< Hebrews 7:22 >

By so much, Jesus has become the guarantee of a better covenant.
Kështu Jezusi u bë garant i një besëlidhjeje shumë më të mirë.
Nind nanere Yisa na da so uyinnu nin likawali acine.
عَلَى قَدْرِ ذَلِكَ، قَدْ صَارَ يَسُوعُ ضَامِنًا لِعَهْدٍ أَفْضَلَ.
فَعَلَى أَسَاسِ ذَلِكَ الْقَسَمِ، صَارَ يَسُوعُ ضَامِناً لِعَهْدٍ أَفْضَلَ!
ܗܢܐ ܟܠܗ ܡܝܬܪܐ ܕܝܬܩܐ ܗܕܐ ܕܗܘܐ ܒܗ ܥܪܒܐ ܝܫܘܥ
Յիսուս երաշխաւոր եղաւ լաւագոյն ուխտի մը:
এই শপতৰ দ্বাৰাই যীচু উত্তমতাৰ এক বিধানৰ জামিনদাৰী হ’ল।
Buna görə İsa daha yaxşı Əhdin zəmanətçisi oldu.
nyo dige bwi yeu neeh bilengke kange yorka norek.
Hambatenaz alliança hobeagoren fiadore eguin içan da Iesus.
Yesu Ea hou da hisuba: le, E da Sema gaheabolo amoma ouligibiba: le, gaheabolo Sema da musa: Sema amo baligisa ninia dawa:
অতএব যীশু এই কারণে নতুন নিয়মের জামিনদার হয়েছেন।
এই শপথের জন্য যীশু এক উৎকৃষ্টতর নিয়মের প্রতিভূ হয়েছেন।
एल्हेरेलेइ यीशु ज़मानत देते कि पुरानो करार नव्वें करारे करां रोड़ो भोलो।
इस तांई यीशु मसीह ही सै है, जड़ा इक खरी बाचा दे पूरा होणे दी बजा बणदा है।
ଇତାର୍‌ ଗିନେ ଜିସୁ ଗଟେକ୍‌ ସଃବ୍‌କେ ଉଟ୍ୟା ବିଦି ଦଃୟ୍‌ଆଚେ ।
Taarmanatse tuutson Iyesus taaron kindeets k'antsosh wusho wotere.
nibubu kima yesu anu kpan yeme na la sekpah
толкоз на по-добър завет Исус стана поръчител.
Pinaagi usab niini si Jesus nahimong pasalig sa labing maayong kasabotan.
Kini nagahimo kang Jesus ingon nga pasalig sa labi pa ka maayong pakigsaad.
ᎾᏍᎩᏯ ᎢᏴᏛ ᎤᎶᏒᏍᏗ ᏔᎵ ᎠᏛᏗᏍᎩ ᏫᎬᏁᎴ ᏥᏌ ᎧᏃᎮᏛ ᏓᏠᎯᏍᏛᎢ.
Chifukwa cha lumbiroli, Yesu wakhala Nkhoswe ya Pangano lopambana.
Acuna kyase, Jesuh cun hina hngalangki akdaw bawk ngthumkhäna mkhühüpnaka pawhki.
Jesu mah loe kahoih kue kacak lokmaihaih to sak.
Heyet lamlong tah Jesuh he paipi then kah rhi aka khang la om coeng.
He yet lamlong tah Jesuh he paipi then kah rhi aka khang la om coeng.
Vawhkaw awikamnaak awh, Jesu taw ak nep bet awikamnaak ak caksak na awm hy.
Tabang in Jesus sia a phazaw kamciam kipsak pa hong suak hi.
Hiche kihahselna jal a hi, Yeshua hin kitepna phajo Pathen to kinei chu aphat atep a panga ahi.
hoe kahawi e lawkkam kacaksakkung lah ao.
既是起誓立的,耶稣就作了更美之约的中保。
既是起誓立的,耶穌就作了更美之約的中保。
耶稣既然是用誓言确立,就成了与上帝之间更美好约定关系的保证。
如此,耶穌就成了更好的盟約的擔保人。
Kwa ligongo lya chilumbilo chi, Che Yesu atendekwe chimanyisyo chachikulosya kuti isyene tukwete lilangano lyalili lyambone mwakupunda.
ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲁⲓⲙⲁⲓⲏ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⳿ⲛϫⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⳿ⲙ⳿ⲡ⳿ϣⲧⲱⲣⲓ ⳿ⲛⲟⲩⲇⲓ⳿ⲁⲑⲏⲕⲏ ⲉⲥⲥⲟⲧⲡ ⲑⲏ ⲉⲧⲁⲩⲥⲉⲙⲛⲏ ⲧⲥ ⳿ⲛⲛⲟⲙⲟⲥ ⳿ⲉϫⲉⲛ ϩⲁⲛⲱϣ ⲉⲩⲥⲱⲧⲡ.
ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲉⲓϭⲟⲧ ⲁⲓⲏⲥ ϣⲱⲡⲉ ⲛϣⲡⲧⲱⲣⲉ ⲛⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲉⲧⲥⲟⲧⲡ
ⲕⲁⲧⲁⲧⲉⲓ̈ϭⲟⲧ ⲁⲓ̅ⲥ̅ ϣⲱⲡⲉ ⲛ̅ϣⲡ̅ⲧⲱⲣⲉ ⲛ̅ⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲉⲧⲥⲟⲧⲡ̅.
ⲔⲀⲦⲀ ⲦⲀⲒⲘⲀⲒⲎ ⲀϤϢⲰⲠⲒ ⲚϪⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲘⲠϢⲦⲰⲢⲒ ⲚⲞⲨⲆⲒⲀⲐⲎⲔⲎ ⲈⲤⲤⲞⲦⲠ ⲐⲎ ⲈⲦⲀⲨⲤⲈⲘⲚⲎ ⲦⲤ ⲚⲚⲞⲘⲞⲤ ⲈϪⲈⲚ ϨⲀⲚⲰϢ ⲈⲨⲤⲰⲦⲠ.
Utoliko je Isus i postao jamac boljega Saveza.
Podlé čehož lepší smlouvy prostředníkem učiněn jest Ježíš.
Takť lepší smlouvy prostředníkem učiněn jest Ježíš.
Proto se Ježíš stal ručitelem lepší smlouvy.
så vist er Jesus bleven Borgen for en bedre Pagt.
Saa vist er Jesus bleven Borgen for en bedre Pagt.
Saa vist er Jesus bleven Borgen for en bedre Pagt.
କାଇକେବଇଲେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଜନ୍‌ ସପତ୍‌ ତାକେ ଦେଇରଇଲା, ତାର୍‌ ନୁଆ ରାଜିନାମା ପୁରାପୁରୁନ୍‌ ଅଇସିଆକା ବଲି ଜିସୁ ଡାଁଟ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ କଇଲାନି ।
Nikech kwongʼruokni, Yesu koro oseguro winjruok manyien gi Nyasaye, ma en singruok maber moloyo machon.
Alubo kuli eechiJesu wakapa chisinizyo chachizuminano chilimbubo.
Van een zoveel beter verbond is Jezus Borg geworden.
En ook in zover is Jesus de borg geworden van een veel beter Verbond.
En ook in zover is Jesus de borg geworden van een veel beter Verbond.
Van een zoveel beter verbond is Jezus Borg geworden.
By so much, Jesus has become the surety of a better covenant.
By so much, Jesus has become the guarantee of a better covenant.
by so much also hath Jesus become the surety of a better covenant.
in so much has Jesus become the surety of a better covenant.
Because of this oath, Jesus has become the guarantee of a better covenant.
By so much is it a better agreement which we have through Jesus.
Accordingly, Jesus has become the guarantor of a better covenant.
By so much, Jesus has been made the sponsor of a better testament.
by so much Jesus became surety of a better covenant.
By so much is Jesus made a surety of a better testament.
—by so much Jesus has become the guarantee of a better covenant.
This is how Jesus became the guarantee of an agreed relationship with God that is so much better.
By so much is Iesus made a suretie of a better Testament.
insomuch that Jesus has also been made the mediator of a better covenant.
by so much is Jesus become the surety of a better testament.
by so much is Jesus become the surety of a better covenant.
By so much was Jesus made a surety of a better testament.
By so much was Jesus made a surety of a better testament.
By so much was Jesus made a surety of a better testament.
By so much was Yahushua made a surety of a better testament.
By so much was Jesus made a surety of a better testament.
By so much was Jesus made a guarantor of a better testament.
by so much also has Jesus become guarantee of a better covenant,
And by so much Jesus becomes the guarantor of a better covenant.
Accordingly Yeshua has become the guarantor of a better covenant.
Accordingly Jesus has become the guarantor of a better covenant.
Accordingly Jesus has become the guarantor of a better covenant.
Accordingly Jesus has become the guarantor of a better covenant.
Accordingly Jesus has become the guarantor of a better covenant.
Accordingly Yeshua has become the guarantor of a better covenant.
by so much hath Jesus become the surety of a better covenant.
And the oath shows the corresponding superiority of the covenant of which Jesus is appointed the surety.
And the oath shows the corresponding superiority of the covenant of which Jesus is appointed the surety.
by so much also hath Jesus become the surety of a better covenant.
By as much as this, hath, Jesus, become surety of a better covenant also.
By so much (also *no) of a better covenant has become [the] guarantee Jesus.
according to so great (and *no) greater covenant to be guarantor Jesus
In all this more excellent is the covenant of (which) Jeshu is the sponsor.
