< Hebrews 8:12 >

For I will be merciful to their unrighteousness. I will remember their sins and lawless deeds no more.”
sepse unë do të jem i mëshirshëm për paudhësitë e tyre dhe nuk do të kujtoj më mëkatet e tyre dhe keqbërjet e tyre”.
Bara meng ba dursu nkunekune kitene naddu ananzan mine, na meng ba kuru nlizin nin nalapi mine ba.
لِأَنِّي أَكُونُ صَفُوحًا عَنْ آثَامِهِمْ، وَلَا أَذْكُرُ خَطَايَاهُمْ وَتَعَدِّيَاتِهِمْ فِي مَا بَعْدُ».
لأَنِّي سَأَصْفَحُ عَنْ آثَامِهِمْ، وَلاَ أَعُودُ أَبَداً إِلَى تَذَكُّرِ خَطَايَاهُمْ وَمُخَالَفَاتِهِمْ!»
ܘܐܚܤܐ ܐܢܘܢ ܡܢ ܥܘܠܗܘܢ ܘܚܛܗܝܗܘܢ ܬܘܒ ܠܐ ܐܬܕܟܪ ܠܗܘܢ
արդարեւ ես պիտի քաւեմ անոնց անիրաւութիւնները, եւ ա՛լ պիտի չյիշեմ անոնց մեղքերն ու անօրէնութիւնները»:
মই তেওঁলোকৰ প্ৰতি দয়া দেখুৱাই, অধাৰ্মিকতাৰ কাৰ্যবোৰ ক্ষমা কৰিম; তেওঁলোকৰ সকলো পাপ মই পুনৰ সোঁৱৰণ নকৰিম৷”
Çünki təqsirlərinə qarşı mərhəmətli olacağam, Günahlarını daha yada salmayacağam”».
man chii ki nangen chiyero mani wuchake, mani ma kulomti ka-nge bwirangke chiye.”
Ecen amatigatua içanen naiz hayén iniquitatetara eta hayén bekatuetara, eta eznaiz guehiagoric orhoit içanen hayén iniquitatéz.
Ilia ledo hou Na da gogolema: ne olofomu amola ilia wadela: i hou Na da gogolemu!’”
কারণ আমি তাদের সব অধার্মিকতার জন্য দয়া দেখাবো এবং আমি তাদের পাপ সব আর কখনও মনে করব না।”
কারণ আমি তাদের পাপ ক্ষমা করব এবং তাদের অনাচার আর কোনোদিন স্মরণ করব না।”
एल्हेरेलेइ अवं तैन केरे अधर्म माफ़ केरेलो, ते तैन केरे पापन फिरी कधे याद न केरेलो।”
क्योंकि मैं उना दे पाप माफ करी देणे, कने मैं उना दे पापां जो दुबारा फिरी याद नी करणा।”
ବଃଲେକ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ସେମଃନାର୍‌ ଅଃଦଃର୍ମ୍‌ ସଃବୁ କେମା କଃରିନ୍ଦ୍‌, ଆରେକ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ହାହ୍‌ ସଃବୁ ଏତାଉଁ ନଃଚି ।”
Bonandosh oorowe eteetwe, Bomorronowere haniyak boats taawratse.»
mila tsroba isitu nitu memekpi biawa ndi batiua minala rli mre ni tatre
Защото ще покажа милост към неправдите им И греховете им (и беззаконията им) няма да помня вече".
Kay ako magmaloloy-on sa ilang mga buhat nga dili matarong, ug dili ko na gayod hinumdoman pa ang ilang mga sala.'”
Kay ako magamaloluy-on sa ilang kalapasan, ug ang ilang kasal-anan dili ko na pagahinumduman."
ᏓᎦᏥᏯᏙᎵᏥᏰᏃ ᎤᏣᏘᏂ ᏄᎾᏛᏁᎸᎢ, ᎤᏂᏍᎦᏅᏨᏃ ᎠᎴ ᎤᏲ ᏄᎾᏛᏁᎵᏙᎸ ᎥᏝ ᎿᎭᏉ ᎠᏆᏅᏓᏗᏍᏗ ᏱᎨᏎᏍᏗ.
Pakuti Ine ndidzawakhululukira zoyipa zawo, ndipo sindidzakumbukiranso machimo awo.”
Ami mkhyekatnak jah mhlät lü, ami hmakatnake pi käh ka süm ti khai,” tia a pyen.
Katoeng ai a sak o ih hmuennawk nuiah palungnathaih ka tawnh, nihcae zaehaih hoi sakpazaehaihnawk to ka panoek pae mak ai boeh, tiah Angraeng mah thuih.
Amih kah boethae te poekpoei rhola la ka om pah vetih amih kah tholhnah te ka poek khuep voel mahpawh.
Amih kah boethae te poekpoei rhola la ka om pah vetih amih kah tholhnah te ka poek khuep voel mahpawh.
A mingmih a thawlh sainaak ce kai ing qeenkhaw ngai kawng nyng saw ami thawlhnaakkhqi ce am sim loet voel kawng nyng,” tinawh Khawsa ing kqawn hy.
Banghangziam cile keima in amate thutan ngawl na sung ah ka hesuak tu hi, taciang amate mawna te le phatngawlna te ka phawkkik nawn batu hi.
“Chule keiman agitlounahou kangaidam ding, chule achonsetnau keiman kageldohkit tah louhel ding ahitai.”
Hat toteh, kai ni ahnimae lanhoehnae, a payonnae hoi kâtapoenae teh ka pâkuem pouh mahoeh telah a ti.
我要宽恕他们的不义, 不再记念他们的罪愆。
我要寬恕他們的不義, 不再記念他們的罪愆。
我将宽恕他们的错误,决不记着他们的罪恶。”
因為我要寬赦他們的過犯,不再記憶他們的罪惡。』
Chinaalechelesye chigongomalo chao, ni sambi syao ngangumbuchila sooni.”
