enter: the one which keeps faith.
Open the gates, that the righteous nation may enter: the one which keeps faith.
Open the gates, that the righteous nation may enter: the one which keeps faith.
Opene ye the yatis, and the iust folk schal entre, kepynge treuthe.
Open ye the gates, that enter may a righteous nation, Preserving stedfastness.
Malfermu la pordegojn, por ke eniru la popolo justa, konservanta la fidelecon.
Miʋu agboawo be dukɔ dzɔdzɔe la nage ɖe eme; dukɔ si lé xɔse me ɖe asi.
Avatkaat portit, vanhurskaan kansan, joka uskossa pysyy, käydä sisälle.
Avatkaa portit vanhurskaan kansan käydä sisälle, joka uskollisena pysyy.
Ouvrez les portes, laissez entrer la nation juste, qui garde la vérité.
Ouvrez les portes, pour que la nation juste puisse entrer: celui qui garde la foi.
Ouvrez les portes, et qu’elle entre, la nation juste qui garde la fidélité!
Ouvrez les portes, et la nation juste, celle qui garde la fidélité, y entrera.
Ouvrez les portes, et qu’il y entre une nation juste et observant la vérité.
Ouvrez les portes, Laissez entrer la nation juste et fidèle.
Ouvrez les portes, laissez entrer la nation juste, qui garde la vérité.
Ouvrez les portes, et qu'elle entre, la nation juste et fidèle!
Ouvrez les portes, afin qu'entre un peuple juste, gardien de la fidélité.
Ouvrez les portes; laissez entrer un peuple qui garde la justice et garde la vérité;
Ouvrez les portes, pour que puisse entrer un peuple juste, gardien de la loyauté."
Macht auf die Tore! Ein frommes, treuergebenes Volk zieht ein.
Machet auf die Tore, daß einziehe ein gerechtes Volk, [Anderswo mit "Nation" übersetzt] welches Treue bewahrt!
Machet auf die Tore, daß einziehe ein gerechtes Volk, welches Treue bewahrt!
Öffnet Thore, daß hineinziehe ein frommes, die Treue wahrendes Volk!
Tut die Tore auf, daß hereingehe das gerechte Volk, das den Glauben bewahret.
Tut die Tore auf, daß hereingehe das gerechte Volk, das den Glauben bewahrt!
Öffnet die Tore, damit ein gerechtes Volk einziehe, das die Treue bewahrt!
Tut die Tore auf, daß hineingehe ein gerechtes Volk, welches Treue bewahrt!
Öffnet die Tore, daß einziehe eine gerechte Völkerschaft, welche die Treue hält;
Hingũrai ihingo nĩguo rũrĩrĩ rũrĩa rũthingu rũtoonye, o rũrĩrĩ rũrĩa rũrũmagia wĩtĩkio.
Ανοίξατε τας πύλας και θέλει εισέλθει το δίκαιον έθνος το φυλάττον την αλήθειαν.
ἀνοίξατε πύλας εἰσελθάτω λαὸς φυλάσσων δικαιοσύνην καὶ φυλάσσων ἀλήθειαν
દરવાજા ઉઘાડો, વિશ્વાસ રાખનાર ન્યાયી પ્રજા તેમાં પ્રવેશે.
Louvri pòtay lavil yo! Kite nasyon ki toujou kenbe pawòl li ak Bondye a, nasyon ki fè sa ki dwat devan Bondye a antre.
Ouvri pòtay yo pou nasyon ladwati a ka antre; sila ki rete fidèl la.
A buɗe ƙofofi saboda al’umma mai adalci ta shiga, al’ummar da mai aminci.
E wehe i na pukapa, i komo iloko ka lahuikanaka pono, Ka poe hoi i malama i ka oiaio.
