< Isaiah 10:34 >

He will cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon will fall by the Mighty One.
Ai do të rrëzojë me sëpatë pjesën më të dendur të pyllit dhe Libani do të bjerë nën goditjet e të Fuqishmit.
وَيُقْطَعُ غَابُ ٱلْوَعْرِ بِٱلْحَدِيدِ، وَيَسْقُطُ لُبْنَانُ بِقَدِيرٍ.
تُسْتَأْصَلُ أَجَمَاتُ الْغاَبَةِ بِفَأْسٍ، وَيَسْقُطُ لُبْنَانُ أَمَامَ جَبَّارٍ مَهُوبٍ.
যিহোৱাই কুঠাৰেৰে ঘন অৰণ্য কাটি পেলাব, আৰু তেওঁৰ মহত্বত লিবানোন পতিত হ’ব।
Meşədəki kolluqları balta kimi Kəsib yerə sərəcək. Livan Qüdrətli Olanın önündə diz çökəcək.
তিনি করাত দিয়ে বনের ঘন জঙ্গল কেটে ফেলবেন এবং তার মহিমাতে লিবানোনের পতন হবে।
বনের ঘন জঙ্গলকে তিনি কুড়াল দিয়ে কেটে ফেলবেন সেই পরাক্রমী জনের সামনে লেবানন পতিত হবে।
Ще изсече с желязо горските гъсталаци; И Ливан ще падне чрез Могъщия.
Putlon niya ang mga kalibonan diha sa kalasangan pinaagi sa atsa, ug laglagon ang Lebanon uban sa himaya niini.
Ug iyang pagaputlon ang masiut nga kakahoyan sa kalasangan pinaagi sa puthaw, ug ang Libano mahulog pinaagi sa kamot nga makagagahum.
Yehova adzadula ndi nkhwangwa mitengo ya mʼnkhalango yowirira; Lebanoni adzagwa pamaso pa Wamphamvu.
Taw thung ih thingnawk to caka hoiah pakhru tih, Babylon loe Thacak Kami ih ban hoiah amtim tih.
Duup khocak te thi neh a hum vetih Lebanon kah aka khuet te khaw cungku ni.
Gammang thingphungho banga heicha-a kitulhugam diu ahi. Lebanon chu Hatchungnungpa masanga lhuding ahi.
稠密的树林,他要用铁器砍下; 黎巴嫩的树木必被大能者伐倒。
稠密的樹林,他要用鐵器砍下; 黎巴嫩的樹木必被大能者伐倒。
他將用鐵斧砍伐叢林,黎巴嫩和她的壯麗必被伐倒。
Pod sjekirom pada šumska guštara, sa slavom svojom pada Libanon.
Vyseká též houšť lesů sekerou, i Libán od velikomocného padne.
Vyseká též houšť lesů sekerou, i Libán od velikomocného padne.
Med Jernet gør han lyst i Skovens Tykning, og Libanon falder for den Herlige.
Og den tykke Skov nedhugges med Jernet, og Libanon falder for den Mægtige.
Med Jernet gør han lyst i Skovens Tykning, og Libanon falder for den Herlige.
Obiro ngʼado bunge moyugno kod le; bende Lebanon biro podho e nyim, Nyasaye Maratego.
En Hij zal met ijzer de verwarde struiken des wouds omhouwen; en de Libanon zal vallen door den Heerlijke.
Het dichte woud wordt door het ijzer geveld, De Libanon valt met zijn pracht!
En Hij zal met ijzer de verwarde struiken des wouds omhouwen; en de Libanon zal vallen door den Heerlijke.
And he will cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon shall fall by a mighty one.
He will cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon will fall by the Mighty One.
And he will cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon shall fall by a mighty one.
He will clear the forest thickets with an axe, and Lebanon will fall before the Mighty One.
And he is cutting down the thick places of the wood with an axe, and Lebanon with its tall trees is coming down.
and the lofty ones shall fall by the sword, and the Libanus shall fall with his lofty ones.
and the lofty ones shall fall by the sword, and the Libanus shall fall with his lofty ones.
And the dense forest will be overturned with iron. And Lebanon, with its exalted ones, will fall.
and he shall make clearings in the thickets of the forest with iron; and Lebanon shall fall by a mighty one.
And the thickets of the forest shall be cut down with iron, and Libanus with its high ones shall fall.
He will cut down the thick forest with an ax, and Lebanon will fall at the hand of the Mighty One.
