< Hebrews 7:9 >

We can say that through Abraham even Levi, who receives tithes, has paid tithes,
Dhe, që të them kështu, vetë Levi, që merr të dhjetat, dha të dhjeta te Abrahami,
nin nanya umon uliru, Levi, ame wa seru uzakka tutung awa biya kiti Ibrahim.
حَتَّى أَقُولُ كَلِمَةً: إِنَّ لَاوِي أَيْضًا ٱلْآخِذَ ٱلْأَعْشَارَ قَدْ عُشِّرَ بِإِبْرَاهِيمَ.
وَلَوْ جَازَ الْقَوْلُ، لَقُلْنَا: حَتَّى لاَوِي، الَّذِي يَأْخُذُ نَسْلُهُ الْعُشُورَ، هُوَ أَيْضاً قَدْ أَدَّى الْعُشُورَ لِمَلْكِيصَادَقَ مِنْ خِلاَلِ إِبْرَاهِيمَ.
ܘܐܝܟ ܐܢܫ ܢܐܡܪ ܒܝܕ ܐܒܪܗ ܐܦ ܠܘܝ ܗܘ ܕܡܥܤܪܐ ܢܤܒ ܗܘܐ ܐܦ ܗܘ ܐܬܥܤܪ
Նաեւ կրնայ ըսուիլ թէ Ղեւի՛ ալ, որ տասանորդ կը ստանայ, տասանորդ տուաւ Աբրահամի միջոցով.
পুণৰ ইয়াক এনেকৈয়ো ক’ব পাৰি যে, লেবীয়ে দহ ভাগৰ এভাগ পাইছিল আৰু তেওঁ নিজেও অব্ৰাহামৰ যোগেদি দহ ভাগৰ এভাগ দিলে;
Demək olar ki, onda bir hissəni alan Levi də İbrahim vasitəsilə onda bir hissəni vermişdi.
la ki nur tokka, lewi wo yo luma nerek ke chon ne luma wi Ibrahim nin
Eta (hunela minça nadin) Abrahamtan detchematu içan da Leui bera-ere, ceinec hamarrenac hartzen ohi baititu.
Amola fedege agoane, A:ibalaha: me da Melegisedegema “daide” iabeba: le, Lifai (amo ea mano da wali “daide” laha) da amo “daide” Melegisedegema i dagoi.
আবার এরকম বলা যেতে পারে যে, অব্রাহামের মাধ্যমে দশমাংশগ্রাহী লেবি দশমাংশ দিয়েছেন,
কেউ এমন কথাও বলতে পারে যে, যিনি দশমাংশ সংগ্রহ করেন সেই লেবি অব্রাহামের মাধ্যমেই দশমাংশ দিয়েছিলেন,
बल्के अस ज़ोई सकतम कि लेवी भी ज़ै दशोवं हिस्सो नेते, अब्राहमेरे ज़िरिये मेलिकिसिदक जो दशोवं हिस्सो दित्तो।
तां असां बोली सकदे न, की लेवी जड़ा लोकां ला दसमा हिस्सा लेंदा था सै अब्राहम दा बंशज था। इस तांई अब्राहम जालू मलिकिसिदक ला मिलया कने उसयो दसमां हिस्सा दिता, तां असां ऐ बोली भी सकदे न की लेविऐ भी अब्राहमे जरिये मलिकिसिदक जो दसमां हिस्सा दिता।
ଆର୍‌ ଅବ୍ରାହାମ୍‌ ମଲ୍‌କି ସେଦକାର୍‌ ୧୦ ବାଗେହୁଣି ବାଗେକ୍‌ ଦାନ୍‌ କଃଲାବଃଳ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲେବିମଃନାର୍‌ ବଃଉଁସାର୍‌ ଜାଜକ୍‌ ମଃନ୍‌ ୧୦ ବାଗାର୍‌ ଗଟେ ବାଗ୍ ନେତି ସେ ଲେବି ହେଁ ମଲ୍‌କିସେଦକ୍‌କେ ସେ ଦାନ୍‌ ଦଃୟ୍‌ ରିଲାୟ୍‌ ବଃଲି କଃଉଁ ହାରୁଆଁ ।
Melkes'edek' Abrahamnton b́gonkeyor Lewi b́nih Abrahamatse b́ shwerafa'otse tatsl dek'o bísh b́geyitso Lewi b́ tookosh Abraham weeron tatslo dashre etee.
ngarli nitu tre lawi indji iwandi ani kpari ni myi wloa ndu wawu me nu ibrahim zaka
И, тъй да кажа, сам Левий, който взема десетък, даде десетък чрез Авраама;
Ug, sa pamaagi sa pagsulti, si Levi, nga midawat sa ikapulo, nagbayad usab sa ikapulo pinaagi kang Abraham,
Ug ikaingon man gani nga bisan si Levi, nga nagadawat sa ikapulo, mihatag sa ikapulo pinaagi kang Abraham,
ᎠᎴ ᎯᎠᏉ ᏱᎾᎩᏪᏒ, ᎵᏫ ᎾᏍᏉ ᎠᏍᎪᎯᏁ ᎪᏣᎴᏛ ᏗᏓᏂᎸᎩ ᏥᎩ, ᎠᏍᎪᎯᏁ ᎪᏣᎴᏛ ᎤᎫᏴᎮ ᎾᎯᏳ ᎡᏆᎭᎻ ᎤᎫᏴᎲ.
Wina angathe kunena kuti Levi, amene amalandira chakhumi, anapereka chakhumicho kudzera mwa Abrahamu,
Pyen vai a kyak üng, Abraham naw a khawh xa üngka mat a pet üng Levih (A mjükphyüi naw xa üngka mat laki) naw pi pe hngaki.
Hato thungah maeto la kami Levi loe Abraham rang hoiah hato thungah maeto paek, tiah thuih han oh.
Te phoeiah olka a thui vanbangla Abraham lamlong ni Levi long khaw a doe parha pakhat te a dang.
Te phoeiah olka a thui vanbangla Abraham lamlong ni Levi long khaw a doe parha pakhat te a dang.
Pahqa pynoet ak cawi Levi ing Abraham ak caming pahqa pynoet pehy, u ingawm ti thai mai hy.
Taciang se sawm sua se khat a sang Levi zong Abraham sung pan in se sawm sua se khat pia hi, i ci thei hi.
Hiche banjoma chu, eihon Levi mite som a khat donga pangho chun apuluiyu Abraham'in hopsoma hopkhat anapeh jeh a chu amahon jong Melchizedek chu hopsoma khat chu apeh u ahi.
Hahoi, pung hra pung touh ka coe e Levih haiyah Abraham koehoi pung hra pung touh a poe toe telah ti thai awh.
