< Isaiah 1:27 >

Zion shall be redeemed with justice, and her converts with righteousness.
Sioni do të çlirohet me anë të drejtës dhe ata që do të pendohen me anë të drejtësisë.
صِهْيَوْنُ تُفْدَى بِٱلْحَقِّ، وَتَائِبُوهَا بِٱلْبِرِّ.
فَتُفْدَى صِهْيَوْنُ بِالْحَقِّ، وَتَائِبُوهَا بِالْبِرِّ.
চিয়োন ন্যায়বিচাৰৰ দ্বাৰাই, আৰু ধাৰ্মিকতাৰ দ্বাৰাই অনুতপ্ত হ’ব।
Sion ədalətlə, Tövbə edən sakinləri salehliklə qurtulacaq.
Hina Gode Ea hou da moloidafa. Amaiba: le, E da Yelusaleme amo gaga: mu, amola nowa amo moilai bai bagade ganodini da wadela: i hou fisili, Godema sinidigisia, E da amo dunu gaga: mu.
সিয়োনকে ন্যায়বিচার দ্বারা মুক্ত করা হবে এবং তার অনুতপ্ত ব্যক্তিরা ধার্ম্মিকতা দ্বারা মুক্তি পাবে।
সিয়োনকে ন্যায়বিচারের দ্বারা ও তার অনুতপ্ত জনেদের ধার্মিকতার দ্বারা উদ্ধার করা হবে।
Сион ще се изкупи чрез правосъдие, И тия, които се върнат в него, чрез правда.
Lukaton ang Zion pinaagi sa hustisya, ug ang iyang paghinulsol pinaagi sa pagkamatarong.
Ang Sion pagatubson uban sa justicia, ug ang iyang mga kinabig uban sa pagkamatarung.
Ziyoni adzawomboledwa mwa chiweruzo cholungama, anthu ake olapadi adzapulumutsidwa mwachilungamo.
Zion loe toenghaih hoiah ka krang moe, vangpui thungah kaom dawnpakhuem kaminawk doeh toenghaih hoiah ka krang han.
Zion te tiktamnah neh a lat vetih duengnah neh ha mael ni.
Zion te tiktamnah neh a lat vetih duengnah neh ha mael ni.
Zion chu thudih-a akitan teng kiledoh kit ding chule akisihho chu chonphatnaa kiledoh kit diu ahitai.
Zion teh kângingnae hoi thoseh, lannae hoi thoseh ratang lah ao han.
锡安必因公平得蒙救赎; 其中归正的人必因公义得蒙救赎。
錫安必因公平得蒙救贖; 其中歸正的人必因公義得蒙救贖。
熙雍將因正直獲得救贖,她的居民將因正義蒙受救恩;
Sud pravedni otkupit će Sion, a pravda obraćenike njegove.
Sion v soudu vykoupen bude, a kteříž zase uvedeni budou do něho, v spravedlnosti.
Sion v soudu vykoupen bude, a kteříž zase uvedeni budou do něho, v spravedlnosti.
Zion genløses ved Ret, de omvendte der ved Retfærd.
Zion skal forløses ved Ret og de omvendte i den ved Retfærdighed.
Zion genløses ved Ret, de omvendte der ved Retfærd.
Sayun nopwodh gi bura makare bende joma oyie modak e iye norit kod adiera.
Sion zal door recht verlost worden, en haar wederkerenden door gerechtigheid.
Dan zal Sion door gerechtigheid worden verzoend, Door rechtschapenheid zijn bewoners;
Sion zal door recht verlost worden, en haar wederkerenden door gerechtigheid.
Zion shall be redeemed with justice, and her converts with righteousness.
Zion shall be redeemed with justice, and her converts with righteousness.
Zion shall be redeemed with justice, and her converts with righteousness.
Zion will be redeemed with justice, her repentant ones with righteousness.
Upright acts will be the price of Zion's forgiveness, and by righteousness will men be living there.