פתחו שערים ויבא גוי צדיק שמר אמנים
פִּתְח֖וּ שְׁעָרִ֑ים וְיָבֹ֥א גֹוי־צַדִּ֖יק שֹׁמֵ֥ר אֱמֻנִֽים׃
פִּתְחוּ שְׁעָרִים וְיָבֹא גוֹי־צַדִּיק שֹׁמֵר אֱמֻנִֽים׃
פתחו שערים ויבא גוי צדיק שמר אמנים׃
פִּתְחוּ שְׁעָרִים וְיָבֹא גוֹי־צַדִּיק שֹׁמֵר אֱמֻנִֽים׃
פִּתְח֖וּ שְׁעָרִ֑ים וְיָבֹ֥א גוֹי־צַדִּ֖יק שֹׁמֵ֥ר אֱמֻנִֽים׃
फाटकों को खोलो कि सच्चाई का पालन करनेवाली एक धर्मी जाति प्रवेश करे।
नगर के फाटकों को खोल दो कि वहां सच्चाई से, जीनेवाली एक धर्मी जाति आ सके.
Nyissátok fel a kapukat, hogy bevonuljon az igaz nép, a hűség megőrzője.
Nyissátok ki a kapukat, hogy bevonuljon az igaz nemzet, a hűséget őrző.
Meghee ụzọ ama niile, ka mba ndị ahụ na-eme ezi omume bata, e, bụ mba ahụ kwesiri ntụkwasị obi.
Lukatanyo dagiti ruangan, tapno makastrek ti nalinteg a nasion a mangsalsalimetmet iti pammati.
Bukalah pintu-pintu gerbang, supaya masuk bangsa yang setia, bangsa yang melakukan kehendak Allahnya.
Bukalah pintu-pintu gerbang, supaya masuk bangsa yang benar dan yang tetap setia!
Aprite le porte, ed entri la gente giusta che osserva ogni lealtà.
Aprite le porte: entri il popolo giusto che mantiene la fedeltà.
Aprite le porte ed entri la nazione giusta, che si mantiene fedele.
なんぢら門をひらきて忠信を守るただしき國民をいれよ
門を開いて、信仰を守る正しい国民を入れよ。
門を開いて、信仰を守る正しい国民を入れよ。
Rankumamofo keginare kafantamina anagita eri hagaro hinke'za, fatgo veamo'za efreho. Ana maka zupa Anumzamofona amagenentaza vahe mani'naze.
ಬಾಗಿಲುಗಳನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ. ಸತ್ಯವನ್ನು ಕೈಗೊಳ್ಳುವ ನೀತಿಯುಳ್ಳ ಜನಾಂಗವು ಒಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಲಿ.
ಬಾಗಿಲುಗಳನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ! ಧರ್ಮಸತ್ಯಗಳನ್ನು ಕೈಗೊಳ್ಳುವ ಜನಾಂಗವು ಒಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಲಿ!
너희는 문들을 열고 신을 지키는 의로운 나라로 들어오게 할지어다
너희는 문들을 열고 신을 지키는 의로운 나라로 들어오게 할지어다
Ikasla mutunpot lun siti uh Ac lela mutunfacl se ma oaru ac pwaye in utyak — Mutunfacl su mwet we oru ma suwohs.
دەروازەکان بکەنەوە با نەتەوەی ڕاستودروست پارێزەری باوەڕ بێتە ژوورەوە.
Aperite portas, et ingrediatur gens justa, custodiens veritatem.
Aperite portas, et ingrediatur gens iusta, custodiens veritatem.
Aperite portas, et ingrediatur gens iusta, custodiens veritatem.
Aperite portas, et ingrediatur gens justa, custodiens veritatem.
aperite portas et ingrediatur gens iusta custodiens veritatem
Aperite portas, et ingrediatur gens iusta, custodiens veritatem.
Atveriet vārtus, lai taisni ļaudis ieiet, kas ticību tur.
Bofungola bikuke mpo ete ekolo ya sembo, ekolo oyo ebatelaka boyokani, ekoka kokota!
Ggulawo wankaaki, eggwanga ettukuvu liyingire, eggwanga erikuuma okukkiriza.
Vohay ny vavahady, mba hidiran’ ny firenena marina, izay mitana ny fahamarinana.