并且可说那受十分之一的利未,也是借着亚伯拉罕纳了十分之一。
並且可說那受十分之一的利未,也是藉着亞伯拉罕納了十分之一。
可以这样说,连那收取十分之一的利未,也通过亚伯拉罕缴纳了十分之一。
並且可說:連那領受什一之物的肋未,也藉著亞巴郎,交納了什一之物,
Nipele, tukukombola kusala kuti che Iblahimu paŵatyosisye liunjili lya kakumi, namose che Lawi juŵaliji jwa uŵelesi u che Iblahimu pamo ni uŵelesi wao, ŵatyosisye liunjili lya kakumi.
ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲛⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⳿ⲉϫⲟϥ ⲉⲑⲃⲉ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲗⲉⲩ⳿ⲓ ⲙⲉⲛ ⲫⲏ ⳿ⲉⲛⲁϥϭⲓ ⳿ⲛϩⲁⲛⲣⲉⲙⲁϯ ⲁϥϯⲣⲉⲙⲏⲧ.
ⲁⲩⲱ ⲡϣⲁϫⲉ ⲉⲧⲣⲉⲛϫⲟⲟϥ ϩⲓⲧⲛ ⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲡⲕⲉⲗⲉⲩⲉⲓ ⲉϣⲁϥϫⲓⲣⲉⲙⲏⲧ ⲁⲩϯⲣⲉⲙⲏⲧ ϩⲁⲣⲟϥ
ⲁⲩⲱ ⲡϣⲁϫⲉ ⲉⲧⲣⲉⲛϫⲟⲟϥ ϩⲓⲧⲛ̅ⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ. ⲡⲕⲉⲗⲉⲩⲉⲓ ⲉϣⲁϥϫⲓⲣⲉⲙⲏⲧ ⲁⲩϯⲣⲉⲙⲏⲧ ϩⲁⲣⲟϥ.
ⲞⲨⲞϨ ⲘⲪⲢⲎϮ ⲚⲞⲨⲤⲀϪⲒ ⲈϪⲞϤ ⲈⲐⲂⲈ ⲀⲂⲢⲀⲀⲘ ⲞⲨⲞϨ ⲖⲈⲨⲒ ⲘⲈⲚ ⲪⲎ ⲈⲚⲀϤϬⲒ ⲚϨⲀⲚⲢⲈⲘⲀϮ ⲀϤϮⲢⲈⲘⲎⲦ.
I u Abrahamu se, tako reći, ubire desetina i od Levija koji inače desetinu prima
A ať tak dím, i sám Léví, kterýž desátky béře, v Abrahamovi desátky dal.
A ať tak dím, i sám Léví, kterýž desátky béře, v Abrahamovi desátky dal.
Verse not available
Ja, så at sige, har endog Levi, som tager Tiende, igennem Abraham givet Tiende;
Ja, saa at sige, har endog Levi, som tager Tiende, igennem Abraham givet Tiende;
Ja, saa at sige, har endog Levi, som tager Tiende, igennem Abraham givet Tiende;
ଲେବିର୍‌ ଜେତ୍‌କି ସବୁ ନାତିତିତିମନ୍‌ ଦସ୍‌ବାଗେ ଅନି ଗଟେକ୍‌ ବାଗ୍‌ ନେଇତେ ରଇଲାଇ, ସେମନ୍‌ ଅବ୍‌ରାଆମର୍‌ ସଙ୍ଗ୍ ମିସିକରି ମଲ୍‌କିସେଦକ୍‌କେ ଦସ୍‌ବାଗେଅନି ଗଟେକ୍‌ ବାଗ୍‌ ଦେଲାବଲି ଆମେ କଇଅଇସି ।
Omiyo wanyalo wacho ni ka Ibrahim nochiwo achiel kuom apar to mano nyiso ni kata mana Lawi nyakware ma en ngʼat mane onego yud pok mar achiel kuom apar bende nochiwo pokno,
Mpawo, kwinda munzila yakwambula, muLevi ooyo wakali kutambula chakkumi, alakwe wakali kugwisya chakkumi kwinda kuli Abbulamu,
En, om zo te spreken, ook Levi, die tienden neemt, heeft door Abraham tienden gegeven;
Bovendien heeft Levi, die zelf tiende hief, als ‘t ware in Abraham tiende betaald;
En, om zo te spreken, ook Levi, die tienden neemt, heeft door Abraham tienden gegeven;
And, so to speak, Levi also, the man who receives tithes, has paid tithes through Abraham,
We can say that through Abraham even Levi, who receives tithes, has paid tithes,
And, so to say, through Abraham even Levi, who receiveth tithes, hath paid tithes;
And so to speak, even Levi, who receives tithes, paid tithes through Abraham;
And so to speak, Levi, who collects the tenth, paid the tenth through Abraham.
And we may say that in Abraham, even Levi, who has a right to take the tenth part, gave it;
One might even say that Levi himself, who receives tithes, paid tithes through Abraham.
And so it may be said that even Levi, who received tithes, was himself a tithe through Abraham.
and, so to speak, through Abraham, Levi also, who received tithes, has been made to pay tithes.
And (as it may be said) even Levi who received tithes, paid tithes in Abraham:
—in a word, even Levi, who receives tithes, paid the tithe through Abraham,
So you could say that Levi, the one who receives tithes, has paid tithes through being a descendant of Abraham,
And to say as the thing is, Leui also which receiueth tithes, payed tithes in Abraham.
And, so to speak a word, Levi, the one receiving tithes, has also been tithed through Abraham.
And, if I may so say, through Abraham even Levi, who receiveth tithes, paid tithes.
And (as one may say) even Levi, who receiveth tithes, paid tithes in Abraham:
And as I may so say, Levi also, who receiveth tithes, payed tithes in Abraham.
And as I may so say, Levi also, who receives tithes, paid tithes in Abraham.
And as I may so say, Levi also, who receiveth tithes, payed tithes in Abraham.
And as I may so say, Levi also, who receiveth tithes, payed tithes in Abraham.
And as I may so say, Levi also, who receiveth tithes, payed tithes in Abraham.
And as I may so say, Levi also, who receives tithes, paid tithes in Abraham.
and so to speak, through Abraham even Levi who is receiving tithes, has paid tithes,
And even Levi, who is the receiver of tithes, so to speak, paid tithes through Abraham;
We can say that through Avraham even Lewi, who receives tithes, has paid tithes,
We can say that through Abraham even Levi, who receives tithes, has paid tithes,
We can say that through Abraham even Levi, who receives tithes, has paid tithes,
We can say that through Abraham even Levi, who receives tithes, has paid tithes,
We can say that through Abraham even Levi, who receives tithes, has paid tithes,
We can say that through Abraham even Levi, who receives tithes, has paid tithes,
And so to speak, Levi also, who receiveth tithes, paid tithes in Abraham;
Moreover, in a sense, even Levi, who is the receiver of the tithes, has, through Abraham, paid tithes;
Moreover, in a sense, even Levi, who is the receiver of the tithes, has, through Abraham, paid tithes;
And, so to say, through Abraham even Levi, who receiveth tithes, hath paid tithes;
And—so to say a word—through Abraham, even Levi who taketh tithes hath paid tithes;
And so a word to speak; through Abraham also Levi the [one] tithes receiving has paid the tithe.
and as/when a word to say through/because of Abraham and Levi the/this/who tenth to take to tithe
And as one may say, by the hand of Abraham, even Levi, he who taketh tithes, himself also is tithed.