By all this, is that a better covenant of which Jesus is the sponsor.
Because of that, Jesus guarantees that [the new] covenant will be better [than the old one].
And the oath shows the corresponding superiority of the Covenant of which Jesus is appointed the surety.
And for that cause was Iesus a stablyssher of a better testament.
By this also Jesus has given the guarantee of a better covenant.
By so much was Jesus made a surety of a better testament.
By so much was Jesus made a surety of a better testament.
so much the more also is the Covenant of which Jesus has become the guarantor, a better covenant.
By so much, Jesus has become the guarantee of a better covenant.
By so much, Jesus has become the guarantee of a better covenant.
By so much, Jesus has become the guarantee of a better covenant.
By so much, Jesus has become the guarantee of a better covenant.
By so much, Yeshua has become the guarantee of a better covenant.
By so much, Yeshua has become the guarantee of a better covenant.
in so myche Jhesus is maad biheetere of the betere testament.
by so much of a better covenant hath Jesus become surety,
Jesuo fariĝis garantiulo de des pli bona interligo.
Le atamkaka sia ta la, Yesu va zu nubabla si nyo wu sãa la ƒe kpeɖodzinu.
Ja näin paljoa paremman Testamentin toimittajaksi on Jesus tullut.
niin on myös se liitto parempi, jonka takaajaksi Jeesus on tullut.
van een des te beter verbond is Jezus borg geworden.
Jésus est par cela même le garant d'une alliance supérieure.
Par là, Jésus est devenu la garantie d'une alliance meilleure.
c’est d’une alliance d’autant meilleure que Jésus a été fait le garant.
C'est [donc] d'une beaucoup plus excellente alliance [que la première], que Jésus a été fait le garant.
Jésus est par cela même le garant d’une meilleure alliance.
Jésus est par cela même le garant d’une alliance plus excellente.
Jésus est par cela même le garant d’une alliance supérieure.
Tandis que les Lévites ont été établis sacrificateurs sans serment, Jésus l'a été avec serment par celui qui lui a dit: «Le Seigneur l'a juré, et il ne s'en repentira point: tu es sacrificateur éternellement, selon l’ordre de Melchisédec.»
Jésus est ainsi devenu garant d'une alliance d'autant plus excellente.
Jésus est, par cela même, devenu le garant d'une alliance d'autant plus excellente.
Par là même, Jésus est devenu le garant d'une meilleure alliance.
Aussi Jésus est-il devenu le garant d'une alliance de beaucoup supérieure à la première.
Hessa mala caaqope dendidayssan Yesusay hessafe adhdhiza caaqo qaalas waase giddies.
Insofern ist nun Jesus auch der Bürge einer höheren Gottesstiftung geworden.
in eben diesem Maße wurde Jesus Bürge eines höheren Bundes.
insofern ist Jesus eines besseren Bundes Bürge geworden.
insofern ist Jesus eines besseren Bundes Bürge geworden.
in diesem Maße ist Jesus auch eines höheren Bundes Bürge geworden.
Also eines so viel besseren Testaments Ausrichter ist Jesus worden.
Also eines so viel besseren Testaments Ausrichter ist Jesus geworden.
dementsprechend ist Jesus um so mehr der Bürge eines besseren Bundes geworden.
um so viel mehr ist Jesus auch eines bessern Bundes Bürge geworden.
In sofern auch ist Jesus eines um so besseren Bundes Bürge geworden.
Nĩ ũndũ wa mwĩhĩtwa ũyũ, Jesũ nĩatuĩkĩte mũrũgamĩrĩri wa kĩrĩkanĩro kĩrĩa kĩega makĩria.
Ha caaquwa gaason Yesuusi nuus ubbaafe aadhdhiya qaala caaquwas waase gidis.
Lan yaapo n teni ke Jesu n tie yua n tie siedi yaa ŋantaado n ŋani ki cie yaapo.
Yeni ke Yesu po u Tienu ji cuo u dɔnlugu yua yen'ti ŋanbi mɔni boncianli
κατα τοσουτον κρειττονος διαθηκης γεγονεν εγγυος ιησους
κατά τοσούτον ανωτέρας διαθήκης εγγυητής έγεινεν ο Ιησούς.
κατα τοσουτον κρειττονος διαθηκης γεγονεν εγγυος ιησους
κατα τοσουτον κρειττονοσ διαθηκησ γεγονεν εγγυοσ ιησουσ
κατὰ τοσοῦτον κρείττονος διαθήκης γέγονεν ἔγγυος Ἰησοῦς.
—κατὰ τοσοῦτο καὶ κρείττονος διαθήκης γέγονεν ἔγγυος Ἰησοῦς.
κατὰ ⸀τοσοῦτο⸀κρείττονοςδιαθήκης γέγονεν ἔγγυος Ἰησοῦς.