And he shall cut away the thicke places of the forest with yron, and Lebanon shall haue a mightie fall.
And He shall cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon shall fall by a mighty one.
And he shall cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon shall fall by a mighty one.
And he shall cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon shall fall by a mighty one.
And he shall cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon shall fall by a mighty one.
And he shall cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon shall fall by a mighty one.
And he shall cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon shall fall by a mighty one.
And he shall cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon shall fall by a mighty one.
and the lofty ones shall fall by the sword, and the Libanus shall fall with his lofty ones.
And he will cut down the thickets of the forests with iron, and the Lebanon shall fall by [means of] a mighty one.
And He has gone around the thickets of the forest with iron, And Lebanon falls by a mighty one!
He will cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon will fall by the Mighty One.
He will cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon will fall by the Mighty One.
He will cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon will fall by the Mighty One.
He will cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon will fall by the Mighty One.
He will cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon will fall by the Mighty One.
He will cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon will fall by the Mighty One.
He shall hew the thickets of the forest with iron, And Lebanon shall fall by a mighty hand.
He will cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon will fall by the Mighty One.
And he shall cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon shall fall by a mighty one.
Then will he fell the thickets of the forest with iron, —And, Lebanon by a majestic one shall fall.
And he will cut down [the] thickets of the forest with iron [axe] and the Lebanon by a mighty [one] it will fall.
and to strike thicket [the] wood in/on/with iron and [the] Lebanon in/on/with great to fall: kill
He will destroy the [soldiers of Assyria] like men use big axes to cut down the tall trees in the forests of Lebanon.
He will chop down the thickets of the forest with an ax, and Lebanon in his majesty will fall.
And he shall cut down the thickets of the forests with iron, and Lebanon shall fall by a mighty one.
And he shall cut down the thickets of the forests with iron, and Lebanon shall fall by a mighty one.
He will cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon will fall by the Mighty One.
He will cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon will fall by the Mighty One.
He will cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon will fall by the Mighty One.
He will cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon will fall by the Mighty One.
He will cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon will fall by the Mighty One.
He will cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon will fall by the Mighty One.
And proude men schulen be maade low, and the thicke thingis of the forest schulen be distried bi irun; and the Liban with hiy thingis schal falle doun.
And He hath gone round the thickets of the forest with iron, And Lebanon by a mighty one falleth!
Kaj Li pereigos la densajn partojn de la arbaro per fero, kaj Lebanon falos de la Potenculo.
Woatsɔ fia adza ave dodowo, eye Ŋusẽtɔ la amu Lebanon ƒe sedatiwo aƒu anyi le avewo me.
Ja tihkiä metsä pitää raudalla maahan hakattaman; ja Libanon pitää voimallisen kautta kaatuman.
Metsän tiheikkö hakataan kirveellä maahan, ja Libanon kaatuu Voimallisen edessä.
Les fourrés de la forêt sont taillés avec le fer, et le Liban tombe sous les coups d'un Puissant.
Ilabattra avec le fer les fourrés de la forêt, et le Liban tombera sous les coups du Puissant.
et il éclaircira avec le fer les épais taillis de la forêt, et le Liban tombera par un puissant.
Et il taillera avec le fer les lieux les plus épais de la forêt, et le Liban tombera avec impétuosité.
Et les taillis de la forêt seront abattus par le fer, et le Liban tombera avec ses hauts cèdres.
Il renverse avec le fer les taillis de la forêt, Et le Liban tombe sous le Puissant.
Les fourrés de la forêt sont taillés avec le fer, et le Liban tombe sous les coups d’un Puissant.
Il frappera avec le fer les halliers de la forêt, et le Liban tombera sous le Tout-Puissant!
et l'épaisseur de la forêt est frappée avec le fer, et le Liban succombe sous le Puissant.
Et les superbes périront car le glaive; et le Liban tombera avec ses cîmes.
Et les massifs de cette forêt sont attaqués par le fer, et ce Liban tombera avec fracas.
Er fällt des Waldes Dickicht mit der Axt; der Libanon stürzt hin mit Macht.
Und er schlägt die Dickichte des Waldes nieder mit dem Eisen, und der Libanon fällt durch einen Mächtigen. [Zugl.: Herrlichen]
Und er schlägt die Dickichte des Waldes nieder mit dem Eisen, und der Libanon fällt durch einen Mächtigen.