For her captives shall be saved with judgment, and with mercy.
For her captives shall be saved with judgement, and with mercy.
Zion will be redeemed in judgment, and they will lead her back to justice.
Zion shall be redeemed with judgment, and they that return of her with righteousness.
Sion shall be redeemed in judgment, and they shall bring her back in justice.
Zion will be rescued by justice, those who repent by doing right.
Zion shall be redeemed in iudgement, and they that returne in her, in iustice.
Zion shall be redeemed with justice, and they that return of her with righteousness.
Zion shall be redeemed with judgment, and her converts with righteousness.
Zion shall be redeemed with judgment, and her converts with righteousness.
Zion shall be redeemed with judgment, and her converts with righteousness.
Zion shall be redeemed with judgment, and her converts with righteousness.
Zion shall be redeemed with judgment, and her converts with righteousness.
Zion shall be redeemed with judgment, and her converts with righteousness.
For her captives shall be saved with judgment, and with mercy.
Zion shall be redeemed through justice, and her converts through righteousness.
Zion is redeemed in judgment, And her captivity in righteousness.
Zion shall be redeemed with justice, and her converts with righteousness.
Zion shall be redeemed with justice, and her converts with righteousness.
Zion shall be redeemed with justice, and her converts with righteousness.
Zion shall be redeemed with justice, and her converts with righteousness.
Zion shall be redeemed with justice, and her converts with righteousness.
Zion shall be redeemed with justice, and her converts with righteousness.
Through justice shall Zion be delivered, And her reformed sons through righteousness.
Zion [Mountain ridge, Marking] shall be redeemed with mishpat ·justice·, and her converts with righteousness.
Zion shall be redeemed with judgment, and her converts with righteousness.
Zion, with justice shall be redeemed, —And her returning ones, with righteousness;
Zion with justice it will be redeemed and repentant [ones] its with righteousness.
Zion in/on/with justice to ransom and to return: repent her in/on/with righteousness
Because the people of Jerusalem will do what is fair/just, their city will be restored; those who repent [will be saved] because of [their acting] righteously.
Zion will be redeemed by justice, and her repentant ones by righteousness.
Zion shall be redeemed with judgment, and her converts with righteousness.
Zion shall be redeemed with judgment, and her converts with righteousness.
Zion shall be redeemed with justice, and her converts with righteousness.
Zion shall be redeemed with justice, and her converts with righteousness.
Zion shall be redeemed with justice, and her converts with righteousness.
Zion shall be redeemed with justice, and her converts with righteousness.
Zion shall be redeemed with justice, and her converts with righteousness.
Zion shall be redeemed with justice, and her converts with righteousness.
Sion schal be ayen bouyt in dom, and thei schulen bringe it ayen in to riytfulnesse;
Zion in judgment is redeemed, And her captivity in righteousness.
Cion elaĉetiĝos per justeco, kaj ĝiaj revenintoj per virto.
Woaɖe Zion kple afia nyui tsotso, eye woaɖe eƒe dzimetrɔlawo kple dzɔdzɔenyenye.
Zion lunastetaan oikeudella, ja sen kääntyväiset vanhurskaudella,
Siion lunastetaan oikeudella ja sen kääntyneet vanhurskaudella.
Sion sera rachetée par la droiture, et ses convertis, par la justice.
Sion sera rachetée avec justice, et ses convertis avec droiture.
Sion sera rachetée par le jugement, et les siens qui reviennent, par la justice;
Sion sera rachetée par le jugement, et ceux qui y retourneront [seront rachetés] par la justice.
Sion, par le jugement, sera rachetée, et on la ramènera par la justice;
Sion sera sauvée par la droiture, Et ceux qui s’y convertiront seront sauvés par la justice.
Sion sera rachetée par la droiture, et ses convertis, par la justice.
Sion sera rachetée par la droiture, et ceux qui s'y convertiront, par la justice.
