< Isaiah 19:5 >

The waters will fail from the sea, and the river will be wasted and become dry.
Ujërat e detit do të thahen, lumi do të shterojë dhe do të thahet.
وَتُنَشَّفُ ٱلْمِيَاهُ مِنَ ٱلْبَحْرِ، وَيَجِفُّ ٱلنَّهْرُ وَيَيْبَسُ.
وَتَنْضُبُ مِيَاهُ النِّيلِ وَتَجِفُّ الأَحْوَاضُ وَتَيْبَسُ.
সমুদ্রৰ পানী শুকাই যাব, আৰু নদী শুকাই খালী যাব।
Nilin suları azalacaq, Çay çəkilib quruyacaq.
Naile Hano da hale, gebewane sa: ili, hafoga: i dagoi ba: mu.
সমুদ্রের জল শুকিয়ে যাবে এবং নদী শুকিয়ে যাবে ও খালি হয়ে যাবে।
নদীর সমস্ত জলরাশি শুকিয়ে যাবে, নদীতট চরা পড়ে শুকনো হয়ে যাবে।
И водите ще изчезнат из морето, Нил ще пресекне и ще пресъхне;
Mahubas ang katubigan sa dagat, ug mahubas ang suba ug mauga.
Ug ang mga tubig sa dagat mohubas, ug ang suba mokutat ug mangamala.
Madzi a mu mtsinje wa Nailo adzaphwa, ndipo mʼmbali mwa mtsinje mudzangʼaluka ndi kuwuma.
Tuipui ih tuinawk loe kang o tih; vapui tuinawk doeh amcap ueloe, kang boih tih.
Tuipuei tui khaw kak ni. Tuiva khaw rhaeng vetih haang ni.
Tuipuei tui khaw kak ni. Tuiva khaw rhaeng vetih haang ni.
Nile vadung ho jong hung sangdoh jou pontin, chuleh loumun ho jong twisoh in achap joulou ding ahi. Vadung hojong go gam hel jeng ding ahi.
Tuipui tuinaw rem aphui vaiteh, palang tuinaw rem hak vaiteh a ke awh han.
海中的水必绝尽, 河也消没干涸。
海中的水必絕盡, 河也消沒乾涸。
海洋的水將乾涸,江河將荒涼乾旱;
Nestat će vode iz mora, presahnut će i presušiti Rijeka,
A vymizejí vody z moře, i řeka osákne a vyschne.
A vymizejí vody z moře, i řeka osákne a vyschne.
Vandet i Floden svinder, Strømmen bliver sid og tør;
Og Vandet skal svinde af Søen, og Floden skal udtørres og blive tør.
Vandet i Floden svinder, Strømmen bliver sid og tør;
Pige mag aora biro dwono, kendo kuonde ma pi luwo biro two ma bar okak.
En zij zullen de wateren uit de zee doen vergaan, en de rivier zal verzijpen en verdrogen.
De wateren der zee zinken weg, De stroom wordt leeg en droogt uit,
En zij zullen de wateren uit de zee doen vergaan, en de rivier zal verzijpen en verdrogen.
And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and become dry.
The waters will fail from the sea, and the river will be wasted and become dry.
And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and become dry.
The waters of the Nile will dry up, and the riverbed will be parched and empty.
And the waters of the sea will be cut off, and the river will become dry and waste:
And the Egyptians shall drink the water that is by the sea, but the river shall fail, and be dried up.
And the Egyptians shall drink the water that is by the sea, but the river shall fail, and be dried up.
And the waters of the sea will dry up, and the river will be desolate and dry.
And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and dried up;
And the water of the sea shall be dried up, and the river shall be wasted and dry.
The waters of the Nile will fail, and its riverbed will be sunbaked and dry.
Then the waters of the sea shall faile, and the riuers shall be dryed vp, and wasted.
And the waters shall fail from the sea, and the river shall be drained dry,
And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and dried up.
And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and dried up.
And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and dried up.
And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and dried up.
