< Hosea 1:5 >

It will happen in that day that I will break the bow of Israel in the valley of Jezreel.”
Po atë ditë do të ndodhë që unë do të thyej harkun e Izraelit në luginën e Jezreelit”.
وَيَكُونُ فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ أَنِّي أَكْسِرُ قَوْسَ إِسْرَائِيلَ فِي وَادِي يَزْرَعِيلَ».
فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ أُحَطِّمُ قَوْسَ إِسْرَائِيلَ فِي وَادِي يَزْرَعِيلَ».
সেইদিনা মই যিজ্ৰিয়েলৰ উপত্যকাত ইস্ৰায়েলৰ ধনু ভাঙিম।”
Həmin gün İzreel vadisində İsrailin kamanını qıracağam».
Amola amo esoha, Na da Yeseliele Fago ganodini, Isala: ili fi ilia gegemusa: sasanega: nanusu wadela: lesimu.
এটা ঘটবে সেই দিনের যে দিন আমি যিষ্রিয়েলের উপত্যকায় ইস্রায়েলের ধনুক ভাঙ্গবো।”
সেদিন, আমি যিষ্রিয়েল উপত্যকায় ইস্রায়েলের ধনুক ভেঙে ফেলব।”
И в оня ден ще строша Израилевия лък в долината на Иезраела.
Mahitabo kini sa adlaw nga akong balion ang udyong sa Israel didto sa Walog sa Jezreel.”
Ug mahitabo niadtong adlawa, nga akong pagabunggoon ang busogan sa Israel didto sa walog ni Jezreel.
Tsiku limenelo ndidzathyola uta wa Israeli mʼchigwa cha Yezireeli.”
To na niah loe Jezreel ih azawn ah Israel ih kalii to ka khaeh pae han, tiah a naa.
Te khohnin te a pha vaengah tah Israel kah lii te Jezreel kol ah ka khaem pah ni,” a ti.
Te khohnin te a pha vaengah tah Israel kah lii te Jezreel kol ah ka khaem pah ni,” a ti.
Hiche niteng chuleh Jezreel phaichama Israel galhatna kasuhbei ding ahi.
Hahoi, Jezreel yawn dawk Isarel ransanaw e thaonae teh ka raphoe han telah a ti.
到那日,我必在耶斯列平原折断以色列的弓。”
到那日,我必在耶斯列平原折斷以色列的弓。」
到那一天,我必要在依次勒耳山谷折斷以色列的弓。」
I u taj dan slomit ću luk Izraelov u Dolini jizreelskoj.”
I stane se v ten den, že polámi lučiště Izraelovo v údolí Jezreel.
I stane se v ten den, že polámi lučiště Izraelovo v údolí Jezreel.
På hin Dag sønderbryder jeg Israels Bue i Jizreels Dal."
Og det skal ske paa denne Dag, da vil jeg sønderbryde Israels Bue i Jisreels Dal.
Paa hin Dag sønderbryder jeg Israels Bue i Jizre'els Dal.«
E odiechiengno abiro ketho atungʼ mar pinyruodh Israel e Holo mar Jezreel.”
En het zal te dien dage geschieden, dat Ik Israels boog verbreken zal, in het dal van Jizreel.
op die dag zal Ik de boog van Israël breken in het dal van Jizreël!
En het zal te dien dage geschieden, dat Ik Israels boog verbreken zal, in het dal van Jizreel.
op die dag zal Ik de boog van Israël breken in het dal van Jizreël!
And it shall come to pass at that day, that I will break the bow of Israel in the valley of Jezreel.
It will happen in that day that I will break the bow of Israel in the valley of Jezreel.”
And it shall come to pass at that day, that I will break the bow of Israel in the valley of Jezreel.
And on that day I will break the bow of Israel in the Valley of Jezreel.”
And in that day I will let the bow of Israel be broken in the valley of Jezreel.
And it shall be, in that day, [that] I will break the bow of Israel in the valley of Jezrael.
