< Hosea 2:4 >

Indeed, on her children I will have no mercy, for they are children of unfaithfulness.
Nuk do të kem mëshirë për bijtë e saj, sepse janë bij prostitucioni.
وَلَا أَرْحَمُ أَوْلَادَهَا لِأَنَّهُمْ أَوْلَادُ زِنًى.
وَلاَ أَرْحَمُ أَبْنَاءَهَا لأَنَّهُمْ أَوْلاَدُ زِنىً.
মই তাইৰ ল’ৰা-ছোৱালীবোৰক দয়া নকৰিম; কাৰণ তেওঁলোক বেশ্যাৰ সন্তান।
Onun balalarına da rəhm etməyəcəyəm, Çünki onlar da xəyanət övladıdır.
Verse not available
আমি তার সন্তানদের প্রতি কোন দয়া করব না, কারণ তারা ব্যভিচারের সন্তান।
আমি তার ছেলেমেয়েদের প্রতি ভালোবাসা প্রদর্শন করব না, কারণ তারা ব্যভিচারের সন্তান।
Даже на чадата й няма да покажа милост, Понеже са чада от блудство.
Dili ko kaluy-an ang iyang mga anak, tungod kay mga anak sila sa pagbaligyag dungog.
Oo, sa iyang mga anak ako dili na magabaton ug kalooy; kay sila mga anak sa makihilawason;
Sindidzaonetsa chikondi changa pa ana ake, chifukwa ndi ana a mʼchiwerewere.
Nihcae loe tangzat zaw kami ih caa ah oh o pongah, a caanawk nuiah tahmenhaih ka tawn mak ai.
Amih pumyoi ca rhoek mai te, a ca rhoek te khaw ka haidam mahpawh.
Amih pumyoi ca rhoek mai te, a ca rhoek te khaw ka haidam mahpawh.
Achate jouse jong kangailut louhel ding ahi, ajeh chu ahung kigil’uva kon’a notia hung kigil ahitauve
A canaw haiyah cataca lah ao dawkvah kai ni ka pahren mahoeh.
我必不怜悯她的儿女, 因为他们是从淫乱而生的。
我必不憐憫她的兒女, 因為他們是從淫亂而生的。
至於她的子女,我也不愛憐,因為是由淫亂生的子女。
Ja joj djece neću milovati, jer djeca su to bludnička.
Neslitoval bych se ani nad syny jejími, proto že jsou synové z smilstva.
Neslitoval bych se ani nad syny jejími, proto že jsou synové z smilstva.
Jeg ynkes ej over hendes Børn, fordi de er Horebørn;
Og jeg skal ikke forbarme mig over hendes Børn; thi de ere Horebørn.
Jeg ynkes ej over hendes Børn, fordi de er Horebørn;
Ok anaher nyithinde, nikech gin nyithindo mane oyud e yor chode.
En Mij harer kinderen niet ontferme, omdat zij kinderen der hoererijen zijn.
Ook over haar kinderen ontferm Ik Mij niet; Want het zijn kinderen uit ontucht.
En Mij harer kinderen niet ontferme, omdat zij kinderen der hoererijen zijn.
Ook over haar kinderen ontferm Ik Mij niet; Want het zijn kinderen uit ontucht.
Yea, I will have no mercy upon her sons, for they are sons of whoredom,
Indeed, on her children I will have no mercy, for they are children of unfaithfulness.
Yea, upon her children will I have no mercy; for they are children of whoredom;
I will have no compassion on her children, because they are the children of adultery.
And I will have no mercy on her children, for they are the children of her loose ways.
And I will not have mercy upon her children; for they are children of fornication.
And I will not have mercy upon her children; for they are children of fornication.
And I will not have mercy on her sons, for they are the sons of fornications.
And I will not have mercy upon her children; for they are the children of whoredoms.
And I will not have mercy on her children: for they are the children of fornications.
I will have no pity on her children because they are children of prostitution.
And I wil haue no pitie vpon her children: for they be the children of fornications.
And I will not have compassion upon her children; for they are children of harlotry.
And I will not have mercy upon her children; for they [be] the children of whoredoms.
And I will not have mercy on her children; for they be the children of prostitutions.
And I will not have mercy upon her children; for they be the children of whoredoms.
And I will not have mercy upon her children; for they be the children of whoredoms.
And I will not have mercy upon her children; for they be the children of whoredoms.