Sokafo o lalam-beio, himoaha’ i fifeheañe vantañe mpitàm-patokisañey.
വിശ്വസ്തത കാണിക്കുന്ന നീതിയുള്ള ജനത പ്രവേശിക്കേണ്ടതിനു വാതിലുകളെ തുറക്കുവിൻ.
വിശ്വസ്തത കാണിക്കുന്ന നീതിയുള്ള ജാതി പ്രവേശിക്കേണ്ടതിന്നു വാതിലുകളെ തുറപ്പിൻ.
വിശ്വാസം കാക്കുന്ന നീതിനിഷ്ഠരായ ജനത പ്രവേശിക്കേണ്ടതിന് അതിന്റെ കവാടങ്ങൾ തുറക്കുക.
वेशी उघडा म्हणजे नितीमान राष्ट्र जो विश्वास पाळतो, ते आत येतील.
မြို့​တံ​ခါး​တို့​ကို​ဖွင့်​လိုက်​ပြီး​လျှင်​ဖြောင့်​မှန် ရာ​ကို ပြု​ကျင့်​သည့်​လူ​မျိုး၊ သစ္စာ​ရှိ​သည့်​လူ​မျိုး​အား​ဝင်​ခွင့်​ပြု​ကြ​လော့။
တံခါးတို့ကို ဖွင့်ကြလော့။
တံခါး တို့ကို ဖွင့် ကြလော့။သစ္စာ စောင့် ၍ဖြောင့်မတ် သောလူမျိုး ဝင် ပါစေ။
Whakatuwheratia nga kuwaha, kia tomo mai ai te iwi tika e pupuri ana i te pono.
Vulani amasango ukuze isizwe esilungileyo singene, isizwe esigcina ukuthembeka.
Vulani amasango ukuze singene isizwe esilungileyo esigcina ukuthembeka.
ढोका खुल्‍ला गर, जसले गर्दा विश्‍वास कायम राख्‍ने धर्मी जाति भित्र आउन सकोस् ।
Lat op portene, så et rettferdig folk kan gå inn, et folk som holder fast ved sin troskap.
Lat upp portarne, so der må få ganga inn eit rettferdigt folk, som varar truskap.
ସତ୍ୟପାଳନକାରୀ ଧାର୍ମିକ ଗୋଷ୍ଠୀ ଯେପରି ପ୍ରବେଶ କରି ପାରିବେ, ଏଥିପାଇଁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ନଗରର ଦ୍ୱାରସବୁ ମୁକ୍ତ କର।
Akka sabni qajeelaan, sabni amanamummaadhaan jiraatu ol seenuuf, karrawwan banaa.
ਫਾਟਕ ਖੋਲ੍ਹੋ! ਤਾਂ ਜੋ ਉਹ ਧਰਮੀ ਕੌਮ ਜਿਹੜੀ ਵਫ਼ਾਦਾਰੀ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਦੀ ਹੈ ਅੰਦਰ ਆਵੇ।
دروازه‌ها را بگشایید تا امت عادل که امانت رانگاه می‌دارند داخل شوند.
دروازه‌ها را بگشایید تا قوم عادل و با ایمان وارد شوند.
Otwórzcie bramy, a niech wnijdzie naród sprawiedliwy, który strzeże prawdy.
Otwórzcie bramy, niech wejdzie naród sprawiedliwy, który strzeże prawdy.
Abri as portas, para que por elas entre a nação justa, que guarda fidelidades.
Abri as portas, para que entre n'ellas a nação justa, que observa a verdade.
Abri as portas, para que entre nelas a nação justa, que observa a verdade.
Abrir os portões, para que a nação justa possa entrar: o que mantém a fé.
Дескидець порциле, ка сэ интре нямул чел неприхэнит ши крединчос.
Отворите ворота; да войдет народ праведный, хранящий истину.
Отворите врата да уђе народ праведни, који држи веру.
Otvorite vrata da uðe narod pravedni, koji drži vjeru.
Zarurai masuo kuti rudzi rwakarurama rupinde, rudzi runochengeta kutenda.