And it shall be, in that day, [that] I will break the bow of Israel in the valley of Jezrael.
And in that day, I will crush the stronghold of Israel in the valley of Jezreel.”
And it shall come to pass in that day, that I will break the bow of Israel in the valley of Jizreel.
And in that day I will break in pieces the bow of Israel in the valley of Jezrahel.
On that day I will break Israel's military power in the valley of Jezreel.”
And at that day will I also breake the bowe of Israel in the valley of Izreel.
And it shall come to pass at that day, that I will break the bow of Israel in the valley of Jezreel.'
And it shall come to pass at that day, that I will break the bow of Israel in the valley of Jezreel.
And it shall come to pass at that day, that I will break the bow of Israel, in the valley of Jezreel.
And it shall come to pass at that day, that I will break the bow of Israel in the valley of Jezreel.
And it shall come to pass at that day, that I will break the bow of Israel, in the valley of Jezreel.
And it shall come to pass at that day, that I will break the bow of Israel in the valley of Jezreel.
And it shall come to pass at that day, that I will break the bow of Israel, in the valley of Jezreel.
And it shall be, in that day, [that] I will break the bow of Israel in the valley of Jezrael.
And it shall come to pass on that day, that I will break the bow of Israel in the valley of Yizre'el.
and it has come to pass in that day that I have broken the bow of Israel in the Valley of Jezreel.”
It will happen in that day that I will break the bow of Israel in the Valley of Jezreel."
It will happen in that day that I will break the bow of Israel in the Valley of Jezreel."
It will happen in that day that I will break the bow of Israel in the Valley of Jezreel."
It will happen in that day that I will break the bow of Israel in the Valley of Jezreel."
It will happen in that day that I will break the bow of Israel in the Valley of Jezreel."
It will happen in that day that I will break the bow of Israel in the Valley of Jezreel."
Yea, in that day will I break the bow of Israel in the valley of Jezreel.
On that day, I will break Israel’s bows and arrows in the valley of Jezreel.’
On that day, I will break Israel’s bows and arrows in the valley of Jezreel.”
And it shall come to pass at that day, that I will break the bow of Israel in the valley of Jezreel.
And it shall come to pass, in that day, that I will break the bow of Israel, in the vale of Jezreel.
And it will be on the day that and I will break [the] bow of Israel in [the] valley of Jezreel.
and to be in/on/with day [the] he/she/it and to break [obj] bow Israel in/on/with Valley (of Jezreel) (Valley of) Jezreel
by destroying the power [MTY] of [the army of] Israel in Jezreel Valley.”
It will happen on the day that I break the bow of Israel in the Valley of Jezreel.”
And it shall come to pass at that day, that I will break the bow of Israel in the valley of Jezreel.
And it shall come to pass at that day, that I will break the bow of Israel in the valley of Jezreel.
It will happen in that day that I will break the bow of Israel in the valley of Jezreel.”
It will happen in that day that I will break the bow of Israel in the valley of Jezreel.”
It will happen in that day that I will break the bow of Israel in the valley of Jezreel.”
It will happen in that day that I will break the bow of Israel in the valley of Jezreel.”
It will happen in that day that I will break the bow of Israel in the valley of Jezreel.”
It will happen in that day that I will break the bow of Israel in the valley of Jezreel.”
And in that dai Y schal al to-breke the bowe of Israel in the valei of Jesrael.
and it hath come to pass in that day that I have broken the bow of Israel, in the valley of Jezreel.'
En tiu tempo Mi rompos la pafarkon de Izrael en la valo Jizreel.
Gbe ma gbe la, magbã Israel ƒe ŋusẽ le Yezreel ƒe balime.”
Ja siihen aikaan pitää tapahtuman, että minä tahdon rikkoa Israelin joutsen Jisreelin laaksossa.
Ja sinä päivänä minä särjen Israelin jousen Jisreelin laaksossa."