And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and dried up.
And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and dried up.
And the Egyptians shall drink the water that is by the sea, but the river shall fail, and be dried up.
And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and dried up.
And waters have failed from the sea, And a river is desolated and dried up.
The waters will fail from the sea, and the river will be wasted and become dry.
The waters will fail from the sea, and the river will be wasted and become dry.
The waters will fail from the sea, and the river will be wasted and become dry.
The waters will fail from the sea, and the river will be wasted and become dry.
The waters will fail from the sea, and the river will be wasted and become dry.
The waters will fail from the sea, and the river will be wasted and become dry.
Then shall the waters fail from the river, Yea, the river shall be wasted and dried up.
The waters will fail from the sea, and the river will be wasted and become dry.
And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and become dry.
And the waters shall be dried up from the great stream, —And the River, shall waste and be dry;
And they will be dried up waters from the sea and a river it will become dry and it will be dry.
and be dry water from [the] sea and river to dry and to wither
[Some day] the water in the [Nile] River will dry up, and the riverbed will become very dry [DOU].
The waters of the sea will dry up, and the river will dry up and become empty.
And the waters shall fail from the sea, and the rivers shall be wasted and dried up.
And the waters shall fail from the sea, and the rivers shall be wasted and dried up.
The waters will fail from the sea, and the river will be wasted and become dry.
The waters will fail from the sea, and the river will be wasted and become dry.
The waters will fail from the sea, and the river will be wasted and become dry.
The waters will fail from the sea, and the river will be wasted and become dry.
The waters will fail from the sea, and the river will be wasted and become dry.
The waters will fail from the sea, and the river will be wasted and become dry.
And watir of the see schal wexe drie, and the flood schal be desolat, and schal be dried.
And failed have waters from the sea, And a river is wasted and dried up.
Kaj sekforiĝos la akvo el la maro, kaj la rivero senakviĝos kaj sekiĝos.
Nil tɔsisi la amie, eye eme aƒu kplakplakpla.
Ja vesi pitää meressä vähenemän, niin myös virrat pitää kuivuman ja kureentuman.
Vedet virrasta loppuvat, joki ehtyy ja kuivuu.
Les eaux de la mer tariront, le fleuve s'épuisera et se desséchera.
Les eaux de la mer disparaîtront, et le fleuve sera épuisé et desséché.
Et les eaux manqueront à la mer, et la rivière tarira et se desséchera,
Et les eaux de la mer défaudront, et le fleuve séchera, et tarira.
Et l’eau disparaîtra de la mer, et le fleuve sera détruit et desséché.
Les eaux de la mer tariront, Le fleuve deviendra sec et aride;
Les eaux de la mer tariront, le fleuve s’épuisera et se desséchera.
Et les eaux de la mer manqueront; la rivière se desséchera, et tarira.
Et l'eau du fleuve sera tarie, et la rivière mise à sec et aride,
Et les Égyptiens boiront de l'eau près de la mer; car leur fleuve tarira, et il sera desséché.
Les eaux de la mer tarissent, et le fleuve est totalement à sec.
Das Wasser schwindet aus dem Meere; der Strom versandet und versiegt.
Und die Wasser werden sich aus dem Meere [Eine im Altertum bekannte Bezeichnung für große Ströme; hier der vereinigte Nil] verlaufen, [Eig. seicht werden] und der Strom wird versiegen und austrocknen, und die Ströme [d. h. die verschiedenen Arme des Nil] werden stinken;
Und die Wasser werden sich aus dem Meere verlaufen, und der Strom wird versiegen und austrocknen,
Die Wasser im Nil werden versiegen, und der Strom bis auf den Grund austrocknen.
Und das Wasser in den Seen wird vertrocknen, dazu der Strom wird versiegen und verschwinden.
Und das Wasser in den Seen wird vertrocknen; dazu der Strom wird versiegen und verschwinden.