And through Abraham, as one may say, even Levi who receiveth tithes, was himself tithed.
And it was as though Levi himself, and [all the priests descended from him]—who received tithes [from the people]—paid tithes [to Melchizedek]. And when Abraham paid tithes, it [was as though Levi and all the priests descended from him acknowledged that the work Melchizedek did as a priest was greater than the work Levi did],
Moreover, in a sense, even Levi, who is the receiver of the tithes, has, through Abraham, paid tithes;
And to saye the trueth Levy him silfe also which receaveth tythes payed tythes in Abraham.
And, in a manner of speaking, Levi, who received tithes, also paid tithes through Abraham,
And as I may say, Levi also, who receiveth tithes, payed tithes in Abraham.
And as I may say, Levi also, who receiveth tithes, payed tithes in Abraham.
And Levi too--if I may so speak--pays tithes through Abraham:
We can say that through Abraham even Levi, who receives tithes, has paid tithes,
We can say that through Abraham even Levi, who receives tithes, has paid tithes,
We can say that through Abraham even Levi, who receives tithes, has paid tithes,
We can say that through Abraham even Levi, who receives tithes, has paid tithes,
We can say that through Abraham even Levi, who receives tithes, has paid tithes,
We can say that through Abraham even Levi, who receives tithes, has paid tithes,
And that it be seid so, bi Abraham also Leuy, that took tithis, was tithid; and yit he was in his fadris leendis,
and so to speak, through Abraham even Levi who is receiving tithes, hath paid tithes,
Kaj, por tiel diri, per Abraham ankaŭ Levi, la ricevanto de dekonaĵoj, donis dekonaĵon;
Míate ŋu agblɔ le Levi, ame si xɔ nu ewolia ŋuti gɔ̃ hã be exe nu ewolia to Abraham dzi,
Ja (että minun niin sanoman pitää, ) Levin, joka tottui kymmenyksiä ottamaan, täytyi myös Abrahamissa kymmenyksiä antaa;
Ja Aabrahamin kautta, niin sanoakseni, on Leevikin, joka kymmenyksiä ottaa, maksanut kymmenyksiä;
En, om zoo te spreken, door Abraham heeft Levi, die tienden neemt, ook tienden gegeven;
Et Lévi même, qui perçoit la dîme, l'a payée, pour ainsi dire, en la personne d'Abraham;
Nous pouvons dire que, par Abraham, même Lévi, qui reçoit la dîme, a payé la dîme,
et, pour ainsi dire, Lévi même, qui reçoit des dîmes, a été dîmé en Abraham,
Et, par manière de parler, Lévi même qui prend des dîmes, a été dîmé en Abraham.
Et Lévi, qui a reçu la dîme. Ta payée lui-même (pour ainsi dire) en la personne d’Abraham;
De plus, Lévi, qui perçoit la dîme, l’a payée, pour ainsi dire, par Abraham;
Et Lévi même, qui perçoit la dîme, l’a payée, pour ainsi dire, en la personne d’Abraham;
Et Lévi même, qui perçoit la dîme, la lui a, pour ainsi dire, payée en la personne d'Abraham,
Et Lévi, qui prélève les dîmes, les a aussi payées, pour ainsi dire, par Abraham;
et c'est aussi, pour ainsi dire, sur Lévi, lui qui perçoit les dîmes, que, par l'intermédiaire d'Abraham, est levée la dîme;
et Lévi lui-même, pour ainsi dire, lui qui doit percevoir la dîme, l'a payée dans la personne d'Abraham,
Et l'on peut dire que ce Lévi, qui prélève la dîme, l'a payée lui-même dans la personne d'Abraham;
Haray attoshin Leweyka Abirame baggara tammafe issa kessides gaanas danda7etes.
Ja in und mit Abraham hat auch sozusagen Levi selbst, der den Zehnten empfängt, den Zehnten entrichtet.
Und weiter ward in Abraham auch sozusagen Levi, der selber doch den Zehnten fordert, mit dem Zehnten belegt;
und sozusagen ist durch Abraham auch Levi, der die Zehnten empfängt, gezehntet worden,
und sozusagen ist durch Abraham auch Levi, der die Zehnten empfängt, gezehntet worden,
Und so zu sagen wurde mittelst Abraham auch der Zehntenempfänger Levi gezehntet.
Und daß ich also sage, es ist auch Levi, der den Zehnten nimmt, verzehntet durch Abraham.
Und, daß ich also sage, es ist auch Levi, der den Zehnten nimmt, verzehntet durch Abraham,
Weiter: in der Person Abrahams ist gewissermaßen auch vom Zehntenempfänger Levi der Zehnte erhoben worden;
Und sozusagen ist durch Abraham auch für Levi, den Zehntenempfänger, der Zehnte entrichtet worden;
Und durch Abraham wird sozusagen auch von Levi, der den Zehnten nimmt, der Zehnte genommen;
O na mũndũ no oige atĩ Lawi, ũcio ũrutagĩrwo gĩcunjĩ kĩu gĩa ikũmi, we mwene nĩarutire gĩcunjĩ kĩu na njĩra ya Iburahĩmu,
Hiza, asraata ekkiya Leewey, Abrahaame baggara asraata immis gaanaw dandda7ettees.
ama leni Melekisedeki li kadi ki waani ke O fo.
t ba fidi ki maadi ke Abrahami n bo teni Mɛkisedɛki bɔgidima piig n yenli yua yeni ke Lefi mɔ bo teni o yaali yeni wani yua ke o yaabila bo gaani bi niba n yi la yaali binli n bɔgidima piig nni yenli
και ως επος ειπειν δια αβρααμ και λευι ο δεκατας λαμβανων δεδεκατωται
Και διά να είπω ούτω, διά του Αβραάμ και ο Λευΐ, όστις ελάμβανε δέκατα, απεδεκατώθη.
και ως επος ειπειν δια αβρααμ και λευι ο δεκατας λαμβανων δεδεκατωται
και ωσ εποσ ειπειν δια αβρααμ και λευι ο δεκατασ λαμβανων δεδεκατωται
καὶ ὡς ἔπος εἰπεῖν, διὰ Ἀβραὰμ καὶ Λευῒ ὁ δεκάτας λαμβάνων δεδεκάτωται·
καὶ ὡς ἔπος εἰπεῖν, δι’ Ἀβραὰμ καὶ Λευεὶς ὁ δεκάτας λαμβάνων δεδεκάτωται·
καὶ ὡς ἔπος εἰπεῖν, διʼ Ἀβραὰμ καὶ Λευὶ ὁ δεκάτας λαμβάνων δεδεκάτωται,
και ως επος ειπειν δια αβρααμ και λευι ο δεκατας λαμβανων δεδεκατωται
Καὶ ὡς ἔπος εἰπεῖν, διʼ Ἀβραὰμ, καὶ Λευεὶς, ὁ δεκάτας λαμβάνων, δεδεκάτωται.