En ce jour-là je briserai l'arc d'Israël dans la plaine de Jezrahel. "
Il arrivera en ce jour-là que je briserai l'arc d'Israël dans la vallée de Jizreel. »
et il arrivera, en ce jour-là, que je briserai l’arc d’Israël dans la vallée de Jizreël.
Et il arrivera qu'en ce jour-là je romprai l'arc d'Israël dans la vallée de Jizréhel.
Et en ce jour-là, je briserai l’arc d’Israël dans la vallée de Jezrahel.
En ce jour-là, je briserai l’arc d’Israël dans la vallée de Jizreel.
En ce jour-là je briserai l’arc d’Israël dans la plaine de Jezrahel. »
Et il arrivera qu'en ce jour je romprai l'arc d'Israël dans la vallée de Jizréel.
Et il arrivera dans ce jour-là que je briserai l'arc d'Israël dans la vallée de Jizréel.
Et il arrivera, en ce jour-là, que Je briserai l'arc d'Israël dans la vallée de Jezraël.
Ce jour-là, je briserai l’arc d’Israël dans la vallée de Jezreël."
An jenem Tage nämlich wird's geschehen, daß ich den Bogen Israels im Tale Jezraels zerschmettere."
Und es wird geschehen an jenem Tage, da werde ich den Bogen Israels zerbrechen im Tale Jisreel. -
Und es wird geschehen an jenem Tage, da werde ich den Bogen Israels zerbrechen im Tale Jisreel. -
jenes Tags will ich den Bogen Israels in der Ebene Jesreel zerschmettern!
Zur selbigen Zeit will ich den Bogen Israels zerbrechen im Tal Jesreel.
Zur selben Zeit will ich den Bogen Israels zerbrechen im Tal Jesreel.
auch will ich an jenem Tage den Bogen Israels zerbrechen in der Talebene Jesreel.«
An jenem Tage will ich den Bogen Israels im Tale Jesreel zerbrechen.
Und am selbigen Tage soll es geschehen, daß Ich den Bogen Israels zerbreche im Talgrund Jisreel.
Mũthenya ũcio-rĩ, nĩngoinanga ũta wa Isiraeli Gĩtuamba-inĩ kĩa Jezireeli.”
Και εν τη ημέρα εκείνη θέλω συντρίψει το τόξον του Ισραήλ εν τη κοιλάδι του Ιεζραέλ.
καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ συντρίψω τὸ τόξον τοῦ Ισραηλ ἐν τῇ κοιλάδι τοῦ Ιεζραελ
તે દિવસે એવું થશે કે હું ઇઝરાયલનું ધનુષ્ય યિઝ્રએલની ખીણમાં ભાગી નાખીશ.”
Jou sa a, m'ap kraze tout zam pèp Izrayèl yo nan Fon Jizreyèl la.
Nan jou sa a, Mwen va kraze banza Israël la nan vale Jizreel la.”
A wannan rana zan karye ƙarfin Isra’ila a Kwarin Yezireyel.”
A i kela manawa e haki no ia'u ke kikoo o ka Iseraela ma ka papu o Iezereela.
והיה ביום ההוא ושברתי את קשת ישראל בעמק יזרעאל
וְהָיָ֖ה בַּיֹּ֣ום הַה֑וּא וְשָֽׁבַרְתִּי֙ אֶת־קֶ֣שֶׁת יִשְׂרָאֵ֔ל בְּעֵ֖מֶק יִזְרְעֶֽאל׃
וְהָיָה בַּיּוֹם הַהוּא וְשָֽׁבַרְתִּי אֶת־קֶשֶׁת יִשְׂרָאֵל בְּעֵמֶק יִזְרְעֶֽאל׃
והיה ביום ההוא ושברתי את קשת ישראל בעמק יזרעאל׃
וְהָיָה בַּיּוֹם הַהוּא וְשָֽׁבַרְתִּי אֶת־קֶשֶׁת יִשְׂרָאֵל בְּעֵמֶק יִזְרְעֶֽאל׃
וְהָיָ֖ה בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא וְשָֽׁבַרְתִּי֙ אֶת־קֶ֣שֶׁת יִשְׂרָאֵ֔ל בְּעֵ֖מֶק יִזְרְעֶֽאל׃
उस समय मैं यिज्रेल की तराई में इस्राएल के धनुष को तोड़ डालूँगा।”
उस दिन मैं येज़्रील के घाटी में इस्राएल की सैन्य-शक्ति का अंत कर दूंगा.”