And I will not have mercy upon her children; for they be the children of whoredoms.
And I will not have mercy upon her children; for they are children of fornication.
And upon her children will I not have mercy; for they are children of prostitution;
And her sons I do not pity, For they [are] sons of whoredoms,
Indeed, on her children I will have no mercy; for they are children of unfaithfulness;
Indeed, on her children I will have no mercy; for they are children of unfaithfulness;
Indeed, on her children I will have no mercy; for they are children of unfaithfulness;
Indeed, on her children I will have no mercy; for they are children of unfaithfulness;
Indeed, on her children I will have no mercy; for they are children of unfaithfulness;
Indeed, on her children I will have no mercy; for they are children of unfaithfulness;
Upon her sons also I will not have pity, For they are the sons of lewdness.
And on her children I will have no pity, since they are children of adultery,
And on her children I will have no pity, since they are children of adultery,
Yea, upon her children will I have no mercy; for they be children of whoredom.
And, on her children, not have compassion, —because, the children of paramours, they are.
And children her not I will have compassion on for [are] children of prostitution they.
and [obj] son: child her not to have compassion for son: child fornication they(masc.)
I will not pity the people, because they have [abandoned me] as [MET] prostitutes abandon their husbands.
I will not have any mercy on her children, for they are children of prostitution.
And I will not have mercy upon her children; for they [are] the children of lewdness.
And I will not have mercy upon her children; for they are the children of harlotry.
Indeed, on her children I will have no mercy, for they are children of unfaithfulness.
Indeed, on her children I will have no mercy, for they are children of unfaithfulness.
Indeed, on her children I will have no mercy, for they are children of unfaithfulness.
Indeed, on her children I will have no mercy, for they are children of unfaithfulness.
Indeed, on her children I will have no mercy, for they are children of unfaithfulness.
Indeed, on her children I will have no mercy, for they are children of unfaithfulness.
And Y schal not haue merci on the sones of hir, for thei ben sones of fornicaciouns;
And her sons I do not pity, For sons of whoredoms [are] they,
Ankaŭ ŝiajn infanojn Mi ne kompatus, ĉar ili estas infanoj de malĉasto;
Nyemakpɔ nublanui na viawo o, elabena wonye ahasiviwo.
Ja en armahtaisi hänen lapsiansa; sillä he ovat huoran lapset.
Ja hänen lapsiansa minä en armahda, sillä he ovat haureudesta syntyneitä lapsia.
Je n'aurai pas compassion de ses enfants, car ce sont des enfants de prostitution.
En effet, je n'aurai aucune pitié pour ses enfants, car ils sont les enfants de l'infidélité.
Et je ne ferai pas miséricorde à ses enfants, car ce sont des enfants de prostitution;
Et que je n'use point de miséricorde envers ses enfants, car ce sont des enfants de prostitution.
Je n’aurai pas pitié de ses enfants, parce que ce sont des enfants de fornications:
et je n’aurai pas pitié de ses enfants, car ce sont des enfants de prostitution.
Je n’aurai pas compassion de ses enfants, car ce sont des enfants de prostitution.
Et que je n'aie point pitié de ses enfants, parce que ce sont des enfants de prostitution.
Faites le procès, le procès à votre mère! car elle n'est point mon épouse et je ne suis point son époux; afin que de sa figure elle ôte son impudicité, et de ses mamelles ses adultères,
et Je n'aurai point pitié de ses enfants; car ce sont des enfants de prostitution.
Ses enfants, je n’en aurai point pitié, car ce sont les enfants de la débauche.
Mit ihren Kindern hab ich kein Erbarmen; unechte Söhne sind sie ja.
Und ihrer Kinder werde ich mich nicht erbarmen, weil sie Hurenkinder sind.
Und ihrer Kinder werde ich mich nicht erbarmen, weil sie Hurenkinder sind.
Ihren Kindern aber will ich keine Vaterliebe erzeigen; sie sind ja Hurenkinder,
und mich ihrer Kinder nicht erbarme; denn sie sind Hurenkinder,
und mich ihrer Kinder nicht erbarme, denn sie sind Hurenkinder;
Auch ihren Kindern will ich keine Liebe mehr erweisen, weil sie Kinder einer Dirne sind;
Und ihrer Kinder werde ich mich nicht erbarmen, weil sie Hurenkinder sind.