και ως επος ειπειν δια αβρααμ και λευι ο δεκατας λαμβανων δεδεκατωται
Καί, ὡς ἔπος εἰπεῖν, διὰ Ἀβραὰμ καὶ Λευῒ ὁ δεκάτας λαμβάνων δεδεκάτωται·
και ως επος ειπειν δια αβρααμ και λευι ο δεκατας λαμβανων δεδεκατωται
Καί, ὡς ἔπος εἰπεῖν, διὰ Ἀβραὰμ καὶ Λευῒ ὁ δεκάτας λαμβάνων δεδεκάτωται·
και ως επος ειπειν δια αβρααμ και λευι ο δεκατας λαμβανων δεδεκατωται
και ως επος ειπειν δια αβρααμ και λευι ο δεκατας λαμβανων δεδεκατωται
καὶ, ὡς ἔπος εἰπεῖν, δι᾽ Ἀβραὰμ καὶ Λευεὶς ὁ δεκάτας λαμβάνων δεδεκάτωται·
και ως επος ειπειν δι αβρααμ και {VAR1: λευις } {VAR2: λευι } ο δεκατας λαμβανων δεδεκατωται
και ως επος ειπειν δια αβρααμ και λευι ο δεκατας λαμβανων δεδεκατωται
καὶ ὡς ἔπος εἰπεῖν, διὰ Ἀβραὰμ καὶ Λευεὶς ὁ δεκάτας λαμβάνων δεδεκάτωται·
ଆକେନ୍‌ସା ଅବ୍ରାହାମ୍ ମଲ୍‌କିସେଦକଇଂକେ ଗୁଆ ବାଗ୍‌ବାନ୍‌ ମୁଇଂ ବାଗ୍‌ ଦାନ୍ ବିନେ ବେଲା ମୁଡ଼ି ଲେବୀନେ ବଂସ‍ନେ ପୁଜାରି‍ଇଂ ଏକେ ଗୁଆ ବାଗ୍‌ବାନ୍‌ ମୁଇଂ ବାଗ୍‌ ବିଃକ୍ନେ ସା ଡିଂଆର୍‌କେ ଆତେନ୍‌ ଲେବୀ ଣ୍ଡିଗ୍ ମଲ୍‌କିସେଦକକେ ଆତେନ୍‌ ଦାନ୍ ବିବଗେ ଡାଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ୟାଆର୍‌ଏ ।
અને એમ પણ કહેવાય છે કે, જે લેવી દસમો ભાગ લે છે, તેણે પણ ઇબ્રાહિમની મારફતે દસમો ભાગ આપ્યો;
Gen plis ankò: nou ka di lè Abraram te bay ofrann dizyèm lan, Levi te peye l' tou, li menm Levi ki gen pitit pitit li yo k'ap resevwa ofrann dizyèm lan koulye a.
Epi nou kapab di ke, selon Abraham menm Lévi, ki te resevwa dim yo, te peye dim yo,
के जिब अब्राहम नै मलिकिसिदक ताहीं दसमां हिस्सा दिया, जिब ताहीं लेवी माणसां का जन्म अब्राहम के वंश म्ह न्ही होया था। पर इब भी उसके वंश होण के कारण, यो इस तरियां सै के लेवी नै खुद ही अब्राहम के जरिये मलिकिसिदक ताहीं दसमां हिस्सा दिया।
Ana ma iya cewa zuriyar Lawi, mai karɓar kashi ɗaya bisa goma daga mutane, ya ba da kashi ɗaya bisa goma ta wurin Ibrahim,
Kuma bisa ka'ida Lawi, wanda ke karban zakka, shi ma ya bada zakka ga Ibrahim,
Oia hoi, ina e hiki ia'u ke olelo penei, o Levi hoi, o ka mea i loaa ia ia ka hapaumi o ka waiwai, oia kekahi i haawi aku i ka hapaumi o ka waiwai iloko o Aberahama.
אפשר אף לומר שלוי עצמו – אבי שבט הכוהנים, ומי שבדרך כלל מקבל מעשר מאחרים – נתן מעשר למלכי־צדק באמצעות המעשר של אברהם.
ויתכן לומר כי גם לוי הלקח את המעשרות היה מעשר בעשר אברהם׃
तो हम यह भी कह सकते हैं, कि लेवी ने भी, जो दसवाँ अंश लेता है, अब्राहम के द्वारा दसवाँ अंश दिया।
इसलिये यह कह सकता है कि लेवी ने भी, जो दसवां अंश प्राप्‍त करता है, उस समय दसवां अंश दिया, जब अब्राहाम ने मेलखीज़ेदेक को दसवां अंश भेंट किया,
És hogy úgy mondjam, Ábrahám személyében a tizedet szedő Lévi is tizedet adott,
És hogy úgy szóljak, Ábrahámnál fogva tized vétetett Lévitől is, a tizedszedőtől,
(d) Það mætti jafnvel segja að sjálfur Leví (forfaðir allra Gyðingapresta – allra sem taka við tíund) hafi greitt Melkísedek tíund með höndum Abrahams.
Mmadụ pụrụ isi na Livayị onye natara otu ụzọ nʼụzọ iri kwụrụ otu ụzọ nʼụzọ iri nke ya site nʼaka Ebraham.
Ken iti gagangay a panagsasao, uray ni Levi nga immawat kadagiti apagkapullo ket nagited met babaen kenni Abraham,
Boleh dikatakan, bahwa Lewi--yang keturunannya memungut sepersepuluh bagian dari umat Israel--membayar juga bagian itu lewat Abraham, pada waktu Abraham membayarnya kepada Melkisedek.
Jadi dapat dikatakan bahwa Lewi, orang yang menerima persepuluhan, sudah membayar persepuluhan dengan menjadi keturunan Abraham,
Maka dapatlah dikatakan, bahwa dengan perantaraan Abraham dipungut juga persepuluhan dari Lewi, yang berhak menerima persepuluhan,
Lagipula boleh dikatakan bahwa Lewi sendiri, yaitu nenek moyang mereka yang berhak menerima persepuluhan, juga membayar persepuluhan kepada Melkisedek melalui Abraham.
Nu ku mpyani a kutambula, uLawi ai usingiiye king'wi ni ki kumi, ai usukiiye ga ni king'wi ni kikumi kung'wa Abrahamu,
E per dir così, in Abrahamo fu decimato Levi stesso, che prende le decime.
Anzi si può dire che lo stesso Levi, che pur riceve le decime, ha versato la sua decima in Abramo:
E, per così dire, nella persona d’Abramo, Levi stesso, che prende le decime, fu sottoposto alla decima;
Barki u inko utize ti lawi, desa ma kabisa ukalum, me ma nya ukalum ahira ibrahim.