Отверзите врата, да внидут людие хранящии правду и хранящии истину,
Odprite velika vrata, da bo pravičen narod, ki varuje resnico, lahko vstopil.
Irdaha fura, quruunta xaqa ah oo runta xajisa ha soo gashee.
Abrid las puertas, y entrará la gente justa, guardadora de verdades.
Abre las puertas para que entre la nación que sigue la justicia, la nación que permanece fiel.
Abrid las puertas para que entre la nación justa: el que mantiene la fe.
Abran las puertas y entrará un pueblo justo Que guarda la fidelidad.
Abríd las puertas, y entrará la nación justa, guardadora de verdades.
Abrid las puertas, y entrará la gente justa, guardadora de verdades.
Dejen que las puertas estén abiertas, para que la nación recta quede mantiene fiel pueda entrar.
Abrid las puertas, para que entre la nación justa, que guarda la verdad.
Fungua lango, ili mataifa yenye haki yaweze na yenye kutunza imani yaweze kuingia ndani.
Fungua malango ili taifa lenye haki lipate kuingia, taifa lile lidumishalo imani.
Låten upp portarna, så att ett rättfärdigt folk får draga därin, ett som håller tro.
Låter upp portarna, att det rättfärdiga folket, som tro bevarar, må gå härin.
Låten upp portarna, så att ett rättfärdigt folk får draga därin, ett som håller tro.
Buksan ninyo ang mga pintuang-bayan, upang mapasukan ng matuwid na bansa na nagiingat ng katotohanan.
Buksan ang mga tarangkahan, para ang matuwid na bansa na nananatiling tapat na nananampalataya ay maaring makapasok.
சத்தியத்தைக் கைக்கொண்டுவருகிற நீதியுள்ள தேசம் உள்ளே நுழைவதற்காக வாசல்களைத் திறவுங்கள்.
வாசல்களைத் திறவுங்கள், நீதியுள்ள நாடு உள்ளே வரட்டும், நேர்மையான நாடு உள்ளே வரட்டும்.
నీతిని పాటించే నమ్మకమైన జనం దానిలో ప్రవేశించేలా దాని తలుపులు తెరవండి.
Mou toʻo ʻae ngaahi matapā, koeʻuhi ke hū ai ʻae puleʻanga māʻoniʻoni ʻaia ʻoku tauhi ʻae moʻoni.
Açın kentin kapılarını, Sadık kalan doğru ulus içeri girsin.
Mummuebue apon no na atreneefo man no nhyɛn mu, ɔman nokwafo no.
Mommuebue apono no na ateneneefoɔ ɔman no nhyɛne mu, ɔman nokwafoɔ no.
Відчиняйте воро́та, і хай вві́йде люд праведний, хто вірність хоронить!
तुम दरवाज़े खोलो ताकि सादिक़ क़ौम जो वफ़ादार रही दाख़िल हो।
ۋاپادارلىقتا چىڭ تۇرغان ھەققانىي ئەلنىڭ كىرىشى ئۈچۈن، دەرۋازىلارنى ئېچىپ بېرىڭلار!
Вападарлиқта чиң турған һәққаний әлниң кириши үчүн, Дәрвазиларни ечип бериңлар!
Wapadarliqta ching turghan heqqaniy elning kirishi üchün, Derwazilarni échip béringlar!
Wapadarliⱪta qing turƣan ⱨǝⱪⱪaniy ǝlning kirixi üqün, Dǝrwazilarni eqip beringlar!
Hãy mở các cửa, cho dân công bình trung tín vào đó!
Hãy mở các cửa, cho dân công bình trung tín vào đó!
Hãy mở các cổng thành cho những ai công chính và những người giữ vững đức tin vào thành.
Ṣí àwọn ìlẹ̀kùn kí àwọn olódodo orílẹ̀-èdè kí ó lè wọlé, orílẹ̀-èdè tí ó pa ìgbàgbọ́ mọ́.
Verse Count = 211

< Isaiah 26:2 >