Und die Wasser werden versiegen im Nil, und der Strom wird austrocknen bis auf den Grund;
Und der Wasserspiegel des Sees wird sich senken, und der Strom wird versiegen und vertrocknen.
Und versiegen sollen die Wasser aus dem Meer, und der Fluß soll austrocknen und trocken werden.
Maaĩ ma Rũũĩ rwa Nili nĩmakaahũa, na mũkaro waruo ũngʼare na ũũme.
Και τα ύδατα θέλουσιν εκλείψει εκ των θαλασσών και ο ποταμός θέλει αφανισθή και καταξηρανθή.
καὶ πίονται οἱ Αἰγύπτιοι ὕδωρ τὸ παρὰ θάλασσαν ὁ δὲ ποταμὸς ἐκλείψει καὶ ξηρανθήσεται
સમુદ્રનાં પાણી સુકાઈ જશે, નદીનાં પાણી સુકાઈ જશે અને નદી ખાલી થઈ જશે.
Dlo larivyè Nil lan pral bese jouk l'a rive chèch nèt.
Dlo lanmè yo va vin sèch e rivyè a va vin sèch san dlo.
Ruwayen kogi za su ƙafe, bakin kogi zai shanye yă kuma bushe.
E pau auanei ka wai o ka muliwai, E pio no hoi a maloo ke kahawai.
ונשתו מים מהים ונהר יחרב ויבש
וְנִשְּׁתוּ־מַ֖יִם מֵֽהַיָּ֑ם וְנָהָ֖ר יֶחֱרַ֥ב וְיָבֵֽשׁ׃
וְנִשְּׁתוּ־מַיִם מֵֽהַיָּם וְנָהָר יֶחֱרַב וְיָבֵֽשׁ׃
ונשתו מים מהים ונהר יחרב ויבש׃
וְנִשְּׁתוּ־מַיִם מֵֽהַיָּם וְנָהָר יֶחֱרַב וְיָבֵֽשׁ׃
וְנִשְּׁתוּ־מַ֖יִם מֵֽהַיָּ֑ם וְנָהָ֖ר יֶחֱרַ֥ב וְיָבֵֽשׁ׃
और समुद्र का जल सूख जाएगा, और महानदी सूख कर खाली हो जाएगी;
समुद्र का जल सूख जाएगा, और नदियां भी सूख कर खाली हो जाएंगी.
És elfogyatkoznak a tenger vizei, és a folyam kiszárad és elapad.
És kiapadnak a vizek a tengerből és a folyó elszárad, elszikkad.
Mmiri dị nʼosimiri ga-atada; ọ ga-atakwa takọrọkwa.
Agmaganto dagiti danum iti baybay ken agmaganto ti karayan ket maawan dagiti linaonna.
Air Sungai Nil akan surut dan lambat laun mengering.
Air dari sungai Nil akan habis, dan sungai itu akan menjadi tohor dan kering,
E le acque del mare mancheranno, e il fiume sarà seccato ed asciutto.
Si prosciugheranno le acque del mare, il fiume si inaridirà e seccherà.
Le acque verranno meno al mare, il fiume diverrà secco, arido;
海の水はつき河もまた涸てかわかん
ナイルの水はつき、川はかれてかわく。
海の水はつき河もまた涸てかわかん
Hagi hagerimo'a taneno hagege nehanigeno, Naeli ran timo'a tanesigeno hagege huno ho'mu hugahie.
ನೈಲ್ ನದಿಯ ನೀರು ಬತ್ತಿಹೋಗುವುದು. ನದಿ ತೀರವೂ ಇಂಗಿ ಒಣಗಿಹೋಗುವುದು.
ಮಹಾನದಿಯ ನೀರು ಬತ್ತಿಹೋಗುವುದು. ನದಿಗಳ ತೀರಗಳು ಇಂಗಿ ಒಣಗುವುದು.
바닷물이 없어지겠고 강이 잦아서 마르겠고
바닷물이 없어지겠고 강이 잦아서 마르겠고
Kof ke Infacl Nile ac sriksrikeni nwe ke na mihnla.