Sion sera sauvée par la droiture, et ses [habitants] convertis par la justice;
Car ses captifs seront délivrés par le jugement et par la miséricorde.
Sion sera sauvée par la justice, et ses pénitents par la vertu.
Allein durch Rechtlichkeit ist Sion noch zu retten, die sich darin bekehren, durch Gerechtigkeit.
Zion wird erlöst werden durch Gericht, und seine Rückkehrenden durch Gerechtigkeit.
Zion wird erlöst werden durch Gericht, und seine Rückkehrenden durch Gerechtigkeit.
Zion soll durch Recht erlöst werden und, die sich in ihm bekehren, durch Gerechtigkeit;
Zion muß durch Recht erlöset werden und ihre Gefangenen durch Gerechtigkeit,
Zion muß durch Recht erlöst werden und ihre Gefangenen durch Gerechtigkeit,
Zion wird durch Gericht erlöst werden, aber die sich in ihm Bekehrenden durch Gerechtigkeit.
Zion wird durch Recht erlöst werden und ihre Wiederkehrenden durch Gerechtigkeit;
Zion wird durch das Gericht eingelöst werden, und durch Gerechtigkeit, die in ihm zurückkehren.
Itũũra rĩa Zayuni rĩgaakũũrwo na ciira wa kĩhooto, nao andũ a rĩo arĩa merirĩte makũũrwo na ũthingu.
Η Σιών θέλει εξαγορασθή διά κρίσεως, και οι επιστρέψαντες αυτής διά δικαιοσύνης.
μετὰ γὰρ κρίματος σωθήσεται ἡ αἰχμαλωσία αὐτῆς καὶ μετὰ ἐλεημοσύνης
સિયોન ઇનસાફથી, અને પ્રભુ પાસે તેના પાછા ફરનારા ન્યાયીપણાથી ઉદ્ધાર પામશે.
Seyè a ap fè sa ki gen pou fèt. L'a sove lavil Jerizalèm. Seyè a ap rann jistis, l'a delivre moun Siyon ki va tounen vin jwenn li yo.
Sion va rachte ak lajistis, e sila ki repanti ladann yo va plen ladwati a.
Za a fanshi Sihiyona da adalci, masu tubanta kuma da aikin gaskiya.
E hoolaia no o Ziona i ka hoopono ana, A me kona poe pio hoi i ka hoopololei.
ציון במשפט תפדה ושביה בצדקה
צִיֹּ֖ון בְּמִשְׁפָּ֣ט תִּפָּדֶ֑ה וְשָׁבֶ֖יהָ בִּצְדָקָֽה׃
צִיּוֹן בְּמִשְׁפָּט תִּפָּדֶה וְשָׁבֶיהָ בִּצְדָקָֽה׃
ציון במשפט תפדה ושביה בצדקה׃
צִיּוֹן בְּמִשְׁפָּט תִּפָּדֶה וְשָׁבֶיהָ בִּצְדָקָֽה׃
צִיּ֖וֹן בְּמִשְׁפָּ֣ט תִּפָּדֶ֑ה וְשָׁבֶ֖יהָ בִּצְדָקָֽה׃
सिय्योन न्याय के द्वारा, और जो उसमें फिरेंगे वे धार्मिकता के द्वारा छुड़ा लिए जाएँगे।
ज़ियोन को न्याय से, और जो अपने आपको बदलेगा वे धर्म से छुड़ा लिये जायेंगे.
Sion jogosság által váltatik meg, és megtérői igazság által;
Czión jog által váltatik meg és megtérő igazság által.
A ga-eji ikpe ziri ezi zọpụta Zayọn. Ọ ga-ejikwa ezi omume zọpụta ndị niile lọghachikwutere ya.
Masubbotto ti Sion babaen iti hustisia, ken dagiti tattaona nga agbabawi babaen iti kinalinteg.