Das Dickicht des Waldes wird mit dem Eisen niedergeschlagen, und der Libanonwald wird durch einen Herrlichen fallen!
Und der dicke Wald wird mit Eisen umgehauen werden, und Libanon wird fallen durch den Mächtigen.
Und der Dicke Wald wird mit Eisen umgehauen werden, und der Libanon wird fallen durch den Mächtigen.
Dann wird das Dickicht des Waldes mit dem Eisen niedergehauen, und der Libanon (-wald) stürzt durch einen Gewaltigen zusammen.
Der dichte Wald wird mit dem Eisen niedergemacht, und der Libanon fällt durch den Starken.
Und umgehauen werden des Waldes Dickichte vom Eisen, und durch den Stattlichen fällt der Libanon.
Nĩagatema ihinga cia mũtitũ na ithanwa; Lebanoni nĩĩkagũithio nĩ Ũrĩa-ũrĩ-Hinya.
Και τα πυκνά τού δάσους θέλει κόψει εν σιδήρω, και ο Λίβανος θέλει πέσει δι' ισχυρού.
καὶ πεσοῦνται οἱ ὑψηλοὶ μαχαίρᾳ ὁ δὲ Λίβανος σὺν τοῖς ὑψηλοῖς πεσεῖται
તે ગાઢ જંગલનાં વૃક્ષોને કુહાડીથી કાપી નાખશે અને લબાનોન તેની ભવ્યતામાં ધરાશાયી થશે.
L'ap koupe yo tankou lè y'ap mete rach nan gwo pyebwa nan rak. Bèl pyebwa ki sou mòn Liban yo pral kouche plat atè!
Li va koupe nèt gwo rakbwa forè a ak yon rach ki fèt an fè, e Liban va tonbe akoz Toupwisan an.
Zai sassare itatuwan jeji da gatari har ƙasa; Lebanon zai fāɗi a gaban Mai Iko.
E kuaia ilalo me ka hao i na ululaau paapu, A e haule hoi o Lebanona imua o ka mea mana.
ונקף סבכי היער בברזל והלבנון באדיר יפול
וְנִקַּ֛ף סִֽבְכֵ֥י הַיַּ֖עַר בַּבַּרְזֶ֑ל וְהַלְּבָנֹ֖ון בְּאַדִּ֥יר יִפֹּֽול׃ ס
וְנִקַּף סִֽבְכֵי הַיַּעַר בַּבַּרְזֶל וְהַלְּבָנוֹן בְּאַדִּיר יִפּֽוֹל׃
ונקף סבכי היער בברזל והלבנון באדיר יפול׃
וְנִקַּף סִֽבְכֵי הַיַּעַר בַּבַּרְזֶל וְהַלְּבָנוֹן בְּאַדִּיר יִפּֽוֹל׃
וְנִקַּ֛ף סִֽבְכֵ֥י הַיַּ֖עַר בַּבַּרְזֶ֑ל וְהַלְּבָנ֖וֹן בְּאַדִּ֥יר יִפּֽוֹל׃ ס
वह घने वन को लोहे से काट डालेगा और लबानोन एक प्रतापी के हाथ से नाश किया जाएगा।
वे घने वन के झुरमुटों को काट डालेंगे; और सर्वसामर्थ्यी परमेश्वर लबानोन को नाश कर देंगे.
Az erdő sűrű ágait levágja vassal, és megdől a Libánon egy hatalmas által.
És leüti az erdő sűrűjét vassal és a Libanon hatalmas által dől el.
Ya onwe ya ga-egbutu ha niile ka e si eji anyụike egbutu osisi dị nʼoke ọhịa. Lebanọn ga-adakwa nʼihu Onye ahụ dị ike dịka osisi dị nʼoke ọhịa si ada.
Pukanennanto dagiti napupuskol a kayo iti kabakiran babaen iti wasay, kas iti panangpukanna kadagiti natayag a kaykayo ti Lebanon.
TUHAN akan menumbangkan mereka seperti pohon di tengah hutan ditebang dengan kapak. Walaupun mereka kuat seperti pohon yang paling hebat di Libanon, mereka akan roboh juga!
Belukar rimba akan ditebas dengan kapak, dan Libanon dengan pohon-pohonnya yang hebat akan jatuh.
e gli eccelsi saranno abbassati. Ed egli taglierà dal piè col ferro i più folti alberi del bosco, e il Libano caderà per [la man di] un possente.
E' reciso con il ferro il folto della selva e il Libano cade con la sua magnificenza.