ϫⲉ ϯⲛⲁⲭⲱ ⳿ⲛⲛⲟⲩⲙⲉⲧϭⲓ⳿ⲛϫⲟⲛⲥ ⲛⲱⲟⲩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲛⲁⲉⲣ⳿ⲫⲙⲉⲩⲓ ϫⲉ ⳿ⲛⲛⲟⲩⲛⲟⲃⲓ.
ϫⲉ ϯⲛⲁⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲩϫⲓ ⲛϭⲟⲛⲥ ⲧⲁⲧⲙⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲛⲉⲩⲛⲟⲃⲉ ϫⲓⲛ ⲧⲉⲛⲟⲩ
ϫⲉ ϯⲛⲁⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲛⲉⲩϫⲓ ⲛ̅ϭⲟⲛⲥ. ⲧⲁⲧⲙ̅ⲣ̅ⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲩⲛⲟⲃⲉ ϫⲓⲛⲧⲉⲛⲟⲩ.
ϪⲈ ϮⲚⲀⲬⲰ ⲚⲚⲞⲨⲘⲈⲦϬⲒⲚϪⲞⲚⲤ ⲚⲰⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲚⲀⲈⲢⲪⲘⲈⲨⲒ ϪⲈ ⲚⲚⲞⲨⲚⲞⲂⲒ.
jer ću se smilovati bezakonjima njihovim i grijeha se njihovih neću više spominjati.
Nebo milostiv budu nepravostem jejich, a na hříchy jejich, ani na nepravosti jejich nikoli nezpomenu více.
Nebo milostiv budu nepravostem jejich, a na hříchy jejich, ani na nepravosti jejich nikoli nezpomenu více.
Odpustím jim jejich přestupky a na jejich hříchy ani nevzpomenu.“
Thi jeg vil være nådig imod deres Uretfærdigheder og ikke mere ihukomme deres Synder."
Thi jeg vil være naadig imod deres Uretfærdigheder og ikke mere ihukomme deres Synder.‟
Thi jeg vil være naadig imod deres Uretfærdigheder og ikke mere ihukomme deres Synder.‟
ମୁଇ ସେମନର୍‌ ସବୁ ପାପ୍‌ କେମା କର୍‌ବି ଆରି ସେମନ୍‌ କାଇ ଅନିଆଇ କଲାଟା ମିସା ମନେ ନ ଏତାଇ ।
Nimar anawenegi timbegi maricho, kendo ok anachak apar richogi kendo.”
Nkaambo ndiyooba aluzyalo kuchito zyabo zyakutalulama, alimwi nsikoyoziyeeya lubo pe zibi zyabo.”
Want Ik zal hun ongerechtigheden genadig zijn, en hun zonden en hun overtredingen zal Ik geenszins meer gedenken.
Want dan zal Ik hun ongerechtigheden genadig zijn, Hun zonden niet langer gedenken.
Want Ik zal hun ongerechtigheden genadig zijn, en hun zonden en hun overtredingen zal Ik geenszins meer gedenken.
Because I will be merciful to their iniquities, and their sins and their lawlessness I will no, not further remember.
For I will be merciful to their unrighteousness. I will remember their sins and lawless deeds no more.”
For I will be merciful to their iniquities, And their sins will I remember no more.
because I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their iniquities I will remember no more.
For I will forgive their iniquities and will remember their sins no more.”
And I will have mercy on their evil-doing, and I will not keep their sins in mind.
For I will be merciful toward their iniquities; their sins and their lawless deeds I will remember no more.”
For I will forgive their iniquities, and I will no longer remember their sins.”
Because I will be merciful to their unrighteousnesses, and their sins and their lawlessnesses I will never remember any more.
Because I will be merciful to their iniquities, and their sins I will remember no more.
For I will be merciful to their wrongdoings; I will not at all remember their sins and their lawless deeds.”
I will be merciful when they do wrong, and I will forget about their sins.”
For I will bee mercifull to their vnrighteousnes, and I wil remember their sinnes and their iniquities no more.
Because I will be merciful unto their iniquities, and I will remember their sins no more.
For I will be placable to their unrighteousnesses and their sins, and their iniquities I will never more remember.”
For I will forgive their crimes, and their sins and their iniquities I will remember no more."
For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their iniquities will I remember no more.
For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their iniquities will I remember no more.
For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their iniquities will I remember no more.
For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their iniquities will I remember no more.
For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their iniquities will I remember no more.
For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their iniquities will I remember no more.
because I will be merciful to their unrighteousness, and I will remember their sins and their lawlessnesses no more.”
For I will have mercy upon their wrong-doings, And their sins I will remember no more."
For I will be merciful to their unrighteousness. I will remember their sins no more."
For I will be merciful to their unrighteousness. I will remember their sins no more."
For I will be merciful to their unrighteousness. I will remember their sins no more."
For I will be merciful to their unrighteousness. I will remember their sins no more."
For I will be merciful to their unrighteousness. I will remember their sins no more."
For I will be merciful to their unrighteousness. I will remember their sins no more."
For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their iniquities I will remember no more.”
For I will be merciful to their wrongdoings, and I will no longer remember their sins.’”
For I will be merciful to their wrongdoings, and I will no longer remember their sins.”’
For I will be merciful to their iniquities, And their sins will I remember no more.
Because, propitious, will I be as to their unrighteousnesses, and, of their sins, in nowise will I be mindful, any more.
because merciful I will be toward the iniquities of them and the sins of them (and the lawless acts of them *K) certainly not I may remember more.
that/since: since propitious/gracious to be the/this/who unrighteousness it/s/he and the/this/who sin it/s/he (and the/this/who lawlessness it/s/he *K) no not to remember still
And I will purify them from their unrighteousness, and their sins again will I not remember unto them.
And I will forgive them their iniquity; and their sins will I remember no more.
I will mercifully [forgive them for] the wicked things they have done. I will no longer [consider] that [they are guilty for] [DOU] [their] sins.”
For I will be merciful to their wrong-doings, And I will no longer remember their sins.”’
For I wilbe mercifull over their vnrightwesnes and on their synnes and on their iniquiries.
For I will be merciful toward their evil deeds, and their sins I will not remember any longer.”