Und Ich Mich ihrer Söhne nicht erbarme, darum, daß sie Söhne der Buhlereien sind.
Ndikaiguĩra ciana ciake tha, tondũ nĩ ciana cia ũtharia.
Και δεν θέλω ελεήσει τα τέκνα αυτής· επειδή είναι τέκνα πορνείας.
καὶ τὰ τέκνα αὐτῆς οὐ μὴ ἐλεήσω ὅτι τέκνα πορνείας ἐστίν
હું તેનાં સંતાન પર દયા રાખીશ નહિ, કેમ કે તેઓ એક ગણિકાનાં સંતાનો છે.
Mwen p'ap gen pitye pou pitit li yo non plis. Paske yo se pitit yon fanm ki nan jennès.
Anplis, Mwen p ap fè mizerikòd sou pitit li yo, akoz yo se pitit a pwostitiye.
Ba zan nuna wa’ya’yanta ƙaunata ba, domin su’ya’yan zina ne.
Aole au e aloha aku i kana poe keiki, No ka mea, he poe keiki lakou na ka moe kolohe.
ואת בניה לא ארחם כי בני זנונים המה
וְאֶת־בָּנֶ֖יהָ לֹ֣א אֲרַחֵ֑ם כִּֽי־בְנֵ֥י זְנוּנִ֖ים הֵֽמָּה׃
וְאֶת־בָּנֶיהָ לֹא אֲרַחֵם כִּֽי־בְנֵי זְנוּנִים הֵֽמָּה׃
ואת בניה לא ארחם כי בני זנונים המה׃
וְאֶת־בָּנֶיהָ לֹא אֲרַחֵם כִּֽי־בְנֵי זְנוּנִים הֵֽמָּה׃
וְאֶת־בָּנֶ֖יהָ לֹ֣א אֲרַחֵ֑ם כִּֽי־בְנֵ֥י זְנוּנִ֖ים הֵֽמָּה׃
उसके बच्चों पर भी मैं कुछ दया न करूँगा, क्योंकि वे कुकर्म के बच्चे हैं।
मैं उसके बच्चों के प्रति प्रेम नहीं दिखाऊंगा, क्योंकि वे व्यभिचार से पैदा हुए बच्‍चे हैं.
Sőt fiain sem könyörülök, mert paráznaságnak fiai ők is.
Fiainak pedig nem irgalmazok, mert paráznaság fiai ők.
Agaghị m egosi ụmụ ya ebere m, nʼihi na ha bụ ụmụ a kwatara nʼiko.
Diakto kaasian dagiti annakna, gapu ta annak ida ti kinabalangkantis.
Kamu, anak-anaknya, tidak akan Kukasihani; kamu lahir dari pelacuran.
Tentang anak-anaknya, Aku tidak menyayangi mereka, sebab mereka adalah anak-anak sundal.
E non abbia pietà de' suoi figliuoli; perciocchè son figliuoli di fornicazione.
I suoi figli non li amerò, perchè sono figli di prostituzione.
E non avrò pietà de’ suoi figliuoli, perché son figliuoli di prostituzione;
我その子等を憐まじ淫行の子等なればなり
わたしはその子らをあわれまない、彼らは淫行の子らだからである。
我その子等を憐まじ淫行の子等なればなり
Hagi Nagra mofavre'aramina nasunkura huozmantegahue. Na'ankure agra monkote huno vano nehuno, kase zmante'nea mofavrerami mani'naze.
ನಾನು ಅವಳ ಮಕ್ಕಳಿಗೂ ಸಹ ಪ್ರೀತಿ ತೋರಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ವ್ಯಭಿಚಾರದ ಮಕ್ಕಳಾಗಿದ್ದಾರೆ.
ಅವಳ ಮಕ್ಕಳನ್ನೂ ಕರುಣಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಅವರು ವ್ಯಭಿಚಾರದಿಂದ ಹುಟ್ಟಿದ ಮಕ್ಕಳಲ್ಲವೇ.
내가 그 자녀를 긍휼히 여기지 아니하리니 이는 저희가 음란한 자식들임이니라
내가 그 자녀를 긍휼히 여기지 아니하리니 이는 저희가 음란한 자식들임이니라
Nga fah tia pakomuta tulik natul, mweyen elos tulik nutin sie mutan kosro.
بەزەییم بە منداڵەکانیدا نایەتەوە، چونکە زۆڵن.