Egli abbatte col ferro il folto della foresta, e il Libano cade sotto i colpi del Potente.
また銕をもて茂りあふ林をきり給はん レバノンは能力あるものに倒さるべし
主はおのをもって茂りあう林を切られる。みごとな木の茂るレバノンも倒される。
また銕をもて茂りあふ林をきり給はんレバノンは能力あるものに倒さるべし
Ana maka zafaramina saumeretima antagi atrazankna huno Hankavenentake Anumzamo'a Lebanoni vahera zamahe vagaregahie.
ಅವರು ಅಡವಿಯ ಪೊದೆಗಳನ್ನು ಕೊಡಲಿಯಿಂದ ಕಡಿದುಬಿಡುವರು. ಲೆಬನೋನು ಪರಾಕ್ರಮಿಯಾಗಿರುವವರ ಮುಂದೆ ಬಿದ್ದುಹೋಗುವುದು.
ಆತನು ಅಡವಿಯ ಪೊದೆಗಳನ್ನು ಕಬ್ಬಿಣದ ಕೊಡಲಿಯಿಂದ ಕಡಿದುಬಿಡುವನು. ಲೆಬನೋನಿನ ವನವು ಬಲಿಷ್ಠನಾದವನ ಮುಂದೆ ಬಿದ್ದುಹೋಗುವುದು.
철로 그 빽빽한 삼림을 베시리니 레바논이 권능 있는 자에게 작벌을 당하리라
철로 그 빽빽한 삼림을 베시리니 레바논이 권능 있는 자에게 작벌을 당하리라
LEUM GOD El ac sukelosla, oana sak ma oan infulwen insak uh ke ac pakpuki ke tuhla, oana ke sak na wowo Lebanon ac ikriyuki!
چڕی دارستانەکان بە تەور دەبڕێتەوە، لوبنانیش بەرامبەر بە خودای توانادار دەکەوێت.
Et subvertentur condensa saltus ferro; et Libanus cum excelsis cadet.]
Et subvertentur condensa saltus ferro: et Libanus cum excelsis cadet.
Et subvertentur condensa saltus ferro: et Libanus cum excelsis cadet.
Et subvertentur condensa saltus ferro; et Libanus cum excelsis cadet.
et subvertentur condensa saltus ferro et Libanus cum excelsis cadet
Et subvertentur condensa saltus ferro: et Libanus cum excelsis cadet.
Un Viņš nocērt ar dzelzi biezos meža krūmus, un Lībanus krīt caur vareno.
Akokata na epasola banzete nyonso kati na zamba: Libani ekokweya liboso ya Elombe.
Era alitemera ddala n’embazzi ebisaka by’omu kibira; Lebanooni aligwa mu maaso g’oyo Ayinzabyonna.
Ary kapaina vy ny ala mikirindro, ary Libanona dia alamaky ny iray Mahery.
Ho firae’e am-biñe o ala matahetseo, le hideboñe hoe fanalolahy t’i Lebanone.
അവൻ വനത്തിലെ കുറ്റിക്കാടുകളെ ഇരിമ്പായുധംകൊണ്ടു വെട്ടിക്കളയും; ലെബാനോനും സര്‍വ്വശക്തന്റെ കയ്യാൽ വീണുപോകും.
അവൻ വനത്തിലെ പള്ളക്കാടുകളെ ഇരിമ്പായുധംകൊണ്ടു വെട്ടിക്കളയും; ലെബാനോനും ബലവാന്റെ കയ്യാൽ വീണുപോകും.
അവിടന്നു വനത്തിലെ കുറ്റിക്കാടുകളെ മഴുകൊണ്ടു വെട്ടിക്കളയും; ലെബാനോനും ബലവാന്റെ കൈയാൽ വീഴും.
रानातील गर्द झाडी तो कुऱ्हाडीने छाटून टाकील, व लबानोन पराक्रमीच्या हातून पतन पावत आहे.