For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their iniquities will I remember no more.
For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their iniquities will I remember no more.
Because I will be merciful to their wrongdoings, and their sins I will remember no longer.'"
For I will be merciful to their unrighteousness. I will remember their sins and lawless deeds no more.”
For I will be merciful to their unrighteousness. I will remember their sins and lawless deeds no more.”
For I will be merciful to their unrighteousness. I will remember their sins and lawless deeds no more.”
For I will be merciful to their unrighteousness. I will remember their sins and lawless deeds no more.”
For I will be merciful to their unrighteousness. I will remember their sins and lawless deeds no more.”
For I will be merciful to their unrighteousness. I will remember their sins and lawless deeds no more.”
For Y schal be merciful to the wickidnesse of hem, and now Y schal not bithenke on the synnes of hem.
because I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their lawlessnesses I will remember no more;' —
Ĉar Mi pardonos iliajn kulpojn, Kaj iliajn pekojn kaj malbonaĵojn Mi ne plu rememoros.
Matsɔ woƒe nu vɔ̃ɖi wɔwɔwo ake wo, eye nyemagaɖo ŋku woƒe nu vɔ̃wo dzi o.”
Sillä minä tulen lepytetyksi heidän vääryydestänsä ja heidän synneistänsä, ja heidän vääryyttänsä en minä tahdo enempi muistaa.
Sillä minä annan anteeksi heidän vääryytensä enkä enää muista heidän syntejänsä."
want Ik zal genadig zijn met betrekking tot hun onrechtvaardigheden, en aan hun zonden zal Ik niet meer gedenken.
Je pardonnerai leurs iniquités, et je ne me souviendrai plus de leurs péchés. "
Car je serai miséricordieux envers leur iniquité. Je ne me souviendrai plus de leurs péchés et de leurs actes illicites. »
car je serai clément à l’égard de leurs injustices, et je ne me souviendrai plus jamais de leurs péchés ni de leurs iniquités ».
Car je serai apaisé par rapport à leurs injustices, et je ne me souviendrai plus de leurs péchés, ni de leurs iniquités.
Car je pardonnerai leurs iniquités, et je ne me souviendrai plus de leurs péchés.
parce que je pardonnerai leurs iniquités, et que je ne me souviendrai plus de leurs péchés.
Je pardonnerai leurs iniquités, et je ne me sou viendrai plus de leurs péchés. »
parce que je leur pardonnerai leurs fautes, et que je ne me souviendrai plus de leurs péchés ni de leurs iniquités.»
Parce que je serai apaisé à l'égard de leurs injustices, et que je ne me souviendrai plus de leurs péchés, ni de leurs iniquités.
parce que Je me montrerai miséricordieux pour leurs injustices, et que Je ne me souviendrai absolument plus de leurs péchés. »
Aussi serai-je plein de miséricorde pour leurs iniquités Et ne me souviendrai-je plus de leurs péchés.»
parce que je pardonnerai leurs iniquités, et je ne me souviendrai plus de leurs péchés, »
Istta qohoza ta maarana. Hayssafe sinththan ta asa nagara nam77antho zaara qopike.”
Denn alle werden sie mich kennen, klein und groß. Denn gegen ihre Ungerechtigkeiten will ich gnädig sein, und ihrer Sünden auch nicht mehr gedenken.
Ich werde ihre Schuld vergeben und ihrer Sünden nimmermehr gedenken."
Denn ich werde ihren Ungerechtigkeiten gnädig sein, und ihrer Sünden und ihrer Gesetzlosigkeiten werde ich nie [O. durchaus nicht] mehr gedenken." [Jer. 31,31-34]
Denn ich werde ihren Ungerechtigkeiten gnädig sein, und ihrer Sünden und ihrer Gesetzlosigkeiten werde ich nie mehr gedenken.”
Denn ich werde gnädig sein gegen ihre Ungerechtigkeiten und ihrer Sünden nimmermehr gedenken.
Denn ich will gnädig sein ihrer Untugend und ihren Sünden, und ihrer Ungerechtigkeit will ich nicht mehr gedenken.
Denn ich will gnädig sein ihrer Untugend und ihren Sünden, und ihrer Ungerechtigkeit will ich nicht mehr gedenken.”
Denn ihren Übertretungen gegenüber werde ich Nachsicht üben und ihrer Sünden nicht mehr gedenken.«
denn ich werde gnädig sein gegen ihre Ungerechtigkeiten und ihrer Sünden nicht mehr gedenken.»
Denn Ich will gnädig sein ihren Übertretungen, und ihrer Sünden nicht mehr gedenken.
Nĩgũkorwo nĩngamarekera waganu wao, na ndigacooka kũririkana mehia mao.”
Taani entta naaquwa atto gaana; entta nagaraa zaara qoppike” yaagees.
Kelima n baa paba sugili leni bi tudima kuli po, n kan go yaa tiadi bi tuonbiadi.
«kelima n baa gaa bi biidi n ġɔ kan yaatiani bi biidi po»
οτι ιλεως εσομαι ταις αδικιαις αυτων και των αμαρτιων αυτων και των ανομιων αυτων ου μη μνησθω ετι
διότι θέλω είσθαι ίλεως εις τας αδικίας αυτών, και τας αμαρτίας αυτών και τας ανομίας αυτών δεν θέλω ενθυμείσθαι πλέον.
οτι ιλεως εσομαι ταις αδικιαις αυτων και των αμαρτιων αυτων και των ανομιων αυτων ου μη μνησθω ετι
οτι ιλεωσ εσομαι ταισ αδικιαισ αυτων και των αμαρτιων αυτων και των ανομιων αυτων ου μη μνησθω ετι
ὅτι ἵλεως ἔσομαι ταῖς ἀδικίαις αὐτῶν, καὶ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν καὶ τῶν ἀνομιῶν αὐτῶν οὐ μὴ μνησθῶ ἔτι.
ὅτι ἵλεως ἔσομαι ταῖς ἀδικίαις αὐτῶν, καὶ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν οὐ μὴ μνησθῶ ἔτι.