ئاوی نیل وشک دەبێت، ڕووبارەکەش کاول دەبێت و وشک دەبێت.
Et arescet aqua de mari, et fluvius desolabitur atque siccabitur.
Et arescet aqua de mari, et fluvius desolabitur, atque siccabitur.
Et arescet aqua de mari, et fluvius desolabitur, atque siccabitur.
Et arescet aqua de mari, et fluvius desolabitur atque siccabitur.
et arescet aqua de mari et fluvius desolabitur atque siccabitur
Et arescet aqua de mari, et fluvius desolabitur, atque siccabitur.
Un ūdens izžūs jūrā, un tā upe izsīks un izžūs.
Mayi ya ebale monene ekokita, mpe mayi ya ebale ekosila mpe ekokawuka.
Omugga gulikalira n’entobo y’omugga ekale ejjemu enjatika.
Ny rano amin’ ny ranomasina ho tankina, ary ny ony ho ritra ka ho maina;
Ho ritse ty rano’ i riakey, ho hendatse naho maike i oñey.
സമുദ്രത്തിൽ വെള്ളം ഇല്ലാതെയാകും; നദി വറ്റി ഉണങ്ങിപ്പോകും.
സമുദ്രത്തിൽ വെള്ളം ഇല്ലാതെയാകും; നദി വറ്റി ഉണങ്ങിപ്പോകും.
സമുദ്രജലം വറ്റിപ്പോകും, നദീതടം ഉണങ്ങിവരണ്ടുപോകും.
समुद्राचे पाणी पूर्ण कोरडे पडेल आणि नदी आटेल व रिक्त होईल.”
နိုင်း​မြစ်​သည်​ရေ​နည်း​၍​တစ်​စ​တစ်​စ​ခန်း ခြောက်​သွား​လိမ့်​မည်။-
ထိုအခါပင် လယ်ရေပြတ် လိမ့်မည်။ မြစ်ရေ လည်းလျော့၍ ခန်းခြောက် လိမ့်မည်။
ထိုအခါပင်လယ် ရေ ပြတ် လိမ့်မည်။ မြစ် ရေ လည်း လျော့ ၍ ခန်းခြောက် လိမ့်မည်။
Ka kore haere hoki nga wai o te moana, ka mimiti, ka maroke te awa.
Amanzi omfula azakutsha, umfula uzacitsha, wome.
Lamanzi elwandle azacitsha, lomfula wome utshe.
समुद्रका पानीहरू सुक्‍नेछन्, अनि नदीहरू सुक्‍नेछन् र रित्तो हुनेछन् ।
Og vannet i havet blir borte, og elven blir tørr, aldeles uttørret,
Og vatnet i sjøen skal kverva, og elvi grunnast og turkast ut.
ପୁଣି, ସମୁଦ୍ର ଜଳଶୂନ୍ୟ ହେବ ଓ ନଦୀ କ୍ଷୟ ପାଇ ଶୁଷ୍କ ହେବ।
Bishaanonni galaanaa ni gogu; lagni isaas ni hirʼata; ni gogas.
ਪਾਣੀ ਸਮੁੰਦਰ ਵਿੱਚੋਂ ਸੁੱਕ ਜਾਵੇਗਾ, ਅਤੇ ਦਰਿਆ ਖੁਸ਼ਕ ਅਤੇ ਖਾਲੀ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ,
و آب از دریا (نیل ) کم شده، نهر خراب وخشک خواهد گردید.
آب رود نیل کم خواهد شد و بعد از مدتی خشک خواهد گردید.
I zginą wody z morza, a rzeka osiąknie i wyschnie.
I zginą wody z morza, a rzeka opadnie i wyschnie.
E as águas do mar se acabarão; e o rio se esvaziará e se secará.
E farão perecer as aguas do mar, e o rio se esgotará e seccará.
E farão perecer as águas do mar, e o rio se esgotará e secará.
As águas falharão do mar, e o rio será desperdiçado e ficará seco.