Et filiorum illius non miserebor, quoniam filii fornicationum sunt.
Et filiorum illius non miserebor: quoniam filii fornicationum sunt.
Et filiorum illius non miserebor: quoniam filii fornicationum sunt.
Et filiorum illius non miserebor, quoniam filii fornicationum sunt.
et filiorum illius non miserebor quoniam filii fornicationum sunt
Et filiorum illius non miserebor: quoniam filii fornicationum sunt.
Un ka neapžēlojos par viņas bērniem, jo tie ir maukas bērni.
Nakolinga bana na ye te, pamba te bazali bana oyo babotami na nzela ya kindumba.
Sirilaga kwagala kwange eri abaana be, kubanga baana ba bwenzi.
Ary tsy hamindrako fo ny zanany, Satria zanaky ny fijangajangana ireny.
Tsy hiferenaiñako ka o ana’eo fa anak’amontoñe.
ഞാൻ അവളുടെ മക്കളോട് കരുണ കാണിക്കുകയില്ല; അവർ പരസംഗത്തിൽ ജനിച്ച മക്കളല്ലോ.
ഞാൻ അവളുടെ മക്കളോടു കരുണ കാണിക്കയില്ല; അവർ പരസംഗത്തിൽ ജനിച്ച മക്കളല്ലോ.
ഞാൻ അവളുടെ മക്കളോടു സ്നേഹം കാണിക്കുകയില്ല, അവർ വ്യഭിചാരത്തിൽ പിറന്ന മക്കളല്ലോ.
तिची मुले वेश्यावृत्तीमुळे असल्याने मी कसलीच दया त्यांच्यावर करणार नाही.
သူ​၏​သား​သ​မီး​တို့​သည်​ပြည့်​တန်​ဆာ​မ ၏​သား​သ​မီး​များ​ဖြစ်​လာ​ကြ​သော​ကြောင့် ငါ​သည်​သူ​တို့​အား​သ​နား​ကြင်​နာ​မည် မ​ဟုတ်။-
သူ၏သားသမီးတို့သည် သူမျောက်မထား၍ ရသော သားသမီးဖြစ်သောကြောင့် သူတို့ကို ငါမသနား မစုံမက်ဘဲ နေမည်။
သူ ၏သားသမီး တို့သည် သူ မျောက်မထား ၍ ရသောသားသမီး ဖြစ်သောကြောင့် သူတို့ကို ငါမ သနား မစုံမက်ဘဲ နေမည်။
Ae ra, e kore ana tamariki e tohungia e ahau; no te mea he tamariki ratou na te moepuku.
Kangiyikubonakalisa uthando lwami ebantwaneni bakhe, ngoba bangabantwana bobufebe.
Labantwana bakhe kangiyikubahawukela, ngoba bangabantwana bobufebe.
त्यसका छोराछोरीलाई म कृपा देखाउनेछैनँ, किनकि ती वेश्‍यागमनका सन्‍तान हुन् ।
Og hennes barn vil jeg ikke miskunne mig over; for de er horebarn.
Og borni hennar, ikkje vil eg miskunna deim; for horeborn er dei.
ଆହୁରି, ଆମ୍ଭେ ତାହାର ସନ୍ତାନଗଣ ପ୍ରତି ଦୟା କରିବା ନାହିଁ, କାରଣ ସେମାନେ ବେଶ୍ୟାଚାରରୁ ଜାତ ସନ୍ତାନ।
Isaan ijoollee ejjummaa waan taʼaniif, ani ijoollee isheetiif garaa hin laafu.
ਮੈਂ ਉਹ ਦੇ ਬੱਚਿਆਂ ਉੱਤੇ ਰਹਿਮ ਨਾ ਕਰਾਂਗਾ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਵਿਭਚਾਰ ਦੇ ਬੱਚੇ ਹਨ।
و بر پسرانش رحمت نخواهم فرمود چونکه فرزندان زنا می‌باشند.
از فرزندان او چون فرزندان خودم مراقبت نخواهم کرد، زیرا آنها از آن من نیستند بلکه فرزندان مردان دیگری هستند.
I nad synami jej nie zmiłowałbym się, przeto, że są synami z wszeteczeństwa,
Nie zlituję się nad jej dziećmi, gdyż są dziećmi nierządu.
E não terei compaixão de seus filhos, porque são filhos de prostituições.