また十分の一を受くるレビすら、アブラハムに由りて十分の一を納めたりと云ふも可なり。
それで,十分の一税を受けるレビさえも,アブラハムを通して十分の一税を支払ったと言えます。
そこで、十分の一を受けるべきレビでさえも、アブラハムを通じて十分の一を納めた、と言える。
また、いうならば、十分の一を受け取るレビでさえアブラハムを通して十分の一を納めているのです。
斯て十分の一を受くる所のレヴィも、アブラハムに於て十分の一を納めたりと謂はるべきなり、
ଆରି ଅବ୍ରାମନ୍‌ ମଲ୍‌କିସେଦକନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଦସମାଂସନ୍‌ ଆତ୍ରିୟେନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌, ଲେବିଅନ୍‌ ଆ କେଜ୍ଜା ଆ ରାଓଡ଼ାଜି ନମି ଦସମାଂସନ୍‌ ଜାତଜି ।
Kuyaꞌo kaqabꞌij chi ri e chꞌawenelabꞌ cho ri Dios kamik, ri e rijaꞌl ri Leví, xkiya xuqujeꞌ ri lajuj re ri kichꞌekoj che ri Melquisedec, rumal cher are ri Abraham xtojow pa kibꞌiꞌ aꞌreꞌ.
Livae naga'mo'za nazantrema'a kevu refko hunte'nafinti mago kevua eneriza vahe'mo'za ko Abrahamupi Melkisedekina zamagra nazantrema'a kevu refko huntenafintira mago kevua ami'naze.
ಇದು ಮಾತ್ರವಲ್ಲದೆ ದಶಮಭಾಗಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವ ಲೇವಿಯೂ ಅಬ್ರಹಾಮನ ಮೂಲಕ ದಶಮಭಾಗಗಳನ್ನು ಕೊಟ್ಟ ಹಾಗಾಯಿತು.
ಮತ್ತು ದಶಮ ಭಾಗಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವ ಲೇವಿಯು ಕೂಡ ಅಬ್ರಹಾಮನ ಮೂಲಕ ದಶಮ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಕೊಟ್ಟ ಹಾಗಾಯಿತು.
Nakalomee, Lawi unu alamiye eimwi ya likumi, ona aliile eimwi ya likumi ku Abrahamu,
Ne namna ya khochova, Ulawi uyapohile yemo ya kumi, nuyu ahahombile yemo ya kumi khwa Abrahamu,
Ni kwa namna jha kulongela, Lawi j'haaj'hambelili moja j'ha kumi, kabhele al'epili moja j'ha kumi kwa Abrahamu,
또한 십분의 일을 받는 레위도 아브라함으로 말미암아 십분의 일을 바쳤다 할 수 있나니
또한 십분의 일을 받는 레위도 아브라함으로 말미암아 십분의 일을 바쳤다 할 수 있나니
Na kut ku in fahk mu ke Abraham el sang sie tafu singoul sac, Levi (su fwilin tulik natul pa orani sie tafu singoul uh) el oayapa moli.
Imi, chamazimo akuwamba, Livi, yabatambuli inkalulo yimwina yazina ikumi yazintu, naye bulyo abalihi inkalulo yimwina yazina ikumi kwa Abrahama,
ئاوا قسەیەک دەکرێت: تەنانەت لێڤی کە دەیەک وەردەگرێ، خۆی لە ڕێگەی ئیبراهیمەوە دەیەکی داوە،
ମା଼ର ଏଲେଇଞ୍ଜାଲି ଆ଼ଡିନାୟି, ଦସ ବା଼ଗାତି ର଼ ବା଼ଗା ଅ଼ହିମାନି ଲେ଼ବି ତା଼ନୁ ଜିକେଏ ଅବ୍ରାହାମ ତା଼ଣାଟି ଦସ ବା଼ଗାତି ର଼ ବା଼ଗା ହୀହାମାନେସି ।
Et (ut ita dictum sit) per Abraham, et Levi, qui decimas accepit, decimatus est:
Et (ut ita dictum sit) per Abraham, et Levi, qui decimas accepit, decimatus est:
Et (ut ita dictum sit) per Abraham, et Levi, qui decimas accepit, decimatus est:
Et (ut ita dictum sit) per Abraham, et Levi, qui decimas accepit, decimatus est:
et ut ita dictum sit per Abraham et Levi qui decimas accipit decimatus est
Et (ut ita dictum sit) per Abraham, et Levi, qui decimas accepit, decimatus est:
Un (tā sakot): arī Levi, kas to desmito tiesu ņem, to desmito tiesu ir devis caur Ābrahāmu.
Boye, na mokuse, tokoki koloba ete Levi oyo azwaka biteni ya zomi afutaki eteni ya zomi epai ya Melishisedeki na nzela ya Abrayami;
त हम यो भी कह्य सकजे हंय कि लेवी न भी, जो दसवों भाग लेवय हय, अब्राहम को द्वारा दसवों भाग दियो।
Noolwekyo ka tugambe nti okuyita mu Ibulayimu, ne Leevi aweebwa ekimu eky’ekkumi, naye yawaayo ekimu eky’ekkumi.
तो आसे ये बी बोली सकूँए कि लेविए बी, जो दसुआ इस्सा लओआ, अब्राहमो रे जरिए दसुआ इस्सा दित्तेया।
Ary toa azo lazaina fa Levy aza, izay mandray ny fahafolon-karena, dia mba nandoa ny fahafolon-karena koa tao anatin’ i Abrahama,
Aa ie tsaraeñey, i Levy mpandrambe i fahafoloy, ro nandoa ty faha-folo añamy Abraàme,
ദശാംശം വാങ്ങുന്ന ലേവിയും അബ്രാഹാം മുഖാന്തരം ദശാംശം കൊടുത്തിരിക്കുന്നു എന്നു ഒരു വിധത്തിൽ പറയാം.
ദശാംശം വാങ്ങുന്ന ലേവിയും അബ്രാഹാം മുഖാന്തരം ദശാംശം കൊടുത്തിരിക്കുന്നു എന്നു ഒരു വിധത്തിൽ പറയാം.
ദശാംശം സ്വീകരിക്കുന്നവനായ ലേവിതന്നെ അബ്രാഹാമിലൂടെ ദശാംശം നൽകി എന്നു വേണമെങ്കിൽ പറയാം.
Asumna haiba yai, Abraham-na saruk taragi ama pibada Levi-nasu (mahakki charol surolna saruk taragi ama louriba) pikhi.
एखादा असेही म्हणू शकतो की, लेवी जे दशमांश गोळा करतात, प्रत्यक्षात तेही अब्राहामाद्वारे मलकीसदेकाला दशमांश देतात.