És azon a napon lészen az, hogy eltöröm az Izráel ívét a Jezréel völgyében.
És lészen ama napon, eltöröm Izraél íjját Jizreél völgyében.
Nʼụbọchị ahụ, aga m agbaji ụta Izrel na Ndagwurugwu Jezril.”
Mapasamakto daytoy iti dayta nga aldaw a dadaelekto ti bai ti Israel iti tanap ti Jezreel.”
Pada waktu itu di Lembah Yizreel Aku akan menghancurkan kekuatan tentara Israel."
Maka pada waktu itu Aku akan mematahkan busur panah Israel di lembah Yizreel."
E in quel giorno avverrà che io romperò l'areo d'Israele nella valle d'Izreel.
In quel giorno io spezzerò l'arco d'Israele nella valle di Izreèl».
E in quel giorno avverrà che io spezzerò l’arco d’Israele nella valle d’Jizreel”.
その日われヱズレルの谷にてイスラエルの弓を折べしと
その日、わたしはエズレルの谷でイスラエルの弓を折る」と。
その目われヱズレルの谷にてイスラエルの弓を折べしと
Hagi ana knazupa Israeli vahe'mokizmi ati zamia Jesrili agupofi ruhantagi atregahue.
ಆ ದಿನದಲ್ಲಿ, ನಾನು ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಬಿಲ್ಲು ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಇಜ್ರೆಯೇಲ್ ಕಣಿವೆಯಲ್ಲಿ ಮುರಿದು ಹಾಕುವೆನು,” ಎಂದು ಹೇಳಿದರು.
ಆ ದಿನದಲ್ಲಿ ನಾನು ಇಜ್ರೇಲ್ ತಗ್ಗಿನೊಳಗೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಬಿಲ್ಲನ್ನು ಮುರಿದುಬಿಡುವೆನು” ಎಂದನು.
그 날에 내가 이스르엘 골짜기에서 이스라엘의 활을 꺾으리라 하시니라
그 날에 내가 이스르엘 골짜기에서 이스라엘의 활을 꺾으리라 하시니라
Ac nga fah kunausla mwe mweun lun Israel in pacl sacn ke Infahlfal Jezreel.”
لەو ڕۆژەدا کەوانی ئیسرائیل لە دۆڵی یەزرەعیلدا دەشکێنم.»
Et in illa die conteram arcum Israël in valle Jezrahel.
Et in illa die conteram arcum Israel in valle Iezrahel.
Et in illa die conteram arcum Israel in valle Iezrahel.
Et in illa die conteram arcum Israël in valle Jezrahel.
et in illa die conteram arcum Israhel in valle Hiezrahel
Et in illa die conteram arcum Israel in valle Iezrahel.
Un tai dienā Es salauzīšu Israēla stopu Jezreēļa ielejā.
Na mokolo wana, nakobuka tolotolo ya Isalaele kati na lubwaku ya Jizireyeli.
Ku lunaku olwo omutego gwa Isirayiri ndigumenyera mu Kiwonvu kya Yezuleeri.”
Ary amin’ izany andro izany dia hotapahiko ao amin’ ny tany lemaka Jezirela ny tsipìkan’ Isiraely.
Ie amy andro zay, ho pozaheko ty fale’ Israele am-bavatane’ Iezreèle ao.
അന്നാളിൽ ഞാൻ യിസ്രായേൽ താഴ്വരയിൽവച്ച് യിസ്രായേലിന്റെ വില്ല് ഒടിച്ചുകളയും” എന്ന് അരുളിച്ചെയ്തു.