ὅτι ἵλεως ἔσομαι ταῖς ἀδικίαις αὐτῶν καὶ τῶν ἁμαρτιῶν ⸀αὐτῶν οὐ μὴ μνησθῶ ἔτι.
οτι ιλεως εσομαι ταις αδικιαις αυτων και των αμαρτιων αυτων και των ανομιων αυτων ου μη μνησθω ετι
Ὅτι ἵλεως ἔσομαι ταῖς ἀδικίαις αὐτῶν, καὶ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν οὐ μὴ μνησθῶ ἔτι.”
οτι ιλεως εσομαι ταις αδικιαις αυτων και των αμαρτιων αυτων και των ανομιων αυτων ου μη μνησθω ετι
Ὅτι ἵλεως ἔσομαι ταῖς ἀδικίαις αὐτῶν, καὶ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν καὶ τῶν ἀνομιῶν αὐτῶν οὐ μὴ μνησθῶ ἔτι.
οτι ιλεως εσομαι ταις αδικιαις αυτων και των αμαρτιων αυτων και των ανομιων αυτων ου μη μνησθω ετι
Ὅτι ἵλεως ἔσομαι ταῖς ἀδικίαις αὐτῶν, καὶ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν καὶ τῶν ἀνομιῶν αὐτῶν οὐ μὴ μνησθῶ ἔτι.
οτι ιλεως εσομαι ταις αδικιαις αυτων και των αμαρτιων αυτων και των ανομιων αυτων ου μη μνησθω ετι
οτι ιλεως εσομαι ταις αδικιαις αυτων και των αμαρτιων αυτων και των ανομιων αυτων ου μη μνησθω ετι
ὅτι ἵλεως ἔσομαι ταῖς ἀδικίαις αὐτῶν, καὶ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν οὐ μὴ μνησθῶ ἔτι.
οτι ιλεως εσομαι ταις αδικιαις αυτων και των αμαρτιων αυτων ου μη μνησθω ετι
οτι ιλεως εσομαι ταις αδικιαις αυτων και των αμαρτιων αυτων και των ανομιων αυτων ου μη μνησθω ετι
ὅτι ἵλεως ἔσομαι ταῖς ἀδικίαις αὐτῶν, καὶ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν οὐ μὴ μνησθῶ ἔτι.
ନିଂ ମେଁଇଂନେ ସର୍‌ତେ ପାପ୍ କେମା ଣ୍ଡିଂଏ ଆରି ମେଁଇଂନେ ମେଃଡିଗ୍ ଅନ୍ୟାୟ୍ ମନେ ନ୍ନାବ ଣ୍ଡୁ ।”
કેમ કે તેઓના અન્યાય પ્રત્યે હું દયાળુ થઈશ અને તેઓનાં પાપોનું સ્મરણ હું ફરી કરીશ નહિ.’”
M'a padonnen sa yo fè ki mal, mwen p'ap chonje peche yo ankò.
Paske Mwen va gen mizerikòd pou linikite pa yo e Mwen p ap sonje peche yo ankò.
मै उनकी दुष्टता की ओड़ दया करुँगा, अर उनकै पापां नै दुबारा याद कोनी करुँगा।”
Gama zan gafarta muguntarsu ba zan kuma ƙara tuna da zunubansu ba.”
Zan kuma nuna tausayi ga ayyukan su na rashin adalci, ba kuma zan kara tunawa da zunubansu ba.
No ka mea, e ahonui aku no au i ko lakou mau hewa, aole au e hoomanao hou aku i ko lakou mau kina a me ko lakou mau hala.
כי אסלח לעוונם ולחטאתם לא אזכר עוד.“
כי אסלח לעונם ולחטאתם ולפשעיהם לא אזכר עוד׃
क्योंकि मैं उनके अधर्म के विषय में दयावन्त होऊँगा, और उनके पापों को फिर स्मरण न करूँगा।”
क्योंकि मैं उनकी पापिष्ठता क्षमा कर दूंगा तथा इसके बाद उनका पाप मैं पुनः स्मरण ही न करूंगा.”
Mert megkegyelmezek álnokságuknak, és bűneikről és gonoszságukról nem emlékezem meg.“
Mert megkegyelmezek álnokságaiknak, és az ő bűneikről és gonoszságaikról meg nem emlékezem.
Ég mun sýna þeim miskunn og fyrirgefa þeim syndir þeirra.“
Nʼihi na aga m agbaghara ajọ omume ha, agaghị m echetakwa mmehie ha niile ọzọ.”
Ta ipakitakton ti asi kadagiti saan a nalinteg a panagtignayda, ket saankonton a lagipen dagiti basbasolda.'”
Aku akan mengampuni kesalahan-kesalahan mereka, dan tidak mengingat lagi dosa-dosa mereka."
Aku akan berbelas kasihan jika mereka berbuat salah, dan Aku akan melupakan dosa-dosa mereka.”
Sebab Aku akan menaruh belas kasihan terhadap kesalahan mereka dan tidak lagi mengingat dosa-dosa mereka."
Dengan belas kasihan yang besar Aku akan mengampuni semua dosa kalian dan tidak lagi mengingat setiap perbuatan kalian yang melanggar hukum-Ku.”
Uugwa nikalagiila u ukende ku ntendo niao ni ngila i tai ane, hangi shanga nika kimbukiilya i milandu ao hangi.”
Perciocchè io perdonerò loro le loro iniquità, e non mi ricorderò più de' lor peccati, e de' lor misfatti.
Perché io perdonerò le loro iniquità e non mi ricorderò più dei loro peccati.
poiché avrò misericordia delle loro iniquità, e non mi ricorderò più dei loro peccati.
Indi bezi ugogoni katuma kawe me kuzatu kadure inda kuri ringi in madini mawe ba.