တော​နက်​အ​တွင်း​မှ​သစ်​ပင်​တို့​သည်​ပု​ဆိန် ဒဏ်​ဖြင့်​လဲ​ကျ​ရ​သ​ကဲ့​သို့၊ လေ​ဗ​နုန်​တော မှ​အ​ဖိုး​အ​တန်​ဆုံး​သော​သစ်​ပင်​များ​လဲ ကျ​ကြ​သ​ကဲ့​သို့​သူ​တို့​အား​ထာ​ဝ​ရ ဘု​ရား​သည်​ပြို​လဲ​စေ​တော်​မူ​လိမ့်​မည်။
တောအုပ်ကို ပုဆိန်နှင့် ခုတ်ပယ်တော်မူ၍၊ လေဗနန်တောသည် တန်ခိုးကြီးသော သူ၏လက်အားဖြင့် လဲလျက်နေလိမ့်သတည်း။ ငါ့စိတ်လည်းပြေလိမ့်မည်။
တော အုပ်ကို ပုဆိန် နှင့် ခုတ် ပယ်တော်မူ၍ ၊ လေဗနုန် တောသည် တန်ခိုး ကြီးသောသူ ၏လက်အားဖြင့်လဲ လျက်နေလိမ့်သတည်း။
Ka tuaina ano e ia nga rakau poruru o te ngahere ki te rino, ka hinga ano hoki a Repanona i te mea nui.
Ngehloka uzagamula izixuku zehlathi; iLebhanoni izakuwa phambi kwakhe olaMandla.
Njalo izagamula izixuku zehlathi ngensimbi, leLebhanoni izakuwa ngolamandla.
उहँले वनका झाडीहरूलाई वन्चरोले काट्नुहुनेछ र लेबनानको आफ्‍नो गौरव पतन हुनेछ ।
og den tette skog hugges ned med øksen, og Libanon faller for den Veldige.
Den tjukke skogen vert nedhoggen med øksi. Libanon fell for den herlege.
ସେ ଲୌହ ଦ୍ୱାରା ବନର ନିବିଡ଼ ସ୍ଥାନସବୁ କାଟି ପକାଇବେ, ପୁଣି ଏକ ମହାପରାକ୍ରମୀ ଦ୍ୱାରା ଲିବାନୋନ ନିପାତିତ ହେବ।
Inni bosona gobbuu qottoodhaan cira; Libaanoonis fuula Waaqa Jabaa duratti kufa.
ਉਹ ਸੰਘਣੇ ਜੰਗਲ ਨੂੰ ਕੁਹਾੜੇ ਨਾਲ ਵੱਢ ਸੁੱਟੇਗਾ, ਅਤੇ ਲਬਾਨੋਨ ਤੇਜਵਾਨ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਹੱਥੋਂ ਨਾਸ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ ।
و بوته های جنگل به آهن بریده خواهد شد و لبنان به‌دست جباران خواهد افتاد.
Verse not available
Gęstwiny także lasów siekiera wytnie, a Liban od wielmożnego upadnie.
Wytnie także gęstwiny lasu siekierą, a Liban upadnie od wielmożnego.
E cortará os emaranhados da floresta com machado de ferro; e o Líbano cairá pelo Grandioso.
E cortará com o ferro a espessura da brenha, e o Libano cairá á mão de um poderoso.
E cortará com o ferro a espessura da brenha, e o líbano cairá à mão de um poderoso.
Дэ жос ку ферул крынгул пэдурий ши Либанул каде суб мына Челуй Путерник.
И посечет чащу леса железом, и Ливан падет от Всемогущего.
И густу ће шуму исећи секиром, и Ливан ће пасти од Силнога.
I gustu æe šumu isjeæi sjekirom, i Livan æe pasti od silnoga.
Achatema matenhere esango nedemo; Rebhanoni ichawa pamberi paIye Ane Simba.
и падут высоцыи мечем, Ливан же с высокими падется.
Z železom bo posekal gozdne goščave in Libanon bo padel po mogočnem.
Oo jiqda duuddana bir buu ku jari doonaa, oo Lubnaanna waxay ku dhici doontaa mid xoog badan gacantiis.
Y cortará con hierro la espesura del bosque, y el Líbano caerá con fortaleza.
Cortará el espeso bosque con un hacha, y el Líbano caerá a manos del Poderoso.
Élcortará con hierro los matorrales del bosque, y el Líbano caerá por el Poderoso.
Cortará con hierro la espesura del bosque. El Líbano caerá por causa del Poderoso.
Y cortará con hierro la espesura de la breña; y el Líbano caerá con fortaleza.
Y cortará con hierro la espesura del bosque, y el Líbano caerá con fortaleza.
Y él está cortando los lugares espesos de del bosque con un hacha, y el Líbano con sus árboles altos está descendiendo ante él poderoso.
La espesura del bosque será cortada a hierro, y el Líbano caerá por mano de un poderoso.