അന്നാളിൽ ഞാൻ യിസ്രെയേൽ താഴ്വരയിൽവെച്ചു യിസ്രായേലിന്റെ വില്ലു ഒടിച്ചുകളയും എന്നു അരുളിച്ചെയ്തു.
ആ ദിവസം യെസ്രീൽതാഴ്വരയിൽ ഞാൻ ഇസ്രായേലിന്റെ വില്ല് ഒടിച്ചുകളയും.”
त्या दिवशी मी इज्रेलच्या दरीत इस्राएलचे धनुष्य मोडेन.
ထို​အ​ချိန်​ကျ​ရောက်​လျှင်​ငါ​သည်​ယေ​ဇ​ရေ​လ ချိုင့်​ဝှမ်း​တွင် ဣ​သ​ရေ​လ​နိုင်​ငံ​၏​အာ​ဏာ​စက် ကို​ပျက်​သုဉ်း​စေ​မည်'' ဟု​မိန့်​တော်​မူ​သည်။
ဣသရေလလေးကို ယေဇရေလချိုင့်၌ ငါချိုး သော နေ့ခြင်းတွင် ထိုအမှုပြည့်စုံလိမ့်မည်ဟု မိန့်တော် မူ၏။
ဣသရေလ လေး ကို ယေဇရေလ ချိုင့် ၌ ငါချိုး သောနေ့ ခြင်းတွင် ထို အမှုပြည့်စုံ လိမ့်မည်ဟု မိန့် တော်မူ ၏။
I taua ra ka whati i ahau te kopere a Iharaira ki te raorao o Ietereere.
Ngalolosuku ngizakwephula idandili lika-Israyeli eSigodini saseJezerili.”
Kuzakuthi ngalolosuku ngephule idandili likaIsrayeli esigodini seJizereyeli.
त्यस दिनमा यिजरेलको बेसीमा म इस्राएलको धनु भाँचिदिनेछु ।”
og det skal skje på den dag at jeg sønderbryter Israels bue i Jisre'els dal.
Den dagen skal det bera so til at eg bryt sund Israels boge i Jizre’els dal.»
ପୁଣି, ସେହି ସମୟରେ ଆମ୍ଭେ ଯିଷ୍ରିୟେଲର ଉପତ୍ୟକାରେ ଇସ୍ରାଏଲର ଧନୁ ଭଗ୍ନ କରିବା।”
Gaafas ani Sulula Yizriʼeel keessatti iddaa Israaʼel nan cabsa.”
ਫਿਰ ਉਸੇ ਦਿਨ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੋਵੇਗਾ ਕਿ ਮੈਂ ਇਸਰਾਏਲ ਦਾ ਧਣੁੱਖ ਯਿਜ਼ਰਏਲ ਦੀ ਵਾਦੀ ਵਿੱਚ ਭੰਨ ਸੁੱਟਾਂਗਾ।
و در آن روزکمان اسرائیل را در وادی یزرعیل خواهم شکست.»
Verse not available
A dnia onego złamię łuk Izraelski w dolinie Jezreel.
W tym dniu złamię łuk Izraela w dolinie Jizreel.
E será que naquele dia quebrarei o arco de Israel no vale de Jezreel.
E será n'aquelle dia que quebrarei o arco de Israel no valle de Jezreel.
E será naquele dia que quebrarei o arco de Israel no vale de Jezreel.
Acontecerá nesse dia que quebrarei o arco de Israel no vale de Jezreel”.
Ын зиуа ачея, вой сфэрыма аркул луй Исраел ын валя Изреел.”
и будет в тот день, Я сокрушу лук Израилев в долине Изреель.
И у то ћу време сломити лук Израиљев у долини језраелској.
I u to æu vrijeme slomiti luk Izrailjev u dolini Jezraelskoj.
Pazuva iro ndichavhuna uta hwaIsraeri mumupata weJezireeri.”
и будет в той день, сокрушу лук Израилев во удоле Иезраелеве.