我もその不義を憐み、この後また其の罪を思ひ出でざるべし』と。
わたしは,彼らの不義に対してあわれみ深い者となるからだ。彼らの罪や不法な行ないをもはや思い出すことはないだろう」。
わたしは、彼らの不義をあわれみ、もはや、彼らの罪を思い出すことはしない」。
なぜなら、わたしは彼らの不義にあわれみをかけ、 もはや、彼らの罪を思い出さないからである。」
蓋我彼等の不義を憫み、曾て其罪を記憶せざるべし」と。
ଆରି, ଞେନ୍‌ ଆ ଇର୍ସେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ କେମାତାଜି ଆରି ଆ ଡୋସାଞ୍ଜି ଞେନ୍‌ ଅଃମ୍ମନ୍ନେଆୟ୍‌ ।”
Kinkuy na ri ketzelal xuqujeꞌ man kanaꞌtaj ta chi wi chwe ri kimak”.
Na'ankure nasunku hunezmante'na, Nagra kumizamia atrenezamante'na henka'a ana kumizamigura nagesa ontahigosue hu'ne. (Jere 31:31-34)
ನಾನು ಅವರ ದುಷ್ಕೃತ್ಯಗಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸುವೆನು ಮತ್ತು ಅವರ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಇನ್ನೆಂದಿಗೂ ನನ್ನ ನೆನಪಿಗೆ ತಂದುಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ, ಎಂದು ಕರ್ತದೇವರು ನುಡಿಯುತ್ತಾರೆ.”
ನಾನು ಅವರ ದುಷ್ಕೃತ್ಯಗಳನ್ನು ಕರುಣೆಯಿಂದ ಕ್ಷಮಿಸುವೆನು ಮತ್ತು ಅವರ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಎಂದಿಗೂ ನೆನಪಿಗೆ ತಂದುಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ’” ಎಂದು ಕರ್ತನು ನುಡಿಯುತ್ತಾನೆ.
Kulwejo nilyolesha echigongo kulwebhikolwa bhyebhwe bhinu bhitali bhya bhulengelesi, ntalibhijuka ebhibhibhi bhyebhwe lindi.”
Pyuni kuvavonesya ikhisa kya mbombo ncha vene nchincho sancheyelweli, sanila kumbukha inongwa ncha vene.”
Nahu nibetakulasya rehema kwa matendo gha bhene ghaghabelikujha gha haki, na nibetalepi kusikhomboka dhambi sya bhene kabhele.”
내가 저희 불의를 긍휼히 여기고 저희 죄를 다시 기억하지 아니하리라 하셨느니라
내가 저희 불의를 긍휼히 여기고 저희 죄를 다시 기억하지 아니하리라 하셨느니라
Nga fah mulkunla ma koluk lalos, Ac tia sifil esam ma sutuu lalos.”
Mukuti kanifwile inse zitandantu zabo zisalukite, imi ketininihupule zive zabo ni kamuta.”
چونکە لە تاوانەکانیان خۆشدەبم، چیتر گوناهەکانیان بەبیری خۆم ناهێنمەوە.]
ନା଼ନୁ କାର୍ମାମେସାନା ଏ଼ୱାରି ବାରେ ପା଼ପୁ ମ୍ଣେକ୍‌ଇଁ, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାରି ଲାଗେଏ କିନାଣି ଏଚେଲାୱା ଅଣ୍‌ପଅଁ ।”
quia propitius ero iniquitatibus eorum, et peccatorum eorum jam non memorabor.
quia propitius ero iniquitatibus eorum, et peccatorum eorum iam non memorabor.
quia propitius ero iniquitatibus eorum, et peccatorum eorum iam non memorabor.
quia propitius ero iniquitatibus eorum, et peccatorum eorum jam non memorabor.
quia propitius ero iniquitatibus eorum et peccatorum illorum iam non memorabor
quia propitius ero iniquitatibus eorum, et peccatorum eorum iam non memorabor.
Jo Es apžēlošos par viņu netaisnībām, un nepieminēšu vairs viņu grēkus un viņu noziegumus.
nakolimbisa mabe na bango mpe nakokanisa lisusu masumu na bango te. › »
मय उन्को पापों ख माफ करू अऊर कभी उन्को पाप याद नहीं रखू।”
Era ndibasaasira, n’ebibi byabwe siribijjukira nate.”
कऊँकि मां तिना रे बुरे काम माफ करने और तिना रे पाप फेर याद नि करने।”
Fa hamindra fo amin’ ny tsi-fahamarinany Aho, Ary tsy hotsarovako intsony ny fahotany".
Fa ho ferenaiñako ty hatsivokara’iareo, vaho tsy ho tiahiko ka o tahi’ iareoo.
ഞാൻ അവരുടെ അകൃത്യങ്ങളെക്കുറിച്ച് കരുണയുള്ളവൻ ആകും; അവരുടെ പാപങ്ങളെ ഇനി ഓർക്കയുമില്ല എന്ന് കർത്താവിന്റെ അരുളപ്പാട്”.
ഞാൻ അവരുടെ അകൃത്യങ്ങളെക്കുറിച്ചു കരുണയുള്ളവൻ ആകും; അവരുടെ പാപങ്ങളെ ഇനി ഓൎക്കയുമില്ല എന്നു കൎത്താവിന്റെ അരുളപ്പാടു.”
ഞാൻ അവരുടെ ദുഷ്ടത ക്ഷമിക്കും; അവരുടെ പാപങ്ങൾ ഇനിമേൽ ഞാൻ ഓർക്കുകയുമില്ല.” എന്ന് കർത്താവ് അരുളിച്ചെയ്യുന്നു.
Eina makhoigi papsingbu kokpigani, aduga makhoigi aranbasingbu amuk ningsinglaroi.”
कारण मी त्यांच्या अनीतीच्या कृत्यांविषयी दयाशील होईन. आणि त्यांची पापे मी ह्यापुढे आठवणारच नाही.
ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଇନ୍‌କୁଆଃ ସବେନ୍‌ ପାପ୍‌ ଛାମାକଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁଆଃ ଜେତାନ୍‌ ଏତ୍‌କାନ୍‌ଆଃ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ପାହାମେୟାଁ ।”
Pabha shinaaleshelelanje ilebho yabhonji, Na ngakumbushila kabhili yambi yabhonji.”