Апеле мэрий вор сека ши рыул ва сека ши се ва уска,
И истощатся воды в море, и река иссякнет и высохнет;
И нестаће воде из мора, и река ће пресахнути и засушити се.
I nestaæe vode iz mora, i rijeka æe presahnuti i zasušiti se.
Mvura yomurwizi ichapwa, uye mahombekombe erwizi achapwa agova akaoma.
И испиют Египтяне воду, яже при мори, а река оскудеет и изсхнет.
Vode iz morja se bodo posušile in reke bodo zapuščene in posušene.
Oo biyuhuna badda way ka madhan doonaan, oo webiguna wuu gudhi doonaa oo engegi doonaa.
Y las aguas del mar faltarán, y el río se agotará y se secará.
Las aguas del Nilo fallará, y su cauce se secará al sol.
Las aguas del mar faltarán, y el río se perderá y se secará.
Las aguas del mar fallarán. El río quedará seco y árido.
Y las aguas de la mar faltarán; y el río se agotará, y se secará.
Y las aguas de la mar faltarán, y el río se agotará y secará.
Y las aguas del mar serán cortadas, y el río se secará y se desechará.
Las aguas del mar se secarán y el río se agotará y quedará sin agua.
Maji ya bahari yatakauka juu, na mto uakauka na kuwa mtupu.
Maji ya mito yatakauka, chini ya mto kutakauka kwa jua.
Och vattnet skall försvinna ur havet, och floden skall sina bort och uttorka.
Och vattnet i hafvet skall uttorkas; dertill skola ock strömmarna, bortsjunka och försvinna.
Och vattnet skall försvinna ur havet, och floden skall sina bort och uttorka.
At magkukulang ng tubig sa mga dagat, at ang ilog ay mawawalan ng tubig at matutuyo.
Matutuyo ang tubig ng karagatan, matutuyo ang ilog at mawawalan ng laman.
அப்பொழுது கடலின் தண்ணீர்கள் குறைந்து, நதியும் வற்றி வறண்டுபோகும்.
ஆற்றின் வெள்ளம் வற்றிவிடும், ஆற்றின் அடித்தரை காய்ந்து வறண்டுவிடும்.
సముద్రంలో నీళ్ళు ఇంకిపోతాయి. నదులు ఎండిపోయి ఖాళీ అవుతాయి.
Pea ʻe maha ʻae ngaahi vai mei he tahi, pea ʻe fakaʻaʻau ke mōmoa ʻae vaitafe.
Nil'in suları çekilecek, Kuruyup çatlayacak yatağı.
Nsubɔnten mu nsu bɛyow, na konkɔn bɛwo ayɛ wosee.
Nsubɔntene mu nsuo bɛwe, na nkonkɔn bɛwo ayɛ wesee.
І зникне із Моря вода, і висохне Річка, та й стане суха.
और दरिया का पानी सूख जाएगा, और नदी ख़ुश्क और ख़ाली हो जाएगी।
ھەم سۇلار «دېڭىز»دىن يوقايدۇ، دەرياسى قاغجىراپ پۈتۈنلەي قۇرۇپ كېتىدۇ؛
Һәм сулар «деңиз»дин йоқайду, Дәрияси қағҗирап пүтүнләй қуруп кетиду;
Hem sular «déngiz»din yoqaydu, Deryasi qaghjirap pütünley qurup kétidu;
Ⱨǝm sular «dengiz»din yoⱪaydu, Dǝryasi ⱪaƣjirap pütünlǝy ⱪurup ketidu;
Nước biển sẽ tắt, sông cạn và khô.
Nước biển sẽ tắt, sông cạn và khô.
Nước sông Nin sẽ cạn. Các ruộng bờ sẽ cạn nứt và khô.
Gbogbo omi inú odò ni yóò gbẹ, gbogbo ilẹ̀ àyíká odò ni yóò gbẹ tí yóò sì sáàpá.
Verse Count = 211

< Isaiah 19:5 >