< Isaiah 2:5 >

House of Jacob, come, and let’s walk in the light of the LORD.
O shtëpi e Jakobit, ejani dhe të ecim në dritën e Zotit!
يَا بَيْتَ يَعْقُوبَ، هَلُمَّ فَنَسْلُكُ فِي نُورِ ٱلرَّبِّ.
يَابَيْتَ يَعْقُوبَ، هَيَّا لِنَسْلُكْ فِي نُورِ الرَّبِّ.
হে যাকোবৰ বংশ আহাঁ, যিহোৱাৰ পোহৰত চলি যাওঁহঁক।
Ey Yaqub nəsli, gəlin Rəbbin nurunda gəzək.
Amaiba: le, Ya: igobe egaga fi! Hina Gode da ninima hadigi iaha. Ninia da amo hadigi ganodini lalumusa: ahoa: di.
হে যাকোবের কুল, চল এবং এস আমরা সদাপ্রভুর আলোতে চলি।
ওহে যাকোবের কুল, তোমরা এসো, এসো, আমরা সদাপ্রভুর আলোয় পথ চলি।
Доме Яковов, дойдете, И нека ходим в Господната светлина.
Dali balay ni Jacob, manglakaw kita diha sa kahayag ni Yahweh.
Oh balay ni Jacob, umari kamo, ug manlakaw kita sa kahayag ni Jehova.
Inu nyumba ya Yakobo, bwerani, tiyeni tiyende mʼkuwala kwa Yehova.
Aw Jakob imthung takoh, angzo oh, Angraeng aanghaih ah amkae o si.
Jakob imkhui halo lamtah BOEIPA kah vangnah khuiah cet uh sih.
Jakob imkhui halo lamtah BOEIPA kah vangnah khuiah cet uh sih.
Hunguvin Jacob son le pahte, Pakai vah noiya lamjotnute.
Oe Jakop imthungnaw tho awh. BAWIPA angnae dawk khosak awh haw sei.
雅各家啊,来吧! 我们在耶和华的光明中行走。
雅各家啊,來吧! 我們在耶和華的光明中行走。
雅各伯家! 來讓我們在上主的光明中行走罷!
Hajde, dome Jakovljev, u Jahvinoj hodimo svjetlosti!
Dome Jákobův, poďtež, a choďme v světle Hospodinově.
Dome Jákobův, poďtež, a choďme v světle Hospodinově.
Kom, Jakobs Hus, lad os vandre i HERRENs Lys!
Jakobs Hus! kommer, og lader os vandre i Herrens Lys! —
Kom, Jakobs Hus, lad os vandre i HERRENS Lys!
Yaye od Jakobo, biuru mondo wawuoth e ler mar Jehova Nyasaye.
Komt, gij huis van Jakob, en laat ons wandelen in het licht des HEEREN.
Op, huis van Jakob; Laat ons wandelen in Jahweh’s licht!
Komt, gij huis van Jakob, en laat ons wandelen in het licht des HEEREN.
O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of Jehovah.
House of Jacob, come, and let’s walk in the light of the LORD.
O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of Jehovah.
Come, O house of Jacob, let us walk in the light of the LORD.
O family of Jacob, come, and let us go in the light of the Lord.
And now, O house of Jacob, come, [and] let us walk in the light of the Lord.
And now, O house of Jacob, come, [and] let us walk in the light of the Lord.
O house of Jacob, let us approach and walk in the light of the Lord.
House of Jacob, come ye, and let us walk in the light of Jehovah.
O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of the Lord.
Come, you Israelites, let's walk in the Lord's light.
O house of Iaakob, come ye, and let vs walke in the Lawe of the Lord.
O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of the LORD.
O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of the LORD.
O house of Jacob, come you, and let us walk in the light of the LORD.
O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of the Lord.
O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of YHWH.
O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of Yhwh.
O house of Jacob, come all of you, and let us walk in the light of the LORD.
And now, O house of Jacob, come, [and] let us walk in the light of the Lord.
O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of the Lord.
O house of Jacob, come, And we walk in the light of YHWH.”
House of Jacob, come, and let us walk in the light of the LORD.
House of Jacob, come, and let us walk in the light of Jehovah.
House of Jacob, come, and let us walk in the light of the LORD.
House of Jacob, come, and let us walk in the light of the LORD.
House of Jacob, come, and let us walk in the light of YHWH.
House of Jacob, come, and let us walk in the light of the LORD.
O house of Jacob, come ye, And let us walk in the light of Jehovah!
House of Jacob [Supplanter], come, and let us walk in the light of Adonai.
O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of the LORD.
O house of Jacob! come ye and let us walk in the light of Yahweh.
O house of Jacob come so let us walk in [the] light of Yahweh.
house: household Jacob to go: come! and to go: walk in/on/with light LORD
You Israeli people, let’s walk in the light [MET] that comes from Yahweh!