ଏନାତେ ଆବ୍ରାହାମ୍‌ ମଲ୍‌କିସେଦକ୍‌କେ ଗେଲ୍‌ହିସା ଏମ୍‌କିଃ ଇମ୍‌ତା, ଅକନ୍‌ ଲେବୀ ନାହାଁଃ ଗେଲ୍‌ହିସା ନାମେତାନାଏ, ଏନ୍‌ ଲେବୀହଗି ମଲ୍‌କିସେଦକ୍‌କେ ଗେଲ୍‌ହିସା ଏମାକାଇ ତାଇକେନାଏ ମେନ୍ତେ କାଜିୟଃତାନା ।
Bhai tujile kuti, a Bhulaimu pubhashoshiye lipungu lya kumi lya mali gabho, kwa nneyo nkali a Lawi na bhalabho bhashoshiye lipungu lya kumi kupitila kwa a Bhulaimu.
ဆယ်​ဖို့​တစ်​ဖို့​အ​လှူ​ကို​ခံ​ယူ​သူ​လေ​ဝိ​သည် အာ​ဗြ​ဟံ​မှ​တစ်​ဆင့် မေ​လ​ခိ​ဇေ​ဒက်​အား ဆယ်​ဖို့​တစ်​ဖို့​ပေး​လှူ​သည်​ဟု​ပင်​ဆို​နိုင်​၏။-
ထိုမှတပါး၊ ဆယ်ဘို့တဘို့ကိုခံတတ်သော လေဝိသည် အာဗြဟံအားဖြင့် ဆယ်ဘို့တဘို့ကို ပေးပြီဟု ဆိုစရာ အခွင့်ရှိ၏။
ထိုမှတစ်ပါး ၊ ဆယ်ဘို့တဘို့ ကိုခံ တတ်သော လေဝိ သည် အာဗြဟံ အားဖြင့် ဆယ်ဘို့တဘို့ ကို ပေးပြီဟု ဆို စရာ အခွင့် ရှိ၏
Me penei ano te ki, ko Riwai e tango whakatekau nei, hoatu ana e ia he whakatekau i ta Aperahama meatanga ra.
Aru, kotha kori thaka nisena, Levi, kun bhi dos bhag paise, tai bhi Abraham dwara dos bhag daan di thakise,
Eno, weeli ibah Abraham ih asithiik kota adi Leewi (Asithiik katoon rumta sutoom satoom ah) eh uh ekot eta.
Umuntu angatsho lokuthi uLevi oqoqa okwetshumi, wanikela okwetshumi ngo-Abhrahama
Kungatshiwo-ke, uLevi laye owemukela okwetshumi wanikela okwetshumi ngoAbrahama;
kwa namna ya kulongela, Lawi apokii yimo ya komi, iyeya apiye yimo ya komi kwa Abrahamu.
र यस सन्दर्भमा भन्‍नुपर्दा, अब्राहामद्वारा दशांश पाउने लेवीले पनि दशांश दिए,
Kangi, tihotola kujova kuvya, Ibulahimu peawusili lilundu la kumi, mewawa Lawi pamonga vachiveleku vaki ndi vevipokela lilundu la kumi mewa Lawi awusili lilundu la kumi ndava muni avi chiveleku cha Ibulahimu.
Og om jeg så må si: Ved Abraham er endog Levi, som tar tiende, blitt lagt i tiende;
Vi kan til og med si at Levi, stammefaren til alle jødiske prester som får ta imot en tiendedel av alt, også ga en tiendedel av alt til Melkisedek gjennom Abraham.
Og um eg so må segja: Gjenom Abraham hev endå Levi, som tek tiend, sjølv gjeve tiend;
ପୁଣି, କହିବାକୁ ଗଲେ ଯେଉଁ ଲେବୀ ଦଶମାଂଶ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତି, ସେ ମଧ୍ୟ ଅବ୍ରହାମଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଦଶମାଂଶ ଦେଇଅଛନ୍ତି;
Lewwiin inni kudhan keessaa tokko walitti qabu mataan isaa iyyuu kudhan keessaa harka tokko karaa Abrahaamiitiin baaseera jechuun ni dandaʼama;
ਸੋ ਇਹ ਆਖ ਸਕਦੇ ਹਾਂ ਜੋ ਲੇਵੀ ਨੇ ਵੀ ਜਿਹੜਾ ਦਸਵੰਧ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਅਬਰਾਹਾਮ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਦਸਵੰਧ ਦਿੱਤਾ।
ଆରେ ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ହାଚିସ୍ ଇମ୍‌ଣି ଲେବି ଦସ୍‌ ବାଗ୍‌ ଅନାର୍‌, ହେୱାନ୍‌ ପା ଅବ୍ରାହାମ୍‌ତି ହୁଦାଂ ଦସ୍‌ ବାଗ୍‌ ହିତାର୍ଣ୍ଣା;
حتی آنکه گویا می توان گفت که بوساطت ابراهیم از همان لاوی که ده‌یک می‌گیرد، ده‌یک گرفته شد،
چهارم، حتی می‌توان گفت که «لاوی»، که جدّ همه کاهنان یهود بود، از طریق ابراهیم، به مِلکیصِدِق هدیه داد؛
Su tudaha kutakula hangu, handa Aburahamu pakalaviyiti shintu sha lilongu, Lawi mweni na shiyiwuku shakuwi shanka pahala pa lilongu, kalaviyiti shintu sha lilongu kupitira Aburahamu.
Ari melel, pil kadaudok en Lewi me kin ale eisok kis eu, kida eisok kis eu ong (Melkisedek) ki Apraam.
Ari melel, pil kadaudok en Lewi me kin ale eijok kij eu, kida eijok kij eu on (Melkijedek) ki Apraam.
A iż tak rzekę i sam Lewi, który dziesięciny bierze, dał w Abrahamie dziesięcinę.
Można nawet powiedzieć, że Lewi, który jako pierwszy kapłan przyjmował dziesięcinę, sam—w osobie Abrahama—również złożył ją Melchizedekowi.
I jeśli tak można powiedzieć, także Lewi, który otrzymuje dziesięciny, dał dziesięcinę w Abrahamie.
E, por assim dizer, até Levi, que recebe os dízimos, pagou dízimos através de Abraão;
E, para assim dizer, tambem Levi, que toma os dizimos, foi dizimado em Abrahão.
E, para assim dizer, também Levi, que toma os dízimos, foi dizimado em Abraão.
E foi como se Levi mesmo e [todos os sacerdotes que eram descendentes dele—]que recebiam o dízimo [do povo— ]tivessem pago o dízimo [a Melquisedeque]. E quando Abraão pagou o dízimo, [foi como se Levi e todos os sacerdotes descendentes dele reconhecessem que a função sacerdotal de Melquisedeque era superior à função de Levi, ]
Então, vocês poderiam pensar que Levi, aquele que recebe a décima parte, também pagou-a por ser um descendente de Abraão,
Podemos dizer que através de Abraão até Levi, que recebe o dízimo, pagou o dízimo,
Май мулт, ынсушь Леви, каре я зечуялэ, а плэтит зечуяла, ка сэ зичем аша, прин Авраам;
Putem spune că, prin Avraam, chiar și Levi, care primește zeciuiala, a plătit zeciuiala,
Huu baꞌi Abraham banggi fee Melkisedek sudꞌiꞌ a saa ra babꞌanggiꞌ esa mia babꞌanggiꞌ sanahulu, na, atahori bisa duꞌaꞌ rae, eni tanggon nala tititi-nonosin nda feꞌe mana bonggiꞌ a sa. No taꞌo naa, hita bisa tae ana bae memaꞌ tititi-nonosin Lewi babꞌanggin esa mia babꞌanggiꞌ sanahulu.