TUHAN adil, maka Ia akan menyelamatkan Yerusalem dan orang-orangnya yang menyesal.
Sion akan Kubebaskan dengan penghakiman yang adil dan orang-orangnya yang bertobat akan Kubebaskan dengan tindakan yang benar.
Sion sarà riscattata per giudicio, e quelli che vi ritorneranno per giustizia.
Sion sarà riscattata con la giustizia, i suoi convertiti con la rettitudine.
Sion sarà redenta mediante la rettitudine, e quelli in lei si convertiranno saran redenti mediante la giustizia;
シオンは公平をもてあがなはれ 歸來るものも正義をもて贖はるべし
シオンは公平をもってあがなわれ、そのうちの悔い改める者は、正義をもってあがなわれる。
シオンは公平をもてあがなはれ 歸來るものも正義をもて贖はるべし
Saioni kumamofona fatgo avu'ava zanteti refko huno negeno ete avregahie. Ana nehuno ana kumapima nemaniza vahe'mo'za zamagu'ama rukrahe'ma hanageno'a, fatgo avu'ava huno zamagu vazigahie.
ಚೀಯೋನ್ ಪಟ್ಟಣವು ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪಿನಿಂದಲೂ, ನೀತಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಂದ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಹೊಂದಿದ ಆಕೆಯ ಜನರೂ ಬಿಡುಗಡೆಯಾಗುವರು.
ಚೀಯೋನ್ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪಿನಿಂದಲೂ, ನೀತಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಂದ ಪಶ್ತಾತ್ತಾಪ ಹೊಂದಿದ ಆಕೆಯ ಜನರೂ ಬಿಡುಗಡೆಯಾಗುವರು.
시온은 공평으로 구속이 되고 그 귀정한 자는 의로 구속이 되리라
시온은 공평으로 구속이 되고 그 귀정한 자는 의로 구속이 되리라
Ke sripen LEUM GOD El suwoswos, El ac fah molela acn Jerusalem ac mwet nukewa we su auliyak.
بە دادپەروەری سییۆن دەکڕدرێتەوە، تۆبەکارەکانیشی بە ڕاستودروستی.
Sion in judicio redimetur, et reducent eam in justitia.
Sion in iudicio redimetur, et reducent eam in iustita:
Sion in iudicio redimetur, et reducent eam in iustita:
Sion in judicio redimetur, et reducent eam in justitia.
Sion in iudicio redimetur et reducent eam in iustitia
Sion in iudicio redimetur, et reducent eam in iustitia:
Ciāna caur tiesu taps izpestīta un viņas(dēli) atgriezīsies caur taisnību.
Siona ekosikolama na nzela ya boyengebene, mpe bato na yango oyo bakobongola mitema bakobika na nzela ya bosembo.
Sayuuni alinunulibwa lwa bwenkanya, n’abantu baamu abalyenenya mu butuukirivu.
Ziona havotana amin’ ny fitsarana, ary izay efa mibebaka ao dia havotana amin’ ny fahamarinana;
Ho jebañeñe ami’ty hatò ty Tsione, naho an-­kavantañañe o aze mimpolio.
സീയോൻ ന്യായത്താലും അതിൽ മനം തിരിയുന്നവർ നീതിയാലും വീണ്ടെടുക്കപ്പെടും.
സീയോൻ ന്യായത്താലും അതിൽ മനം തിരിയുന്നവർ നീതിയാലും വീണ്ടെടുക്കപ്പെടും.
സീയോൻ, ന്യായത്താലും അതിൽ മനംതിരിയുന്നവർ, നീതിയാലും വീണ്ടെടുക്കപ്പെടും.
सियोनेचा न्यायाने उद्धार होईल व तिच्यातील पश्चातापी लोकांचा धार्मिकतेने उद्धार होईल.
ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​သည်​ဖြောင့်​မှန်​တော်​မူ​သည်​ဖြစ်​၍ ယေ​ရု​ရှ​လင်​မြို့​နှင့်​နောင်​တ​ရ​သူ​မှန်​သ​မျှ​ကို​ကယ်​တင်​တော်​မူ​လိမ့်​မည်။-
ဇိအုန်မြို့သည် တရားအားဖြင့်၎င်း၊ မြို့သူမြို့ သားတို့သည် ဖြောင့်မတ်သောအာဖြင့်၎င်း၊ ရွေးနှုတ်ခြင်း ကို ခံရကြလိမ့်မည်။
ဇိအုန် မြို့သည် တရား အားဖြင့် ၎င်း၊ မြို့သူမြို့ သားတို့သည် ဖြောင့်မတ် သောအားဖြင့် ၎င်း၊ ရွေးနှုတ် ခြင်း ကိုခံ ရကြလိမ့်မည်။
Ka hokona a Hiona i runga i te whakawa, ana tangata hoki, e tahuri mai ana, i runga i te tika.
IZiyoni izahlengwa ngemfanelo, abaphendukayo bayo bahlengwe ngokulunga.
IZiyoni izahlengwa ngesahlulelo, labaphendukayo bayo ngokulunga.
सियोनलाई न्यायले उद्धार गर्नेछ र त्यसमा भएका पश्‍चतापीहरूलाई धार्मिकताले नै उद्धार गर्नेछ ।
Sion skal forløses ved rett, og de omvendte der ved rettferdighet.
Ved rett skal Sion verta utløyst og ved rettferd dei som umvender seg der.
ସିୟୋନ ନ୍ୟାୟବିଚାର ଦ୍ୱାରା ଓ ତାହାର ଫେରି ଆସିବା ଲୋକମାନେ ଧାର୍ମିକତା ଦ୍ୱାରା ମୁକ୍ତି ପାଇବେ।
Xiyoon murtii qajeelaadhaan, qalbii jijjiirrattoonni ishee immoo qajeelummaadhaan furamu.
ਸੀਯੋਨ ਨਿਆਂ ਨਾਲ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਤੋਬਾ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਧਰਮ ਨਾਲ ਛੁਟਕਾਰਾ ਪਾਉਣਗੇ।
صهیون به انصاف فدیه داده خواهد شد وانابت کنندگانش به عدالت.
صَهیون به انصاف نجات خواهد یافت و اهالی توبه‌کار آن به عدالت احیا خواهند شد.
Syon w sądzie okupione będzie, a ci, co się do niego nawrócą, w sprawiedliwości.
Syjon zostanie odkupiony przez sąd, a jego nawróceni – przez sprawiedliwość.
Sião será resgatada por meio do juízo; e os que retornarem a ela, por meio da justiça.
Sião será remida com juizo, e os que voltam para ella com justiça.
Sião será remida com juízo, e os que voltam para ela com justiça.
Zion será redimida com justiça, e seus convertidos com retidão.
Сионул ва фи мынтуит прин жудекатэ ши чей че се вор ынтоарче ла Думнезеу ын ел вор фи мынтуиць прин дрептате.
Сион спасется правосудием, и обратившиеся сыны его - правдою;
Сион ће се откупити судом, и правдом они који се у њ врате.
Sion æe se otkupiti sudom, i pravdom oni koji se u nj vrate.
Zioni richadzikinurwa nokururamiswa, navanotendeuka varo, nokururama.
С судом бо спасется пленение его и с милостынею.
Sion bo odkupljen s sodbo in njegovi spreobrnjenci s pravičnostjo.
Siyoon waxaa lagu soo furan doonaa caddaalad, oo kuweeda soo noqdayna waxaa lagu soo furan doonaa xaqnimo.
Sion con juicio será rescatada, y los convertidos de ella con justicia.
Sión será rescatada por la justicia y por causa de los que se arrepienten y hacen el bien.
Sión será redimida con justicia, y sus conversos con la justicia.