House of Jacob, come, and let us walk in the light of Yahweh.
O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of the LORD.
O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of the LORD.
House of Jacob, come, and let’s walk in the light of Yahweh.
House of Jacob, come, and let’s walk in the light of the LORD.
House of Jacob, come, and let’s walk in the light of the LORD.
House of Jacob, come, and let’s walk in the light of the LORD.
House of Jacob, come, and let’s walk in the light of the LORD.
House of Jacob, come, and let’s walk in the light of the LORD.
Come ye, the hous of Jacob, and go we in the liyt of the Lord.
O house of Jacob, come, And we walk in the light of Jehovah.'
Ho domo de Jakob, venu, kaj ni iru en la lumo de la Eternulo.
O! Yakob ƒe aƒe, na miazɔ le Yehowa ƒe kekeli me.
Tulkaat, te Jakobin huoneesta, vaeltakaamme Herran valkeudessa.
Jaakobin heimo, tulkaa, vaeltakaamme Herran valkeudessa.
Maison de Jacob, venez, et marchons à la lumière de Yahweh.
Maison de Jacob, venez, et marchons à la lumière de Yahvé.
Venez, maison de Jacob, et marchons dans la lumière de l’Éternel!
Venez, ô Maison de Jacob! et marchons dans la lumière de l'Eternel.
Maison de Jacob, venez, et marchons à la lumière du Seigneur.
Maison de Jacob, Venez, et marchons à la lumière de l’Éternel!
Maison de Jacob, venez, et marchons à la lumière de Yahweh.
Maison de Jacob, venez et marchons à la lumière de l'Éternel!
Maison de Jacob, venez, et marchons à la lumière de l'Éternel!
Et maintenant venez, maison de Jacob, et marchons à la lumière du Seigneur.
Maison de Jacob, allons, marchons à la lumière de l’Eternel.
O Jakobshaus! Auf! Wandeln wir im Licht des Herrn.
Kommt, Haus Jakob, und laßt uns wandeln im Lichte Jehovas!
Kommt, Haus Jakob, und laßt uns wandeln im Lichte Jehovas!
Haus Jakobs, auf! Laßt uns wandeln im Lichte Jahwes!
Kommet ihr nun vom Hause Jakobs, laßt uns wandeln im Licht des HERRN!
Kommt nun, ihr vom Hause Jakob, laßt uns wandeln im Lichte des HERRN!
Haus Jakobs, auf! Laßt uns wandeln im Licht des HERRN!
Komm, o Haus Jakobs, wir wollen wandeln im Lichte des HERRN!
Gehet, o Haus Jakobs, laßt uns im Lichte Jehovahs wandeln!
Atĩrĩrĩ wee nyũmba ya Jakubu, ũkaai tũthiiage tũmũrĩkĩirwo nĩ ũtheri wa Jehova.
Οίκος Ιακώβ, έλθετε και ας περιπατήσωμεν εν τω φωτί του Κυρίου.
καὶ νῦν ὁ οἶκος τοῦ Ιακωβ δεῦτε πορευθῶμεν τῷ φωτὶ κυρίου
હે યાકૂબના વંશજો, આવો, આપણે યહોવાહના પ્રકાશમાં ચાલીએ.
Koulye a, nou menm moun fanmi Jakòb yo, annou mache nan limyè Seyè a ban nou an.
Vini lakay Jacob; annou mache nan limyè SENYÈ a.
Ki zo, ya gidan Yaƙub, bari mu yi tafiya a hasken Ubangiji.
E ko ka hale o Iehova, e hele mai, E hele kakou ma ka malamalama o Iehova.
בית יעקב--לכו ונלכה באור יהוה
בֵּ֖ית יַעֲקֹ֑ב לְכ֥וּ וְנֵלְכָ֖ה בְּאֹ֥ור יְהוָֽה׃
בֵּית יַעֲקֹב לְכוּ וְנֵלְכָה בְּאוֹר יְהֹוָֽה׃
בית יעקב לכו ונלכה באור יהוה׃
בֵּית יַעֲקֹב לְכוּ וְנֵלְכָה בְּאוֹר יְהוָֽה׃
בֵּ֖ית יַעֲקֹ֑ב לְכ֥וּ וְנֵלְכָ֖ה בְּא֥וֹר יְהוָֽה׃
हे याकूब के घराने, आ, हम यहोवा के प्रकाश में चलें।
याकोब के लोग आओ, हम याहवेह के प्रकाश में चलें.
Jákóbnak háza! jertek járjunk az Úrnak világosságában!
Jákob háza, gyertek, járjunk az Örökkévaló világosságában.
Unu ụlọ Jekọb, bịanụ ka anyị na-agbaso ìhè nke Onyenwe anyị anyị.