ငါ​သည်​သူ​တို့​၏​အ​ပြစ်​များ​ကို​ဖြေ​လွှတ်​၍ သူ​တို့​၏​ကူး​လွန်​မှု​များ​ကို သိ​မှတ်​တော်​မူ​မည်​မ​ဟုတ်'' ဟု​မိန့်​တော်​မူ​၏။-
ထိုအခါငါသည် သူတို့အပြစ်များကို သည်းခံမည်။ သူတို့ပြစ်မှားခြင်း၊ လွန်ကျူးခြင်းများကို မအောက် မေ့ဘဲနေမည်ဟု ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။
ထိုအခါငါသည် သူ တို့အပြစ် များကို သည်းခံ မည်။ သူ တို့ပြစ်မှား ခြင်း၊ လွန်ကျူးခြင်းများကို မ အောက်မေ့ ဘဲနေမည်ဟု ထာဝရ ဘုရား မိန့် တော်မူ၏
Ka mahi tohu hoki ahau ki o ratou kino, e kore ano hoki e maharatia e ahau o ratou hara a mua ake nei.
Kelemane taikhan biya kaam kori kene thakise koile bhi Moi taikhan uporte morom thakibo, Aru taikhan laga paap Moi aru kitia bhi yaad nokorile.”
Neng rangdah loong ah biin anaan erum ang eno neng thet re ah takah dokthun rum kang.”
Ngoba ngizabathethelela ububi babo, njalo angiyikukhumbula izono zabo futhi.”
Ngoba ngizakuba lesihawu ekungalungini kwabo, lezono zabo lobubi babo kangisayikukukhumbula.
Kwa eyo nalowa kuabonekiya rehema kwa makowe yabe, galyo ya haki, kana nigakumbukye masambi gabe kae.”
किनकि तिनीहरूले गरेका अपराधहरूप्रति म अनुग्रह देखाउनेछु, र तिनीहरूले गरेका पापहरूको सम्झना म कहिल्यै गर्नेछैनँ ।”
Yati nikuvalekekesa kumbudila Chapanga wavi, yati nizihololela lepi kavili mabudili gavi.”
for jeg vil være nådig mot deres urettferdigheter og ikke mere komme deres synder i hu.
Jeg vil tilgi deres ondskap, og jeg vil aldri mer huske på syndene deres.”
For eg vil vera nådig mot misgjerderne deira, og synderne deira vil eg ikkje lenger koma i hug.»
କାରଣ ଆମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କର ଅଧର୍ମ ପ୍ରତି ସଦୟ ହେବା, ପୁଣି, ସେମାନଙ୍କର ପାପସବୁ ଆଉ ସ୍ମରଣରେ ଆଣିବା ନାହିଁ।”
Ani daba isaanii nan dhiisaaf; cubbuu isaaniis siʼachi hin yaadadhu.”
ਮੈਂ ਤਾਂ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਕੁਧਰਮਾਂ ਉੱਤੇ ਤਰਸਵਾਨ ਹੋਵਾਂਗਾ, ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਾਪਾਂ ਨੂੰ ਫੇਰ ਕਦੇ ਚੇਤੇ ਨਾ ਕਰਾਂਗਾ।
ଇନାକିଦେଂକି ଆପ୍‌ ହେୱାର୍‌ତି ଅଦାର୍ମି କାଜିଂ କାର୍ମା ଆନାସ୍‌, ଆରେ, ହେୱାର୍‌ତି ପାପ୍‌ ସବୁ ଆରେ ଏତ୍‌ତ ତାଉସ୍ ।
زیرابر تقصیرهای ایشان ترحم خواهم فرمود وگناهانشان را دیگر به یاد نخواهم آورد.»
من نیز خطایای ایشان را خواهم بخشید و گناهانشان را دیگر به یاد نخواهم آورد.»
Hanuwalekiziyi matendu gawu gadoda, na hapeni nuviholi kayi vidoda vyawu.”
Pwe I pan makeki ong ir ar sapung kan, o dip arail I solar pan tamanda.
Pwe I pan makeki on ir ar japun kan, o dip arail I jolar pan tamanda.
Bo miłościw będę nieprawościom ich, a grzechów ich i nieprawości ich nie wspomnę więcej.
Wówczas przebaczę im ich złe czyny i nigdy nie będę pamiętał o ich grzechach”.
Będę bowiem łaskawy dla ich występków, a ich grzechów i nieprawości więcej nie wspomnę.
Pois serei misericordioso com as suas injustiças, e não mais me lembrarei dos seus pecados.
Porque serei misericordioso para com suas injustiças, e de seus peccados e de suas prevaricações não me lembrarei mais.
Porque serei misericordioso para com suas injustiças, e de seus pecados e de suas prevaricações não me lembrarei mais.
Vou [perdoar-lhes ]misericordiosamente as coisas iníquas que fizeram. Já não vou considerá-los culpados [DOU] dos seus pecados”.
Eu serei misericordioso quando eles errarem e não me lembrarei mais dos seus pecados.”
Pois serei misericordioso com sua iniqüidade. Não me lembrarei mais de seus pecados e atos sem lei”.
Пентру кэ ле вой ерта нелеӂюириле ши ну-Мь вой май адуче аминте де пэкателе ши фэрэделеӂиле лор.”
Căci voi fi milostiv cu nedreptatea lor. Nu-mi voi mai aduce aminte de păcatele lor și de faptele lor nelegiuite.”
Huu Au ae utudꞌu susue ngga neu se, naa de Au liliiꞌ hendi basa sala-kilu nara.”
Потому что Я буду милостив к неправдам их и грехов их и беззаконий их не воспомяну более”.
Embalanje ulusajilo humbombo zyabho zyashelesezyi haki, nasembazizushe embibhi zyabho nantele.”