И, так сказать, сам Левий, принимающий десятины, в лице Авраама дал десятину:
Eshamana ayanje, oLawi yaposheye emoeya kumi nantele asombile, emoyakumi wha Abrahamu,
Male, Abraham'n sômakhat a pêk lâihan, Levi (a richisuonpârngei sômakhat rusuong ngâipu) khom a pêk sa ti thei ani.
aparaM dazamAMzagrAhI levirapIbrAhImdvArA dazamAMzaM dattavAn etadapi kathayituM zakyate|
অপৰং দশমাংশগ্ৰাহী লেৱিৰপীব্ৰাহীম্দ্ৱাৰা দশমাংশং দত্তৱান্ এতদপি কথযিতুং শক্যতে|
অপরং দশমাংশগ্রাহী লেৱিরপীব্রাহীম্দ্ৱারা দশমাংশং দত্তৱান্ এতদপি কথযিতুং শক্যতে|
အပရံ ဒၑမာံၑဂြာဟီ လေဝိရပီဗြာဟီမ္ဒွါရာ ဒၑမာံၑံ ဒတ္တဝါန် ဧတဒပိ ကထယိတုံ ၑကျတေ၊
aparaM dazamAMzagrAhI lEvirapIbrAhImdvArA dazamAMzaM dattavAn Etadapi kathayituM zakyatE|
अपरं दशमांशग्राही लेविरपीब्राहीम्द्वारा दशमांशं दत्तवान् एतदपि कथयितुं शक्यते।
અપરં દશમાંશગ્રાહી લેવિરપીબ્રાહીમ્દ્વારા દશમાંશં દત્તવાન્ એતદપિ કથયિતું શક્યતે|
aparaṁ daśamāṁśagrāhī levirapībrāhīmdvārā daśamāṁśaṁ dattavān etadapi kathayituṁ śakyate|
aparaṁ daśamāṁśagrāhī lēvirapībrāhīmdvārā daśamāṁśaṁ dattavān ētadapi kathayituṁ śakyatē|
aparaM dashamAMshagrAhI levirapIbrAhImdvArA dashamAMshaM dattavAn etadapi kathayituM shakyate|
ಅಪರಂ ದಶಮಾಂಶಗ್ರಾಹೀ ಲೇವಿರಪೀಬ್ರಾಹೀಮ್ದ್ವಾರಾ ದಶಮಾಂಶಂ ದತ್ತವಾನ್ ಏತದಪಿ ಕಥಯಿತುಂ ಶಕ್ಯತೇ|
អបរំ ទឝមាំឝគ្រាហី លេវិរបីព្រាហីម្ទ្វារា ទឝមាំឝំ ទត្តវាន៑ ឯតទបិ កថយិតុំ ឝក្យតេ។
അപരം ദശമാംശഗ്രാഹീ ലേവിരപീബ്രാഹീമ്ദ്വാരാ ദശമാംശം ദത്തവാൻ ഏതദപി കഥയിതും ശക്യതേ|
ଅପରଂ ଦଶମାଂଶଗ୍ରାହୀ ଲେୱିରପୀବ୍ରାହୀମ୍ଦ୍ୱାରା ଦଶମାଂଶଂ ଦତ୍ତୱାନ୍ ଏତଦପି କଥଯିତୁଂ ଶକ୍ୟତେ|
ਅਪਰੰ ਦਸ਼ਮਾਂਸ਼ਗ੍ਰਾਹੀ ਲੇਵਿਰਪੀਬ੍ਰਾਹੀਮ੍ਦ੍ਵਾਰਾ ਦਸ਼ਮਾਂਸ਼ੰ ਦੱਤਵਾਨ੍ ਏਤਦਪਿ ਕਥਯਿਤੁੰ ਸ਼ਕ੍ਯਤੇ|
අපරං දශමාංශග්‍රාහී ලේවිරපීබ්‍රාහීම්ද්වාරා දශමාංශං දත්තවාන් ඒතදපි කථයිතුං ශක්‍යතේ|
அபரம்’ த³ஸ²மாம்’ஸ²க்³ராஹீ லேவிரபீப்³ராஹீம்த்³வாரா த³ஸ²மாம்’ஸ²ம்’ த³த்தவாந் ஏதத³பி கத²யிதும்’ ஸ²க்யதே|
అపరం దశమాంశగ్రాహీ లేవిరపీబ్రాహీమ్ద్వారా దశమాంశం దత్తవాన్ ఏతదపి కథయితుం శక్యతే|
อปรํ ทศมำศคฺราหี เลวิรปีพฺราหีมฺทฺวารา ทศมำศํ ทตฺตวานฺ เอตทปิ กถยิตุํ ศกฺยเตฯ
ཨཔརཾ དཤམཱཾཤགྲཱཧཱི ལེཝིརཔཱིབྲཱཧཱིམྡྭཱརཱ དཤམཱཾཤཾ དཏྟཝཱན྄ ཨེཏདཔི ཀཐཡིཏུཾ ཤཀྱཏེ།
اَپَرَں دَشَماںشَگْراہِی لیوِرَپِیبْراہِیمْدْوارا دَشَماںشَں دَتَّوانْ ایتَدَپِ کَتھَیِتُں شَکْیَتے۔
apara. m da"samaa. m"sagraahii levirapiibraahiimdvaaraa da"samaa. m"sa. m dattavaan etadapi kathayitu. m "sakyate|
И, да овако кажем, Левије који узе десетак, дао је десетак кроз Авраама:
I, da ovako reèem, Levije koji uze desetak, dao je desetak kroz Avraama:
Mongwe ebile o ne a ka re, le ene Lefi (tota ka sebele mogologolwane wa baperesiti botlhe ba Sejuta, wa botlhe ba ba amogelang tsa bosome), o ne a ntsha tsa bosome kwa go Melekisedeke a di romela ka Aberahame.