Sion será rescatada con equidad, y sus arrepentidos con justicia.
Sión será redimida con justicia, y sus convertidos, con equidad.
Sión con juicio será rescatada, y los que a ella volvieren, con justicia.
Sión con juicio será rescatada, y los convertidos de ella con justicia.
Los actos de arrepentimiento serán el precio del perdón de Sión, y por la justicia los hombres vivirán allí.
Sayuni itakombolewa kwa haki, na wanaotubu kwa haki.
Sayuni itakombolewa kwa haki, wale waliomo ndani yake waliotubu kwa uaminifu.
Sion skall genom rätt bliva förlossad och dess omvända genom rättfärdighet.
Zion måste igenom rätt förlossad varda, och hans fångar igenom rättfärdighet;
Sion skall genom rätt bliva förlossad och dess omvända genom rättfärdighet.
Ang Sion ay tutubusin ng kahatulan, at ng katuwiran ang kaniyang mga nahikayat.
Mababawi ang Sion sa pamamagitan ng katarungan, maging ang mga nagsisisi sa pamamagitan ng katuwiran.
சீயோன் நியாயத்தினாலும், அதிலே திரும்பிவருகிறவர்கள் நீதியினாலும் மீட்கப்படுவார்கள்.
சீயோன் நியாயத்தினாலும், அங்கு மனந்திரும்புவோர் நீதியினாலும் மீட்கப்படுவார்கள்.
సీయోనుకు న్యాయాన్ని బట్టీ, తిరిగి వచ్చిన దాని నివాసులకు నీతిని బట్టీ విమోచన కలుగుతుంది.
‌ʻE huhuʻi ʻa Saione ʻaki ʻae fakamaau, mo ʻene kakai ului ʻaki ʻae māʻoniʻoni.”
Siyon adalet sayesinde, Tövbe edenleri de doğruluk sayesinde kurtulacak.
Wɔde atɛntrenee begye Sion bio, na wɔn a wonu wɔn ho no, wɔde trenee begye wɔn.
Wɔde atɛntenenee bɛgye Sion bio, na wɔn a wɔnu wɔn ho no, wɔde tenenee bɛgye wɔn.
Правосу́ддям Сіон буде ви́куплений, а той, хто наве́рнеться в нім, — справедли́вістю.
सिय्यून 'अदालत की वजह से और वह जो उसमें गुनाह से बाज़ आए हैं, रास्तबाज़ी के ज़रिए' नजात पाएँगे;
ئەمدى زىئون ئادىللىق بىلەن، ۋە ئۇنىڭغا قايتىپ كەلگەنلەر ھەققانىيلىق بىلەن قۇتقۇزۇلۇپ ھۆر قىلىنىدۇ.
Әнди Зион адиллиқ билән, Вә униңға қайтип кәлгәнләр һәққанийлиқ билән қутқузулуп һөр қилиниду.
Emdi Zion adilliq bilen, We uninggha qaytip kelgenler heqqaniyliq bilen qutquzulup hör qilinidu.
Əmdi Zion adilliⱪ bilǝn, Wǝ uningƣa ⱪaytip kǝlgǝnlǝr ⱨǝⱪⱪaniyliⱪ bilǝn ⱪutⱪuzulup ⱨɵr ⱪilinidu.
Si-ôn sẽ được chuộc bởi sự chánh trực, còn kẻ nào trở lại đó thì được chuộc bởi sự công bình.
Si-ôn sẽ được chuộc bởi sự chánh trực, còn kẻ nào trở lại đó thì được chuộc bởi sự công bình.
Si-ôn sẽ được chuộc bằng công lý; những ai ăn năn sẽ được chuộc bằng công chính.
A ó fi ìdájọ́ òtítọ́ ra Sioni padà, àti àwọn tí ó ronúpìwàdà pẹ̀lú òdodo.
Verse Count = 211

< Isaiah 1:27 >