An sietnangei ngâidam ka ta, an minchâina ngei riettit khâi no ning.”
yato hetorahaM teSAm adharmmAn kSamiSye teSAM pApAnyaparAdhAMzca punaH kadApi na smariSyAmi|"
যতো হেতোৰহং তেষাম্ অধৰ্ম্মান্ ক্ষমিষ্যে তেষাং পাপান্যপৰাধাংশ্চ পুনঃ কদাপি ন স্মৰিষ্যামি| "
যতো হেতোরহং তেষাম্ অধর্ম্মান্ ক্ষমিষ্যে তেষাং পাপান্যপরাধাংশ্চ পুনঃ কদাপি ন স্মরিষ্যামি| "
ယတော ဟေတောရဟံ တေၐာမ် အဓရ္မ္မာန် က္ၐမိၐျေ တေၐာံ ပါပါနျပရာဓာံၑ္စ ပုနး ကဒါပိ န သ္မရိၐျာမိ၊ "
yatO hEtOrahaM tESAm adharmmAn kSamiSyE tESAM pApAnyaparAdhAMzca punaH kadApi na smariSyAmi|"
यतो हेतोरहं तेषाम् अधर्म्मान् क्षमिष्ये तेषां पापान्यपराधांश्च पुनः कदापि न स्मरिष्यामि।"
યતો હેતોરહં તેષામ્ અધર્મ્માન્ ક્ષમિષ્યે તેષાં પાપાન્યપરાધાંશ્ચ પુનઃ કદાપિ ન સ્મરિષ્યામિ| "
yato hetorahaṁ teṣām adharmmān kṣamiṣye teṣāṁ pāpānyaparādhāṁśca punaḥ kadāpi na smariṣyāmi|"
yatō hētōrahaṁ tēṣām adharmmān kṣamiṣyē tēṣāṁ pāpānyaparādhāṁśca punaḥ kadāpi na smariṣyāmi|"
yato hetorahaM teShAm adharmmAn kShamiShye teShAM pApAnyaparAdhAMshcha punaH kadApi na smariShyAmi|"
ಯತೋ ಹೇತೋರಹಂ ತೇಷಾಮ್ ಅಧರ್ಮ್ಮಾನ್ ಕ್ಷಮಿಷ್ಯೇ ತೇಷಾಂ ಪಾಪಾನ್ಯಪರಾಧಾಂಶ್ಚ ಪುನಃ ಕದಾಪಿ ನ ಸ್ಮರಿಷ್ಯಾಮಿ| "
យតោ ហេតោរហំ តេឞាម៑ អធម៌្មាន៑ ក្ឞមិឞ្យេ តេឞាំ បាបាន្យបរាធាំឝ្ច បុនះ កទាបិ ន ស្មរិឞ្យាមិ។ "
യതോ ഹേതോരഹം തേഷാമ് അധർമ്മാൻ ക്ഷമിഷ്യേ തേഷാം പാപാന്യപരാധാംശ്ച പുനഃ കദാപി ന സ്മരിഷ്യാമി| "
ଯତୋ ହେତୋରହଂ ତେଷାମ୍ ଅଧର୍ମ୍ମାନ୍ କ୍ଷମିଷ୍ୟେ ତେଷାଂ ପାପାନ୍ୟପରାଧାଂଶ୍ଚ ପୁନଃ କଦାପି ନ ସ୍ମରିଷ୍ୟାମି| "
ਯਤੋ ਹੇਤੋਰਹੰ ਤੇਸ਼਼ਾਮ੍ ਅਧਰ੍ੰਮਾਨ੍ ਕ੍ਸ਼਼ਮਿਸ਼਼੍ਯੇ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਪਾਪਾਨ੍ਯਪਰਾਧਾਂਸ਼੍ਚ ਪੁਨਃ ਕਦਾਪਿ ਨ ਸ੍ਮਰਿਸ਼਼੍ਯਾਮਿ| "
යතෝ හේතෝරහං තේෂාම් අධර්ම්මාන් ක්‍ෂමිෂ්‍යේ තේෂාං පාපාන්‍යපරාධාංශ්ච පුනඃ කදාපි න ස්මරිෂ්‍යාමි| "
யதோ ஹேதோரஹம்’ தேஷாம் அத⁴ர்ம்மாந் க்ஷமிஷ்யே தேஷாம்’ பாபாந்யபராதா⁴ம்’ஸ்²ச புந​: கதா³பி ந ஸ்மரிஷ்யாமி| "
యతో హేతోరహం తేషామ్ అధర్మ్మాన్ క్షమిష్యే తేషాం పాపాన్యపరాధాంశ్చ పునః కదాపి న స్మరిష్యామి| "
ยโต เหโตรหํ เตษามฺ อธรฺมฺมานฺ กฺษมิเษฺย เตษำ ปาปานฺยปราธำศฺจ ปุน: กทาปิ น สฺมริษฺยามิฯ "
ཡཏོ ཧེཏོརཧཾ ཏེཥཱམ྄ ཨདྷརྨྨཱན྄ ཀྵམིཥྱེ ཏེཥཱཾ པཱཔཱནྱཔརཱདྷཱཾཤྩ པུནཿ ཀདཱཔི ན སྨརིཥྱཱམི། "
یَتو ہیتورَہَں تیشامْ اَدھَرْمّانْ کْشَمِشْیے تیشاں پاپانْیَپَرادھاںشْچَ پُنَح کَداپِ نَ سْمَرِشْیامِ۔ "
yato hetoraha. m te. saam adharmmaan k. sami. sye te. saa. m paapaanyaparaadhaa. m"sca puna. h kadaapi na smari. syaami|"
Јер ћу бити милостив неправдама њиховим, и грехе њихове и безакоња њихова нећу више спомињати.
Jer æu biti milostiv nepravdama njihovima, i grijeha njihovijeh i bezakonja njihovijeh neæu više spominjati.
Mme ke tlaa ba utlwela botlhoko mo ditirong tsa bone tse di bosula, ebile ga ke na go tlhola ke gakologelwa dibe tsa bone”.
Nokuti ndichava netsitsi pakusarurama kwavo, nezvivi zvavo nezvakaipa zvavo handichatongozorangariri.
Nokuti ndichavaregerera zvakaipa zvavo uye handizorangaririzve zvivi zvavo.”
зане милостив буду неправдам их и грехов их и беззаконий их не имам помянути ктому.