κατα τοσουτον κρειττονος διαθηκης γεγονεν εγγυος ιησους
κατὰ τοσοῦτο καὶ κρείττονος διαθήκης, γέγονεν ἔγγυος, ˚Ἰησοῦς.
κατα τοσουτον κρειττονος διαθηκης γεγονεν εγγυος ιησους
κατὰ τοσοῦτον κρείττονος διαθήκης γέγονεν ἔγγυος Ἰησοῦς.
κατα τοσουτον κρειττονος διαθηκης γεγονεν εγγυος ιησους
κατὰ τοσοῦτον κρείττονος διαθήκης γέγονεν ἔγγυος Ἰησοῦς.
κατα τοσουτον κρειττονος διαθηκης γεγονεν εγγυος ιησους
κατα τοσουτον κρειττονος διαθηκης γεγονεν εγγυος ιησους
κατὰ τοσοῦτο κρείττονος διαθήκης γέγονεν ἔγγυος Ἰησοῦς.
κατα τοσουτο {VAR1: και } {VAR2: [και] } κρειττονος διαθηκης γεγονεν εγγυος ιησους
κατα τοσουτον κρειττονος διαθηκης γεγονεν εγγυος ιησους
κατὰ τοσοῦτο καὶ κρείττονος διαθήκης γέγονεν ἔγγυος Ἰησοῦς.
ଆକେନ୍ ବିନେଡିଂକ୍ନେସା ଜିସୁ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ମ୍ନା ନିଅମ୍‌ନେ ଡିଲାଡିଗ୍ ବିଏ ।
તે જ પ્રમાણે ઈસુ સારા કરારની ખાતરી થયા છે.
Konsa, avèk Jezi sa ban nou yon garanti, nou gen yon lòt kontra ak Bondye ki pi bon lontan pase premye a.
Konbyen anplis ke sa, Jésus gen tan vin garanti a yon pi bon akò.
इस करकै यीशु नै म्हारे ताहीं परमेसवर कै गैल सब तै आच्छे करार का वादा करै सै।
Saboda wannan rantsuwa, Yesu ya zama tabbacin alkawari mafi kyau.
Ta wurin haka Yesu ya bada tabbatacce da kuma ingataccen alkwari.
Ma ia mea hoi i lilo ai o Iesu i panai no ka berita maikai ae.
בזכות שבועה זאת, המשיח הוא ערובה חיה לברית טובה יותר.
גם הברית טובה ויתרה היא אשר ישוע ערב אותה׃
इस कारण यीशु एक उत्तम वाचा का जामिन ठहरा।
इसका मतलब यह हुआ कि मसीह येशु एक उत्तम वाचा के जमानतदार बन गए हैं.
Ezért tehát Jézus jobb szövetségnek lett kezesévé.
Annyiban jobb szövetségnek lett kezesévé Jézus.
Á grundvelli þessa heitis, getur Kristur að eilífu tryggt árangurinn af þessu nýja og betra fyrirkomulagi.
Nʼihi nke a, Jisọs aghọọla onye na-akwagide ọgbụgba ndụ ka mma.
Nagbalin a talged ti nasaysayaat a tulag ni Jesus babaen met iti daytoy.
Dengan ini pula Yesus menjadi jaminan untuk suatu perjanjian yang lebih baik.
Beginilah cara Yesus menjadi jaminan hubungan yang disepakati dengan Allah yang jauh lebih baik.
demikian pula Yesus adalah jaminan dari suatu perjanjian yang lebih kuat.
Jadi, karena Allah bersumpah demikian, nyatalah bahwa perjanjian yang baru ini lebih terjamin daripada perjanjian-perjanjian yang lama dengan nenek moyang Israel. Dan nyatalah juga bahwa Yesus adalah Perantara kita dalam perjanjian yang baru.
Ku ili ga nu Yesu uzile kutula wilihwa nu ilagiilyo nili bahu.
D'un patto cotanto più eccellente è stato fatto Gesù mallevadore.
Per questo, Gesù è diventato garante di un'alleanza migliore.
è di tanto più eccellente del primo il patto del quale Gesù è divenuto garante.
Usuro anime Yeso ma nya imum i kadure nanu buka memeru a u inko utizo.
イエスは斯くも優れたる契約の保證となり給へり。
このようにして,イエスはより優れた契約の保証となられました。
このようにして、イエスは更にすぐれた契約の保証となられたのである。
そのようにして、イエスは、さらにすぐれた契約の保証となられたのです。
是によりてイエズスは、優れる契約の保證者と為られ給へり。
କେନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ମନଙ୍‌ ଆଜାଡ଼ି ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ତିୟ୍‌ତିୟ୍‌ଲଙ୍‌ତନ୍‌ ।
Rumal riꞌ are ri Jesús yoꞌwinaq kuꞌlibꞌal qakꞌuꞌx chi kꞌo jun jeꞌl chꞌekom tzij ri uyoꞌm ri Dios chaqe.