Atang'oa vichaka vya msitu kwa shoka, Lebanoni na utukufu wake utaanguka.
Atakata vichaka vya msitu kwa shoka; Lebanoni itaanguka mbele zake yeye Mwenye Nguvu.
Den tjocka skogen nedhugges med järnet; Libanons skogar falla för den väldige.
Och den tjocke skogen skall med jern omkullhuggen varda, och Libanon skall falla genom den mägtiga.
Den tjocka skogen nedhugges med järnet; Libanons skogar falla för den väldige. En anspelning på namnet Sear-Jasub (Jes 7,3) som betyder en kvarleva skall omvända sig.
At kaniyang puputulin ang mga siitan ng gubat sa pamamagitan ng bakal, at ang Libano ay mawawasak sa pamamagitan ng isang makapangyarihan.
At kaniyang puputulin ang mga siitan ng gubat sa pamamagitan ng bakal, at ang Libano ay mawawasak sa pamamagitan ng isang makapangyarihan.
puputulin niya ang kasukalan ng kagubatan gamit ang palakol, at ang tanyag na Lebanon ay babagsak.
அவர் காட்டின் மரங்களின் அடர்த்தியைக் கோடரியினாலே வெட்டிப்போடுவார்; மகத்துவமானவராலே லீபனோன் விழும்.
அவர் காட்டுப் புதர்களை கோடரியால் வெட்டி வீழ்த்துவார்; எல்லாம் வல்ல இறைவனின் முன்னே லெபனோன் வீழ்ந்துவிடும்.
ఆయన అడవి పొదలను గొడ్డలితో నరుకుతాడు. ప్రఖ్యాతిగాంచిన లెబానోను కూలిపోతుంది.
Pea te ne tuʻusi ki lalo ʻae ngaahi potu ʻakau matolu ʻoe vao lahi ʻaki ʻae ukamea, pea ʻe tō ki lalo ʻa Lepanoni ʻi ha taha mālohi.
Ormandaki çalılıkları baltayla keser gibi Kesip devirecek onları. Lübnan, Güçlü Olan'ın önünde diz çökecek.
Ɔde abonnua betwitwa kwaedɔtɔ agu fam Lebanon bɛhwe ase wɔ Ɔkɛse no anim.
Ɔde akuma bɛtwitwa kwaeɛm dɔtɔ agu fam. Lebanon bɛhwe ase Ɔkɛseɛ no anim.
Ɔde abonnua betwitwa kwaedɔtɔ agu fam Lebanon bɛhwe ase wɔ Ɔkɛse no anim.
І буде обтя́та навко́ло залізом гуща́вина лісу, і Ліва́н упаде́ від Могу́тнього!
और वह जंगल की गुन्जान झाड़ियों को लोहे से काट डालेगा, और लुबनान एक ज़बरदस्त के हाथ से गिर जाएगा।
ئۇ تۆمۈر [قوراللار] بىلەن ئورمانلىقنىڭ باراقسان يەرلىرىنى كېسىپ قاقاسلىق قىلىۋېتىدۇ؛ لىۋان بولسا ئۇلۇغ بىرسى تەرىپىدىن يىقىتىلىدۇ.
У төмүр [қураллар] билән орманлиқниң Барақсан йәрлирини кесип қақаслиқ қиливетиду; Ливан болса улуқ бириси тәрипидин жиқитилиду.
U tömür [qorallar] bilen ormanliqning Baraqsan yerlirini késip qaqasliq qiliwétidu; Liwan bolsa ulugh birsi teripidin yiqitilidu.
U tɵmür [ⱪorallar] bilǝn ormanliⱪning Baraⱪsan yǝrlirini kesip ⱪaⱪasliⱪ ⱪiliwetidu; Liwan bolsa uluƣ birsi tǝripidin yiⱪitilidu.
Ngài dùng sắt chặt những bụi rậm trên rừng, và Li-ban bị ngã xuống bởi người mạnh sức.
Ngài dùng sắt chặt những bụi rậm trên rừng, và Li-ban bị ngã xuống bởi người mạnh sức.
Chúa sẽ dùng rìu đốn rừng rậm, Li-ban sẽ ngã trước Đấng Quyền Năng.
Òun yóò gé igbó dídí pẹ̀lú àáké, Lebanoni yóò ṣubú níwájú Alágbára náà.
Verse Count = 208

< Isaiah 10:34 >