Zvino, kunganzi, kubudikidza naAbhurahama Revhiwo anogamuchira zvegumi wakapa zvegumi;
Mumwe angati Revhi, anotora chegumi, akapawo chegumi kubudikidza naAbhurahama,
И да сице реку, Авраамом и Левий, приемляй десятины, десятины дал есть:
In tako lahko potemtakem rečem: »Tudi Levi, ki prejema desetine, je plačal desetine po Abrahamu.«
In, tako rekoč, po Abrahamu je bil tudi Levi, ki desetine prejema, odesetinjen;
Mpani ng'ambeti, Abulahamu mpwalapa ca likumi, Levi kupitila mu bana bendi abo balikumanta ca likumi, nendi walapa ca likumi,
Waxaa la odhan kara, Laawiga meeltobnaadyada qaataana, Ibraahim meeltobnaadyo ayuu ku bixiyey.
y, (por decir, así) en Abraham pagó diezmos también el mismo Leví, que recibe los diezmos;
Entonces podríamos decir que Leví, el que recibe los diezmos, ha pagado diezmos por ser descendiente de Abraham,
Podemos decir que, por medio de Abraham, incluso Leví, que recibe los diezmos, ha pagado los diezmos,
Por decirlo así, por medio de Abraham también Leví, quien recibía el diezmo, pagaba diezmos,
Y por decirlo así, también Leví, el que cobra diezmos, los pagó por medio de Abrahán,
Y (por decirlo así) en Abraham fue diezmado también el mismo Leví que recibe los diezmos;
Y, por decirlo así, en Abraham fué diezmado también Leví, que recibe los diezmos;
Y, por decir así, en Abraham fué diezmado tambien Leví, que recibe los diezmos;
Y podemos decir que en Abraham, incluso Leví, que tiene derecho a tomar la décima parte, se la dio;
Na kwa namna ya kuzungumza, Lawi aliyepokea moja ya kumi, pia alilipa moja ya kumi kwa Abrahamu,
Twaweza, basi, kusema kwamba Abrahamu alipotoa sehemu moja ya kumi, Lawi (ambaye watoto wake hupokea sehemu moja ya kumi) alitoa sehemu moja ya kumi pia.
Mtu anaweza hata kusema kwamba Lawi, ambaye hupokea sehemu ya kumi, alitoa hiyo sehemu ya kumi kupitia kwa Abrahamu,
Genom Abraham har på visst sätt också Levi, som tager tionde, fått giva tionde;
Och, om jag så säga skall: Levi, som tiondena plägar taga, vardt ock tiondad i Abraham;
Genom Abraham har på visst sätt också Levi, som tager tionde, fått giva tionde;
At sa makatuwid baga'y sa pamamagitan ni Abraham pati si Levi, na tumatanggap ng ikasangpung bahagi, ay nagbayad ng ikasangpung bahagi;
At samakatuwid, masasabi na si Levi na tumanggap ng ikapu, ay nakapagbigay din ng ikapu sa pamamagitan ni Abraham,
Okv, vbvka minlado, Abraham vring lokv akin a jitoku, Lebi (Ho gv husi vdwv vring loka akin gonyi naakumyanv) jita toku.
அன்றியும், மெல்கிசேதேக்கு ஆபிரகாமுக்கு எதிர்கொண்டுபோனபோது, லேவியானவன் தன் முற்பிதாவாகிய ஆபிரகாமின் சரீரத்தில் இருந்ததினால்,
ஒரு வகையில் பத்தில் ஒரு பங்கைப் பெற்றுக்கொள்கிற லேவியும்கூட ஆபிரகாமின் மூலமாய், பத்தில் ஒரு பங்கை மெல்கிசேதேக்குக்கு கொடுத்தான் என்று சொல்லலாம்.
ఒక రకంగా చెప్పాలంటే పదోవంతు కానుకలను స్వీకరించిన లేవీ తాను కూడా అబ్రాహాము ద్వారా పదవ వంతు కానుకలు ఇచ్చాడు.
Pea hangē ka pehē ʻeku lea, ko Livai foki, ʻaia ʻoku ne maʻu hono hongofulu ʻoe vahe ʻoe meʻa, naʻe ʻatu ʻe ia hono hongofulu ʻoe vahe ia ʻEpalahame:
Ondalık alan Levi bile İbrahim aracılığıyla ondalık vermiştir denebilir.
Enti nokware, Abraham tuaa nkyɛmu du no, Lewi a nʼasefo gye nkyɛmu du no nso nam Abraham so tuaa bi maa Melkisedek.
Enti, nokorɛm, Abraham tuaa nkyɛmu edu no, Lewi a nʼasefoɔ gye nkyɛmu edu no nso nam Abraham so tuaa bi maa Melkisedek.
Можна навіть сказати, що Левій, який збирає десятину, заплатив її через Авраама,
І, щоб сказати отак, через Авраама і Леві́й, що бере десятини, дав сам десятини.
І, щоб так сказати, через Авраама взята десятина і з Левія, що бере десятини.
यह भी कहा जा सकता है कि जब अब्रहाम ने माल का दसवाँ हिस्सा दे दिया तो लावी ने उस के ज़रिए भी यह हिस्सा दिया, हालाँकि वह ख़ुद दसवाँ हिस्सा लेता है।
ھەتتا مۇنداق دېيىشكە بولىدۇكى، ئوندىن بىر ئۈلۈشنى ئالىدىغان لاۋىيمۇ [ئەجدادى] ئىبراھىم ئارقىلىق [مەلكىزەدەككە] ئوندىن بىر ئۈلۈشنى بەرگەن.
Һәтта мундақ дейишкә болидуки, ондин бир үлүшни алидиған Лавийму [әҗдати] Ибраһим арқилиқ [Мәлкизәдәккә] ондин бир үлүшни бәргән.
Hetta mundaq déyishke boliduki, ondin bir ülüshni alidighan Lawiymu [ejdadi] Ibrahim arqiliq [Melkizedekke] ondin bir ülüshni bergen.
Ⱨǝtta mundaⱪ deyixkǝ boliduki, ondin bir ülüxni alidiƣan Lawiymu [ǝjdadi] Ibraⱨim arⱪiliⱪ [Mǝlkizǝdǝkkǝ] ondin bir ülüxni bǝrgǝn.
Lại có thể nói rằng Lê-vi là kẻ thâu lấy một phần mười đó, chính mình người cũng bởi Aùp-ra-ham mà đóng một phần mười;
Lại có thể nói rằng Lê-vi là kẻ thâu lấy một phần mười đó, chính mình người cũng bởi Áp-ra-ham mà đóng một phần mười;
Ta có thể nói Lê-vi—tổ phụ các thầy tế lễ là những người được thu lễ vật—cũng đã hiệp với Áp-ra-ham dâng lễ vật cho Mên-chi-xê-đéc.
Namuhwanikisio sa njovele, uLawi juno alyupile ikivalilo kimo mu kijigho kimo, kange alyahombile kimo mu kijigho kimo kwa Aburahamu,
Tulenda tuba ti Levi wuntambulanga kuku ki kumi mamvandi wuvana kuku ki kumi mu nzila yi Abalahami.
Àti bí a ti lè wí, Lefi pàápàá tí ń gba ìdámẹ́wàá, ti san ìdámẹ́wàá nípasẹ̀ Abrahamu.
Verse Count = 332

< Hebrews 7:9 >