Balay ni Jacob, umaykayo ket magnatayo iti lawag ni Yahweh.
Hai, keturunan Yakub, mari kita berjalan dalam terang TUHAN!
Hai kaum keturunan Yakub, mari kita berjalan di dalam terang TUHAN!
O casa di Giacobbe, venite, e camminiamo nella luce del Signore.
Casa di Giacobbe, vieni, camminiamo nella luce del Signore.
O casa di Giacobbe, venite e camminiamo alla luce dell’Eterno!
ヤコブの家よきたれ 我儕ヱホバの光にあゆまん
ヤコブの家よ、さあ、われわれは主の光に歩もう。
ヤコブの家よきたれ 我儕ヱホバの光にあゆまん
Hanki Jekopu nagara enketa Ra Anumzamofo masazampi kana vanune.
ಯಾಕೋಬಿನ ಮನೆತನದವರೇ ಬನ್ನಿರಿ, ಯೆಹೋವ ದೇವರ ಬೆಳಕಿನಲ್ಲಿ ನಡೆಯೋಣ.
ಯಾಕೋಬಿನ ವಂಶದವರೇ ಬನ್ನಿರಿ, ಯೆಹೋವನ ಜ್ಞಾನದ ಬೆಳಕಿನಲ್ಲಿ ನಡೆಯೋಣ.
야곱 족속아 오라 우리가 여호와의 빛에 행하자
야곱 족속아 오라! 우리가 여호와의 빛에 행하자
Inge, kowos fwilin tulik natul Jacob, lela kut in fahsr in kalem lun LEUM GOD!
ئەی بنەماڵەی یاقوب، وەرن، با بە ڕووناکیی یەزداندا بڕۆین.
Domus Jacob, venite, et ambulemus in lumine Domini.]
Domus Iacob venite, et ambulemus in lumine Domini.
Domus Iacob venite, et ambulemus in lumine Domini.
Domus Jacob, venite, et ambulemus in lumine Domini.
domus Iacob venite et ambulemus in lumine Domini
Domus Iacob venite, et ambulemus in lumine Domini.
Jēkaba nams, nāc, staigāsim Tā Kunga gaismā.
Oh ndako ya Jakobi, yaka, tika ete totambola na pole ya Yawe!
Ggwe ennyumba ya Yakobo, mujje tutambulire mu kitangaala kya Mukama Katonda.
Ry taranak’ i Jakoba, Avia, ary aoka isika handeha amin’ ny fahazavan’ i Jehovah.
O ry anjomba’ Iakobeo, mb’etoy, hañaveloan-tika ami’ty fireandrea’ Iehovà.
യാക്കോബ് ഗൃഹമേ, വരുവിൻ; നമുക്കു യഹോവയുടെ വെളിച്ചത്തിൽ നടക്കാം.
യാക്കോബ് ഗൃഹമേ, വരുവിൻ; നമുക്കു യഹോവയുടെ വെളിച്ചത്തിൽ നടക്കാം.
യാക്കോബിന്റെ പിൻതലമുറകളേ, വരിക; നമുക്ക് യഹോവയുടെ വെളിച്ചത്തിൽ നടക്കാം.
याकोबाच्या घराण्या, ये, आणि आपण परमेश्वराच्या प्रकाशात चालू.
ယာ​ကုပ်​၏​သား​မြေး​တို့၊ ယ​ခု​ငါ​တို့​သည် ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​ပေး​တော်​မူ​သော​အ​လင်း ၌​ကျင်​လည်​ကြ​ကုန်​အံ့။
အိုယာကုပ် အမျိုးသားတို့၊ လာကြလော့။ ထာဝရဘုရား၏အလင်းတော်၌ ကျင်လည်ကြကုန်အံ့။
အိုယာကုပ် အမျိုးသား တို့၊ လာ ကြလော့။ ထာဝရဘုရား ၏အလင်း တော်၌ ကျင်လည် ကြကုန်အံ့။
E te whare o Hakopa, haere mai, tena tatou ka haere i to Ihowa marama.
Woza, ndlu kaJakhobe, kasihambe ekukhanyeni kukaThixo.
Ndlu kaJakobe, wozani sihambe ekukhanyeni kweNkosi.
ए याकूबको घराना हो, आओ र परमप्रभुको प्रकाशमा हिंडौं ।
Jakobs hus! Kom, la oss vandre i Herrens lys!
Jakobs ætt, kom, lat oss ferdast i Herrens ljos!
ହେ ଯାକୁବ ବଂଶ, ଆସ, ଆମ୍ଭେମାନେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଦୀପ୍ତିରେ ଗମନ କରୁ।
Yaa mana Yaaqoob, kottaa ifa Waaqayyoo keessa deddeebinaa.