Na'ankure Anumzamo huvempama hunte'negu, Jisasi'a knare hagerafi huvempa kema tamigahue hu'nea Ne' mani'ne.
ಇದರಿಂದಲೇ ಯೇಸು ಎಷ್ಟೋ ಉತ್ತಮವಾದ ಒಡಂಬಡಿಕೆಗೆ ಹೊಣೆಗಾರರಾದರು.
ಯೇಸು ಪ್ರತಿಜ್ಞೆಯೊಡನೆಯೇ ಎಷ್ಟೋ ಶ್ರೇಷ್ಠವಾದ ಒಡಂಬಡಿಕೆಗೆ ಆಧಾರನಾದನು.
Kulinu Yesu ona ejile etewo kubha ndagano yo bhwana.
Ulyahova unguleve ainchile khusamani ya ululagonu ulunonu.
Kwa e'le Yesu kabhele ahidili kujha dhamana lya agano linofu.
이와 같이 예수는 더 좋은 언약의 보증이 되셨느니라
이와 같이 예수는 더 좋은 언약의 보증이 되셨느니라
Kalmen ma inge pa Jesus el mwe akpwaye nu sesr lah ac fah oasr sie wuleang inmasrlosr ac God su wo liki ma meet ah.
Cheyi inzila hape Jesu abahi isepiso yizwile yetumelelano yina nenza.
بەگوێرەی ئەم سوێندەش عیسا بووە دەستەبەری پەیمانێکی باشتر.
ପ୍ରବୁ ଇଲେକିଁ ପାର୍‌ମାଣା କିହାମାନାକି ଜୀସୁ ଅ଼ଡ଼େ ର଼ ହା଼ରେକା ନେହିଁ ରା଼ଜିମା଼ନା କିନାସି ଆ଼ହାମାନେସି ।
in tantum melioris testamenti sponsor factus est Jesus.
in tantum melioris testamenti sponsor factus est Iesus.
in tantum melioris testamenti sponsor factus est Iesus.
in tantum melioris testamenti sponsor factus est Jesus.
in tantum melioris testamenti sponsor factus est Iesus
in tantum melioris testamenti sponsor factus est Iesus.
Tad Jēzus par vienas daudz labākas derības galvinieku ir palicis.
Ezali na nzela ya seleka yango nde Yesu akoma ndanga ya boyokani oyo eleki motuya.
यो कसम को वजह यीशु एक अच्छो वाचा को आश्वासन बन गयो।
Yesu kyeyava afuuka omuyima w’endagaano esinga obulungi.
एसा कसमा री बजअ ते प्रभु यीशु परमेशरो साथे एक बड़े महान् वाचा री जिम्मेवारी लओआ।
― dia tahaka izany koa no nanaovana an’ i Jesosy ho Mpiantoka ny fanekena tsara lavitra.
Antsake t’ie ho fañina soa, amy te mitsoak’ aze t’Iesoa.
ഇത് കൊണ്ട് തന്നെ യേശു ഈ ശ്രേഷ്ഠ ഉടമ്പടിയുടെ ഉറപ്പുമായിതീർന്നിരിക്കുന്നു.
ആണ കൂടാതെയല്ല എന്നതിന്നു ഒത്തവണ്ണം വിശേഷമേറിയ നിയമത്തിന്നു യേശു ഉത്തരവാദിയായി തീൎന്നിരിക്കുന്നു.
ഈ പ്രതിജ്ഞ നിമിത്തം യേശു ഏറെ ശ്രേഷ്ഠമായ ഉടമ്പടി ഉറപ്പാക്കുന്നു.
Masigi khennaba asinasu Jisubu henna phaba walepnabagi sakhi puba adu oihalle.
याचा अर्थ असा की, येशू हा अधिक चांगल्या कराराची खात्री आहे
ନେ ରାଜିନାମା ହରାତେ ୟୀଶୁ ମିଆଁଦ୍‌ ପୁରାଃ ବୁଗିନ୍‌ ରାଜିନାମାରେୟାଃ ଗାୱାଏ ହବାକାନା ।
Bhai, kwa ligongo lya kwene lumbilako, a Yeshu bhashibha bha ngamulo bha malagano ga mmbone kaje.
ဤ​သို့​ခန့်​ထား​ပုံ​ကွာ​ခြား​မှု​ကြောင့်​သ​ခင် ယေ​ရှု​သည် ပို​မို​ကောင်း​မြတ်​သည့်​ပ​ဋိ​ညာဉ် တ​ရား​တော်​၏​အာ​မ​ခံ​ဖြစ်​တော်​မူ​၏။
သာ၍မြတ်သော ပဋိညာဉ်တရား၏ အာမခံဖြစ်၏။
သာ၍ မြတ်သော ပဋိညာဉ် တရား၏ အာမခံ ဖြစ် ၏
Koia i nui ke ai te pai o te kawenata ko Ihu nei tona kaiwhakamau.