Na ta dan se bo zgodilo, da bom Izraelov lok zlomil v dolini Jezreél.«
Oo maalintaas ayaan qaansada dadka Israa'iil ku jebin doona dooxada Yesreceel.
Y acaecerá que en aquel día quebraré yo el arco de Israel en el valle de Jezreel.
Ese día yo quebrantaré al ejército de Israel en el valle de Jezreel”.
Sucederá en ese día que romperé el arco de Israel en el valle de Jezreel”.
Sucederá que aquel día quebraré el arco de Israel en el valle de Jezreel.
Y acaecerá que en aquel día yo quebraré el arco de Israel en el valle de Jezrael.
Y acaecerá que en aquel día quebraré yo el arco de Israel en el valle de Jezreel.
Y en ese día dejaré que se rompa el arco de Israel en el valle de Jezreel.
En aquel día quebraré el arco de Israel en la llanura de Jezrael.”
Itatokea siku ile nitakapovunja upinde wa Israeli katika bonde la Yezreeli.
Katika siku ile nitavunja upinde wa Israeli katika Bonde la Yezreeli.”
Och det skall ske på den dagen att jag skall bryta sönder Israels båge i Jisreels dal."
På den tiden skall jag sönderbryta Israels båga, uti Jisreels dal.
Och det skall ske på den dagen att jag skall bryta sönder Israels båge i Jisreels dal.»
At mangyayari sa araw na yaon, na aking babaliin ang busog ng Israel sa libis ng Jezreel.
Mangyayari ito sa araw na iyon na babaliin ko ang pana ng Israel sa lambak ng Jezreel.”
அந்நாளில் யெஸ்ரயேலின் பள்ளத்தாக்கிலே இஸ்ரவேலின் வில்லை முறிப்பேன் என்றார்.
அந்த நாளில், யெஸ்ரயேல் பள்ளத்தாக்கில் இஸ்ரயேலின் வில்லை முறிப்பேன் என்றார்.”
ఆ రోజుల్లో జరిగేది ఏమిటంటే, నేను యెజ్రెయేలు లోయలో ఇశ్రాయేలు వారి విల్లును విరిచేస్తాను.”
Pea ʻe hoko ʻi he ʻaho ko ia te u fesiʻi ʻae kaufana ʻa ʻIsileli, ʻi he teleʻa ʻo Sesilili.”
Ve o gün Yizreel Vadisi'nde İsrail'in yayını kıracağım.”
Saa da no, mebubu Israel tadua wɔ Yesreel bon no mu.”
Saa ɛda no, mɛbubu Israel tadua wɔ Yesreel bɔnhwa no mu.”
І станеться того дня, і Я зламаю Ізраїлевого лука в долині Їзреел“.
और उसी वक़्त यज़र'एल की वादी में इस्राईल की कमान तोडूँगा।
ۋە شۇ كۈنىدە ئەمەلگە ئاشۇرۇلىدۇكى، مەن ئىسرائىلنىڭ ئوقياسىنى يىزرەئەل جىلغىسىدا سۇندىرىۋېتىمەن».
Вә шу күнидә әмәлгә ашурулидуки, Мән Исраилниң оқясини Йизрәәл җилғисида сундириветимән».
We shu künide emelge ashuruliduki, Men Israilning oqyasini Yizreel jilghisida sundiriwétimen».
Wǝ xu künidǝ ǝmǝlgǝ axuruliduki, Mǝn Israilning oⱪyasini Yizrǝǝl jilƣisida sundiriwetimǝn».
Trong ngày đó, ta sẽ bẻ cung của Y-sơ-ra-ên trong trũng Gít-rê-ên.
Trong ngày đó, ta sẽ bẻ cung của Y-sơ-ra-ên trong trũng Gít-rê-ên.
Ta sẽ bẻ gãy uy quyền của Ít-ra-ên trong Trũng Gít-rê-ên.”
Ní ọjọ́ náà ni Èmi yóò ṣẹ́ ọrun Israẹli ní àfonífojì Jesreeli.”
Verse Count = 212

< Hosea 1:5 >