ਹੇ ਯਾਕੂਬ ਦੇ ਵੰਸ਼ਜੋ, ਆਓ, ਅਸੀਂ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਚਾਨਣ ਵਿੱਚ ਚੱਲੀਏ।
‌ای خاندان یعقوب بیایید تا در نور خداوند سلوک نماییم.
ای نسل یعقوب بیایید در نور خداوند راه برویم!
Domie Jakóbowy! pójdźcie, a chodźmy w światłości Pańskiej.
Domu Jakuba, chodźcie, postępujmy w światłości PANA.
Casa de Jacó, vinde, e andemos à luz do SENHOR.
Vinde, ó casa de Jacob: e andemos na luz do Senhor.
Vinde, ó casa de Jacob: e andemos na luz do Senhor.
Casa de Jacob, venha, e vamos caminhar na luz de Yahweh.
Вениць, касэ а луй Иаков, сэ умблэм ын лумина Домнулуй!
О, дом Иакова! Придите, и будем ходить во свете Господнем.
Доме Јаковљев, ходи да идемо по светлости Господњој.
Dome Jakovljev, hodi da idemo po svjetlosti Gospodnjoj.
Uyai, imi imba yaJakobho, ngatifambei muchiedza chaJehovha.
И ныне, доме Иаковль, приидите, пойдем светом Господним.
Oh Jakobova hiša, pridite in hodímo v Gospodovi svetlobi.
Reer Yacquubow, kaalaya, oo aynu iftiinka Rabbiga ku dhex soconnee.
Venid, oh casa de Jacob, y caminemos a la luz del SEÑOR.
Vengan, israelitas, caminemos a la luz del Señor.
Casa de Jacob, venid y caminemos a la luz de Yahvé.
¡Oh casa de Jacob, vengan y caminemos a la luz de Yavé!
Veníd, o! casa de Jacob, y caminemos a la luz de Jehová.
Venid, oh casa de Jacob, y caminemos á la luz de Jehová.
Oh familia de Jacob, ven y vamos a la luz del Señor.
¡Casa de Jacob, venid, y caminemos en la luz de Yahvé!
Nyumba ya Yakobo, njooni, na tutembee katika mwanga wa Yahwe.
Njooni, enyi nyumba ya Yakobo, tutembeeni katika nuru ya Bwana.
I av Jakobs hus, kommen, låtom oss vandra i HERRENS ljus.
Kommer, I af Jacobs hus, låt oss vandra uti Herrans ljus.
I av Jakobs hus, kommen, låtom oss vandra i HERRENS ljus.
Oh sangbahayan ni Jacob, halikayo, at tayo'y magsilakad sa liwanag ng Panginoon.
Lumapit ka, angkan ni Jacob, at lumakad tayo sa liwanag ni Yahweh.
யாக்கோபின் வம்சத்தாரே, யெகோவாவின் வெளிச்சத்திலே நடப்போம் வாருங்கள்.
யாக்கோபின் குடும்பமே, வாருங்கள், யெகோவாவின் வெளிச்சத்தில் நடப்போம்.
యాకోబు వంశస్థులారా, రండి. మనం యెహోవా వెలుగులో నడుద్దాం.
‌ʻAe fale ʻo Sēkope, mou haʻu, ke tau ʻaʻeva ʻi he maama ʻo Sihova.
Ey Yakup soyu, gelin RAB'bin ışığında yürüyelim.
Mommra. Yakob fifo, momma yɛnnantew Awurade hann mu.
Mommra, Ao Yakob fiefoɔ, momma yɛnnante Awurade hann mu.
Доме Яковів, — ідіть, і попросту́ємо в світлі Господньому!
ऐ या'क़ूब के घराने, आओ हम ख़ुदावन्द की रोशनी में चलें।
ــ «ئى ياقۇپ جەمەتىدىكىلەر، كېلىڭلار، پەرۋەردىگارنىڭ نۇرىدا ماڭايلى!».
— «И Яқуп җәмәтидикиләр, Келиңлар, Пәрвәрдигарниң нурида маңайли!».
— «I Yaqup jemetidikiler, Kélinglar, Perwerdigarning nurida mangayli!».
— «I Yaⱪup jǝmǝtidikilǝr, Kelinglar, Pǝrwǝrdigarning nurida mangayli!».
Hỡi nhà Gia-cốp, hãy đến, chúng ta hãy bước đi trong sự sáng của Đức Giê-hô-va.
Hỡi nhà Gia-cốp, hãy đến, chúng ta hãy bước đi trong sự sáng của Ðức Giê-hô-va.
Hãy đến, hỡi con cháu Gia-cốp, chúng ta bước đi trong ánh sáng của Chúa Hằng Hữu!
Wá, ẹ̀yìn ará ilé e Jakọbu, ẹ jẹ́ kí a rìn nínú ìmọ́lẹ̀ Olúwa.
Verse Count = 211

< Isaiah 2:5 >