E não me apiede de seus filhos, porque são filhos de fornicações.
E não me apiede de seus filhos, porque são filhos de fornicações.
De fato, em seus filhos eu não terei misericórdia, pois eles são filhos da infidelidade.
Ну вой авя милэ де копиий ей, кэч сунт копий дин курвие.
И детей ее не помилую, потому что они дети блуда.
И нећу се смиловати на децу њену, јер су копилад.
I neæu se smilovati na djecu njezinu, jer su kopilad.
Handizoratidzi vana vavo rudo, nokuti vana voufeve.
и чад ея не помилую, яко чада блужения суть,
Ne bom se usmilil njenih otrok, kajti oni so otroci vlačugarstev.
Haah, oo carruurteeda uma aan naxariisan doono, waayo, waa dhillo carruurteed.
Ni tendré misericordia de sus hijos, porque son hijos de fornicaciones.
No tendré piedad de sus hijos porque son hijos de prostitución.
En efecto, con sus hijos no tendré piedad, porque son hijos de la infidelidad.
y no me compadezca de sus hijos porque son hijos bastardos.
Ni tendré misericordia de sus hijos; porque son hijos de fornicaciones.
Ni tendré misericordia de sus hijos: porque son hijos de fornicaciones.
Y no tendré piedad de sus hijos, porque ellos son los hijos de sus prostituciones.
No me compadeceré de sus hijos; porque son hijos de fornicación.
Sitakuwa na rehema kwa watoto wake, kwa maana wao ni watoto wa ukahaba.
Sitaonyesha upendo wangu kwa watoto wake, kwa sababu ni watoto wa uzinzi.
Och mot hennes barn skall jag icke visa något förbarmande, eftersom de äro barn av en trolös moder;
Och icke förbarmar mig öfver hennes barn; ty de äro horobarn;
Och mot hennes barn skall jag icke visa något förbarmande, eftersom de äro barn av en trolös moder;
Oo, sa kaniyang mga anak ay hindi ako magdadalang habag; sapagka't sila'y mga anak sa patutot.
Hindi ako mahahabag sa kaniyang mga anak, sapagkat sila ay mga anak sa pagbebenta ng aliw.
அவளுடைய பிள்ளைகள் விபச்சாரப்பிள்ளைகளானதால் அவர்களுக்கு இரங்காதிருப்பேன்.
நான் அவளது பிள்ளைகளில் அன்புகாட்டமாட்டேன். ஏனெனில் அவர்கள் வேசிப்பிள்ளைகள்.
ఆమె పిల్లల మీద జాలి చూపను. ఎందుకంటే దాని పిల్లలు వ్యభిచారం వల్ల పుట్టినవారు.
Pea ʻe ʻikai te u ʻaloʻofa ki heʻene fānau; he ko e fānau ʻae feʻauaki ʻakinautolu.
Acımayacağım çocuklarına, Çünkü onlar zina çocuklarıdır.
Merennɔ ne mma, efisɛ wɔyɛ aguaman mma.
Merennɔ ne mma, ɛfiri sɛ wɔyɛ adwaman mma.
Над синами ж її Я не змилуюся, бо вони сини блу́ду,
मैं उसके बच्चों पर रहम न करूँगा, क्यूँकि वह हलालज़ादे नहीं हैं।
ئۇنىڭ بالىلىرىغا رەھىم قىلمايمەن، چۈنكى ئۇلار پاھىشىلىكلەردىن تۆرەلگەن بالىلاردۇر.
Униң балилириға рәһим қилмаймән, Чүнки улар паһишиликләрдин төрәлгән балилардур.
Uning balilirigha rehim qilmaymen, Chünki ular pahishiliklerdin törelgen balilardur.
Uning baliliriƣa rǝⱨim ⱪilmaymǝn, Qünki ular paⱨixiliklǝrdin tɵrǝlgǝn balilardur.
Ta sẽ không thương xót con cái nó, vì ấy là con cái của sự gian dâm.
Ta sẽ không thương xót con cái nó, vì ấy là con cái của sự gian dâm.
Ta cũng chẳng còn thương xót con cái nó, vì chúng đều là con cái mãi dâm.
Èmi kò ní fi àánú mi hàn sí àwọn ọmọ rẹ̀ nítorí ọmọ àgbèrè ni wọ́n jẹ́.
Verse Count = 212

< Hosea 2:4 >