Kajti usmiljen bom do njihovih nepravičnosti in njihovih grehov ter njihovih krivičnosti se ne bom več spominjal.«
Ker milosten bodem njih krivicam, in njih grehov in pregreškov njih ne bodem se več spominjal."
Ninkabalekelele bwipishi bwabo kayi nteti nkanukepo cilubo cabo.”
Waayo, iyagoo xaqdaran baan u naxariisan doonaa, Dembiyadoodana kol dambe ma xusuusan doono.
Porque seré propicio a sus iniquidades, y a sus pecados; y de sus iniquidades no me acordaré más.
Y yo seré misericordioso cuando se equivoquen, y me olvidaré de sus pecados”.
Porque seré misericordioso con su injusticia. No me acordaré más de sus pecados y de sus actos ilícitos”.
Porque tendré misericordia de ellos en relación con sus iniquidades, y que de ningún modo me acuerde de sus pecados.
pues tendré misericordia de sus iniquidades y de sus pecados no me acordaré más”.
Porque seré propicio a sus injusticias, y a sus pecados; y de sus iniquidades no me acordaré más.
Porque seré propicio á sus injusticias, y de sus pecados y de sus iniquidades no me acordaré más.
Porque seré propicio á sus injusticias, y de sus pecados, y de sus iniquidades no me acordaré más.
Y tendré misericordia de sus injusticias, y de sus pecados y de sus iniquidades no me acordaré.
Hivyo nitaonyesha rehema kwa matendo yao yasiyo ya haki, na sizitazikumbuka dhambi zao tena.”
Nitawasamehe makosa yao, wala sitakumbuka tena dhambi zao.”
Kwa sababu nitasamehe uovu wao, wala sitazikumbuka dhambi zao tena!”
Ty jag skall i nåd förlåta deras missgärningar, och deras synder skall jag aldrig mer komma ihåg."
Ty jag varder förblidkad öfver deras orättfärdigheter, och deras synder, och deras ondsko skall jag icke mer ihågkomma.
Ty jag skall i nåd förlåta deras missgärningar, och deras synder skall jag aldrig mer komma ihåg.»
Sapagka't ako'y magiging mahabagin sa kanilang kalikuan, At ang kanilang mga kasalanan ay hindi ko na aalalahanin pa.
Sapagkat magpapakita ako ng habag sa kanilang mga gawaing hindi matuwid at hindi ko na aalalahanin pa ang kanilang mga kasalanan.'”
Ngo bunugv rimur vdwa mvngnga jireku okv bunugv rigakpanam vdwaka mvngpa kumare.”
ஏனென்றால், நான் அவர்கள் அநியாயங்களைக் கிருபையாக மன்னித்து, அவர்கள் பாவங்களையும், அக்கிரமங்களையும் இனி நினைக்கமாட்டேன் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
நான் அவர்களுடைய அநியாயங்களை மன்னிப்பேன். அவர்களுடைய பாவங்களை ஒருபோதும் ஞாபகத்தில் வைத்திருக்கமாட்டேன்.”
నేను వారి అవినీతి పనుల విషయమై కరుణ చూపుతాను. వారి పాపాలను ఇక ఎప్పటికీ జ్ఞాపకం చేసుకోను.”
He te u ʻaloʻofa ki heʻenau taʻemāʻoniʻoni, pea ko ʻenau ngaahi angahala mo ʻenau hia, ʻe ʻikai te u kei manatuʻi.”
Çünkü suçlarını bağışlayacağım, Günahlarını artık anmayacağım.’”
Mehu wɔn mmɔbɔ wɔ wɔn bɔne ho; na merenkae wɔn bɔne bio.”
Mɛhunu wɔn mmɔbɔ wɔn bɔne ho; na merenkae wɔn bɔne bio.”
Бо Я буду милосердний до їхньої неправедності і їхніх гріхів більше не згадуватиму».
Буду бо Я милости́вий до їхніх неправд, і їхніх гріхів не згадаю Я більш“!
Тим що милостив буду на неправди їх, і гріхів їх і беззаконий їх не згадувати му більше."
क्यूँकि मैं उन का क़ुसूर मुआफ़ करूँगा। और मै उनके गुनाहों को याद ना रखुँगा।”
چۈنكى مەن ئۇلارنىڭ قەبىھلىكلىرىگە رەھىم قىلىمەن ھەمدە ئۇلارنىڭ گۇناھلىرى ۋە ئىتائەتسىزلىكىرىنى مەڭگۈگە ئېسىمدىن چىقىرىۋېتىمەن».
чүнки мән уларниң қәбиһликлиригә рәһим қилимән һәмдә уларниң гуналири вә итаәтсизлигирини мәңгүгә есимдин чиқириветимән».
chünki men ularning qebihliklirige rehim qilimen hemde ularning gunahliri we itaetsizlikirini menggüge ésimdin chiqiriwétimen».
qünki mǝn ularning ⱪǝbiⱨliklirigǝ rǝⱨim ⱪilimǝn ⱨǝmdǝ ularning gunaⱨliri wǝ itaǝtsizlikirini mǝnggügǝ esimdin qiⱪiriwetimǝn».
Nhân ta sẽ tha sự gian ác của họ, Và không nhớ đến tội lỗi họ nữa.
Nhơn ta sẽ tha sự gian ác của họ, Và không nhớ đến tội lỗi họ nữa.
“Ta sẽ tha thứ gian ác họ, và Ta sẽ không bao giờ nhớ đến tội lỗi họ nữa.”
Pauluo nikuvasonagha uvukola ku mbombo ghavanave ghano naghakyang'haani, naningakumbuke inyivi sivanave kange.”
Bila ndiela kuba mona kiadi mu zinzimbala ziawu. Ndilendi buela tebukila ko masumu mawu moyo.
Nítorí pé èmi ó ṣàánú fún àìṣòdodo wọn, àti ẹ̀ṣẹ̀ wọn àti àìṣedéédéé wọn lèmi ki yóò sì rántí mọ́.”
Verse Count = 333

< Hebrews 8:12 >