Etu nisena he, Jisu pora amikhan bhal kaam kori bole nimite rasta khuli dise.
Erah raangtaan ih, arah maama tiit baat ha rah ih Jisu aba nuumiijeng eseethoon.
Ngenxa yesifungo lesi, uJesu usebe yisiqiniselo sesivumelwano esingcono.
ngalokho uJesu waba yisibambiso sesivumelwano esingcono.
Kwa likowe lee Yesu atiisa kuba kati dhamana ya liagano linoyite.
जसद्वारा येशूलाई उत्तम करारको निश्‍चयता दिइएको छ ।
Hinu, ndava ya kulapa kwenuko, Yesu ndi ulangisu wa chakaka wa kutilangisa tivii na huvalila ya lilaganu labwina neju.
så visst er det en bedre pakt som Jesus er blitt borgsmann for.
Denne eden er garantien for at den nye og bedre pakten som Jesus har opprettet mellom Gud og menneskene skal stå fast.
so visst er det ei hævare pakt som Jesus hev vorte borgsmann for.
ସେହି ପ୍ରକାରେ ଯୀଶୁ ଶ୍ରେଷ୍ଠତର ନିୟମର ମଧ୍ୟସ୍ଥ ହୋଇଅଛନ୍ତି।
Yesuus sababii kakaa kanaatiif kakuu caaluuf wabii taʼeera.
ਜੋ ਯਿਸੂ ਇੱਕ ਹੋਰ ਵੀ ਉੱਤਮ ਨੇਮ ਦਾ ਜ਼ਾਮਨ ਬਣਿਆ।
ଇ ପାର୍ମାଣ୍‌ କାଜିଂ ଜିସୁ ର ମୁଡ଼୍‌ଦାକା ନିୟମ୍‌ ହାତ୍‌ପାନେ ହିନାନ୍‌ ।
به همین قدرنیکوتر است آن عهدی که عیسی ضامن آن گردید.
بر اساس این قسم خدا، عیسی می‌تواند موفقیت این عهد و پیمان جدید و بهتر را برای همیشه تضمین کند.
Toziya ya aga, Yesu kawera mzamana gwa lipatanu lyaliwera liherepa nentu.
Iei me Iesus pil wiala kapung pan inau, me mau sang men mas.
Iei me lejuj pil wiala kapun pan inau, me mau jan men maj.
Tak dalece lepszego przymierza rękojmią stał się Jezus.
Jezus jest więc gwarantem o wiele lepszego przymierza!
O tyle też Jezus stał się poręczycielem lepszego przymierza.
Assim, Jesus foi feito fiador de um pacto ainda melhor.
De tanto melhor concerto Jesus foi feito fiador.
De tanto melhor concerto Jesus foi feito fiador.
Por causa disso, Jesus garante que [a nova ]aliança será superior [à antiga.]
E foi assim que Jesus se tornou a garantia de uma relação combinada com Deus, que é muito melhor.
Por tanto, Jesus se tornou a garantia de um pacto melhor.
прин кяр фаптул ачеста, Ел с-а фэкут кезашул унуй легэмынт май бун.
Prin aceasta, Isus a devenit garanția unui legământ mai bun.
No hehelu-fufulin taꞌo naa, Lamatualain pake Yesus dadꞌi totoꞌu-nonoet nae, Eni nau hengge-nee hehelu-fufuli malole lenaꞌ no nggita.
То лучшего завета поручителем соделался Иисус.
Nantele oYesu ayenzele ajeabhe zamana yeagano bora.
Hanchu ha atei uolna han Jisua chu chonginkhit sa uol inkhâmpûn a sin zoi ani.
"parameza idaM zepe na ca tasmAnnivartsyate| tvaM malkISedakaH zreNyAM yAjako'si sadAtanaH|" (aiōn g165)
"পৰমেশ ইদং শেপে ন চ তস্মান্নিৱৰ্ত্স্যতে| ৎৱং মল্কীষেদকঃ শ্ৰেণ্যাং যাজকোঽসি সদাতনঃ| " (aiōn g165)
"পরমেশ ইদং শেপে ন চ তস্মান্নিৱর্ত্স্যতে| ৎৱং মল্কীষেদকঃ শ্রেণ্যাং যাজকোঽসি সদাতনঃ| " (aiōn g165)
"ပရမေၑ ဣဒံ ၑေပေ န စ တသ္မာန္နိဝရ္တ္သျတေ၊ တွံ မလ္ကီၐေဒကး ၑြေဏျာံ ယာဇကော'သိ သဒါတနး၊ " (aiōn g165)
"paramEza idaM zEpE na ca tasmAnnivartsyatE| tvaM malkISEdakaH zrENyAM yAjakO'si sadAtanaH|" (aiōn g165)
"परमेश इदं शेपे न च तस्मान्निवर्त्स्यते। त्वं मल्कीषेदकः श्रेण्यां याजकोऽसि सदातनः।" (aiōn g165)
"પરમેશ ઇદં શેપે ન ચ તસ્માન્નિવર્ત્સ્યતે| ત્વં મલ્કીષેદકઃ શ્રેણ્યાં યાજકોઽસિ સદાતનઃ| " (aiōn g165)
"parameśa idaṁ śepe na ca tasmānnivartsyate| tvaṁ malkīṣedakaḥ śreṇyāṁ yājako'si sadātanaḥ|" (aiōn g165)
"paramēśa idaṁ śēpē na ca tasmānnivartsyatē| tvaṁ malkīṣēdakaḥ śrēṇyāṁ yājakō'si sadātanaḥ|" (aiōn g165)
"paramesha idaM shepe na cha tasmAnnivartsyate| tvaM malkIShedakaH shreNyAM yAjako. asi sadAtanaH|" (aiōn g165)
"ಪರಮೇಶ ಇದಂ ಶೇಪೇ ನ ಚ ತಸ್ಮಾನ್ನಿವರ್ತ್ಸ್ಯತೇ| ತ್ವಂ ಮಲ್ಕೀಷೇದಕಃ ಶ್ರೇಣ್ಯಾಂ ಯಾಜಕೋಽಸಿ ಸದಾತನಃ| " (aiōn g165)
"បរមេឝ ឥទំ ឝេបេ ន ច តស្មាន្និវត៌្ស្យតេ។ ត្វំ មល្កីឞេទកះ ឝ្រេណ្យាំ យាជកោៜសិ សទាតនះ។ " (aiōn g165)
"പരമേശ ഇദം ശേപേ ന ച തസ്മാന്നിവർത്സ്യതേ| ത്വം മൽകീഷേദകഃ ശ്രേണ്യാം യാജകോഽസി സദാതനഃ| " (aiōn g165)
"ପରମେଶ ଇଦଂ ଶେପେ ନ ଚ ତସ୍ମାନ୍ନିୱର୍ତ୍ସ୍ୟତେ| ତ୍ୱଂ ମଲ୍କୀଷେଦକଃ ଶ୍ରେଣ୍ୟାଂ ଯାଜକୋଽସି ସଦାତନଃ| " (aiōn g165)
"ਪਰਮੇਸ਼ ਇਦੰ ਸ਼ੇਪੇ ਨ ਚ ਤਸ੍ਮਾੰਨਿਵਰ੍ਤ੍ਸ੍ਯਤੇ| ਤ੍ਵੰ ਮਲ੍ਕੀਸ਼਼ੇਦਕਃ ਸ਼੍ਰੇਣ੍ਯਾਂ ਯਾਜਕੋ(ਅ)ਸਿ ਸਦਾਤਨਃ| " (aiōn g165)
"පරමේශ ඉදං ශේපේ න ච තස්මාන්නිවර්ත්ස්‍යතේ| ත්වං මල්කීෂේදකඃ ශ්‍රේණ්‍යාං යාජකෝ(අ)සි සදාතනඃ| " (aiōn g165)
"பரமேஸ² இத³ம்’ ஸே²பே ந ச தஸ்மாந்நிவர்த்ஸ்யதே| த்வம்’ மல்கீஷேத³க​: ஸ்²ரேண்யாம்’ யாஜகோ(அ)ஸி ஸதா³தந​: | " (aiōn g165)
"పరమేశ ఇదం శేపే న చ తస్మాన్నివర్త్స్యతే| త్వం మల్కీషేదకః శ్రేణ్యాం యాజకోఽసి సదాతనః| " (aiōn g165)
"ปรเมศ อิทํ เศเป น จ ตสฺมานฺนิวรฺตฺสฺยเตฯ ตฺวํ มลฺกีเษทก: เศฺรณฺยำ ยาชโก'สิ สทาตน: ฯ " (aiōn g165)
"པརམེཤ ཨིདཾ ཤེཔེ ན ཙ ཏསྨཱནྣིཝརྟྶྱཏེ། ཏྭཾ མལྐཱིཥེདཀཿ ཤྲེཎྱཱཾ ཡཱཛཀོ྅སི སདཱཏནཿ། " (aiōn g165)
"پَرَمیشَ اِدَں شیپے نَ چَ تَسْمانِّوَرْتْسْیَتے۔ تْوَں مَلْکِیشیدَکَح شْرینْیاں یاجَکوسِ سَداتَنَح۔ " (aiōn g165)
"parame"sa ida. m "sepe na ca tasmaannivartsyate| tva. m malkii. sedaka. h "sre. nyaa. m yaajako. asi sadaatana. h|" (aiōn g165)
Толико бољег завета поста Исус јамац.
Toliko boljega zavjeta posta Isus jamac.
Ka ntlha ya maikano a Modimo, Keresete, o ka tlhomamisa ka kgolagano e ncha e, e e botoka.
saizvozvo Jesu wakaitwa rubatso rwesungano inopfuura pakunaka.
Nokuda kwemhiko yake, Jesu akava rubatso rwesungano inopfuura nokunaka.
по толику лучшаго завета бысть испоручник Иисус.
S tem je bil Jezus postavljen za pôroka boljše zaveze.
Tolikanj boljše zaveze porok je postal Jezus.
Neco kupusana uku, kulamubikinga Yesu kuba cishomesho ca cipangano caina kupita.
Oo sidaasuu Ciise ku noqday dammiinka axdiga ka wanaagsan.
Tanto de mejor testamento es hecho prometedor Jesús.
Es así como Jesús se convirtió en la garantía de un acuerdo de una relación con Dios que es mucho mejor.
Por tanto, Jesús se ha convertido en la garantía de un pacto mejor.
Por tanto Jesús es Garante de un mejor Pacto.
Tanto de mejor concierto fue hecho prometedor Jesús.
Tanto de mejor testamento es hecho fiador Jesús.
Tanto de mejor testamento es hecho fiador Jesus.
Por tanto, es un mejor pacto que tenemos a través de Jesús.
de tanto mejor pacto fue constituido fiador Jesús.
Kwa hili Yesu pia amekuja kuwa dhamana ya agano bora.
Basi, kutokana na tofauti hii, Yesu amekuwa mdhamini wa agano lililo bora zaidi.
Kwa ajili ya kiapo hiki, Yesu amekuwa mdhamini wa agano lililo bora zaidi.
i så måtto är också det förbund bättre, som har Jesus till löftesman.
Så mycket bättre Testament hafver Jesus uträttat.
i så måtto är också det förbund bättre, som har Jesus till löftesman.
Ay gayon din naman si Jesus ay naging tagapanagot sa lalong mabuting tipan.
Sa pamamagitan din nito si Jesus ay naging kayiyakan ng isang mas mabuting kasunduan.
Vbvrikunamv, so gv aku sunam si Jisunyi alvyanv milv kunamgv minchar kunam gubv mvtoku.
அவ்வளவு சிறந்த உடன்படிக்கைக்கு உத்திரவாதமானார்.
இந்த ஆணையின்படி இயேசு ஒரு மேன்மையான உடன்படிக்கையின் உத்திரவாதம் அளிப்பவராயிருக்கிறார்.
ఈ విధంగా మరింత శ్రేష్ఠమైన ఒప్పందానికి ఆయన పూచీ అయ్యాడు.
Kuo pehē hono lelei lahi hake ʻoe fakapapau ʻoe hoko ʻa Sisu ko e fakalaloa.
Böylece İsa daha iyi bir antlaşmanın kefili olmuştur.
Saa ntam yi nti, Yesu gyina mu ma yɛn, na ɛma yɛne Onyankopɔn apam no di mu.
Saa ntam yi enti, Yesu gyina mu ma yɛn, na ɛma yɛne Onyankopɔn apam no di mu.
Тому Ісус і став запорукою кращого завіту.
то постільки Ісус став запорукою кращого Заповіту!
на стілько луччого завіту став ся порукою Ісус.
इस क़सम की वजह से ईसा एक बेहतर अहद की ज़मानत देता है।
ئەمدى ئەيسا شۇنداق ئۇلۇغ ئىش بىلەن ئەۋزەل بىر ئەھدىنىڭ كېپىلى قىلىندى.
Әнди Әйса шундақ улуқ иш билән әвзәл бир әһдиниң кепили қилинди.
Emdi Eysa shundaq ulugh ish bilen ewzel bir ehdining képili qilindi.
Əmdi Əysa xundaⱪ uluƣ ix bilǝn ǝwzǝl bir ǝⱨdining kepili ⱪilindi.
Vì thế, Đức Chúa Jêsus đã trở nên Đấng bảo lãnh cho một cái giao ước rất tôn trọng hơn cái trước.
Vì thế, Ðức Chúa Jêsus đã trở nên Ðấng bảo lãnh cho một cái giao ước rất tôn trọng hơn cái trước.
Do đó, Chúa Giê-xu đủ điều kiện bảo đảm chắc chắn cho giao ước tốt đẹp hơn.
Pa uluo uYesu isile kuvutavulilua fwa lufingo ulunono.
Buna Yesu wuyika mvangi wu zitsila mu nguizani yoyi yilutidi kitoko.
Níwọ́n bẹ́ẹ̀ ni Jesu ti di onígbọ̀wọ́ májẹ̀mú tí ó dára jù.
Verse Count = 334

< Hebrews 7:22 >