< Hebrews 13:10 >

We have an altar from which those who serve the holy tabernacle have no right to eat.
Ne kemi një altar prej të cilit nuk kanë të drejtë të hanë ata që i shërbejnë tabernakullit.
Tidin nbagadi, bara alenge na idin su katuwa ku nanya kitin liran wansa uleo ku ba.
لَنَا «مَذْبَحٌ» لَا سُلْطَانَ لِلَّذِينَ يَخْدِمُونَ ٱلْمَسْكَنَ أَنْ يَأْكُلُوا مِنْهُ.
أَمَّا نَحْنُ، فَلَنَا «مَذْبَحٌ» لاَ يَحِقُّ لِلْكَهَنَةِ الَّذِينَ يَقُومُونَ بِخِدْمَةِ الْخَيْمَةِ الأَرْضِيَّةِ أَنْ يَأْكُلُوا مِنْهُ.
ܐܝܬ ܠܢ ܕܝܢ ܡܕܒܚܐ ܕܠܐ ܫܠܝܛ ܠܡܐܟܠ ܡܢܗ ܠܗܢܘܢ ܕܒܡܫܟܢܐ ܡܫܡܫܝܢ
Մենք ունինք զոհասեղան մը, որմէ ուտելու իրաւունք չունին անոնք՝ որ կը ծառայեն խորանին.
যি বেদিত ভোজন কৰিবলৈ তম্বুত আৰাধনা কৰা সকলৰ ক্ষমতা নাই, এনে এটি বেদি আমাৰ আছে।
Bizim bir qurbangahımız var ki, ibadət çadırında xidmət edənlərin ondan yeməyə icazəsi yoxdur.
bon we ki tanjilando wuchakeu wo nubo manangen ti kur wabereu mani a cati wiyeu.
Badugu aldarebat ceinetaric iateco çucenic ezpaitute Tabernaclea cerbitzatzen dutenéc.
Yu Gobele salasu dunu da Yu sia: ne gadosu diasu amo ganodini hawa: hamosa, amo fedege agoane ninia gobele salasu liligi oloda da: iya ligisi, amo manusa: da ilima sema bagade.
আমাদের এক যজ্ঞবেদি আছে, সেখানে যারা পরিবেশন করে, তাদের খাওয়ার অধিকার নেই।
আমাদের এক যজ্ঞবেদি আছে, যা থেকে, যারা সমাগম তাঁবুর পরিচারক, তাদের ভোজন করার অধিকার নেই।
इश्शी अक एरी बलिदान केरनेरी ठारे, तैस मरां तैन खानेरी कोई अज़ाज़त नईं ज़ैना तेम्बु मां सेवा केरतन।
साड़े बाल इक ऐसी वेदी है, जिसा चे मिलाप दे तम्बूऐ दे याजकां जो खाणे दा कोई हक नी है।
ଜୁୟ୍‌ ହୁଜା ବେଦିର୍‌ ଜିନିସ୍‌ ତୁମାର୍‌ ଜିଉଦି ଜାଜକ୍‌ମଃନ୍‌ କାଉଁକେ ଅଃଦିକାର୍‌ ନାୟ୍‌, ଅଃମିମଃନାର୍‌ ଇବାନ୍ୟା ଗଟେକ୍‌ ହୁଜାବେଦି ଆଚେ ।
Noo wosh t'iintsef t'arap'ezo detsfone, b́ woteferor dunkaniwtse finef kahniwots wosh t'intseyiru t'ar'p'ezoke fa'a misho k'aaúde'er bomarawok'o baziyeke.
ki he ni gabagadi dun ni me biti chucun ne me hakali ba he ni gbele wu rii nituna
Ние имаме олтар, от който нямат право да ядат служащите в скинията.
Aduna kitay usa ka halaran nga kadtong nag-alagad sa tabernakulo walay katungod sa pagkaon.
Kita adunay usa ka halaran diin ang mga nanag-alagad sa tabernaculo walay katungod sa pagkaon.
ᎠᏥᎸ-ᎨᎳᏍᏗᏱ ᎢᎪᏢᎭ, ᎾᎿᎭᎥᏝ ᏱᏚᏳᎪᏗ ᎤᎾᎵᏍᏓᏴᏗᏱ ᎦᎵᏦᏛᏉ ᎪᎱᏍᏗ ᎠᎾᏛᏁᎯ ᏥᎩ.
Ife tili ndi guwa lansembe, ndipo ansembe otumikira mʼtenti cha Ayuda, saloledwa kudya zochokera pamenepo.
Ngkengnaka khana vekia ngkenga sa cun Judahea hjawkhahnaka khüiki ktaiyüe naw am ei yah u.
Aicae loe kahni imthung ih toksah kaminawk mah buhcaak hanah patoh thai ai ih hmaicam to a tawnh o.
Hmueihtuk pakhat n'khueh uh coeng. Te lamkah te caak hamla dap khuikah thothueng rhoek loh saithainah a khueh uh moenih.
Hmueihtuk pakhat n'khueh uh coeng. Te lamkah te caak hamla dap khuikah thothueng rhoek loh saithainah a khueh uh moenih.
Cehlai hi im awhkaw bi ak bikhqi ing ce bawkthang awh buh ama ai thai bawkthang ce ningnih ing ni ta uhy.
Biakbuk sung ah naseam te i a neak thei ngawl biaktau i nei hi.
Eihon maicham khat, thempuhon Houbuh sunga nehtheina thaneina aneilouvu, ineiyun ahi.
Lukkareiim dawk thaw katawknaw ni cathainae kâ a tawn awh hoeh e thuengnae khoungroe teh maimouh koevah ao.
我们有一祭坛,上面的祭物是那些在帐幕中供职的人不可同吃的。
我們有一祭壇,上面的祭物是那些在帳幕中供職的人不可同吃的。
我们有一座祭坛,坛上的祭物,礼拜堂中的祭祀没有权利食用。
我們有一座祭壇,那些在帳幕內行敬禮的人,沒有權利吃上面的祭物,
Tukwete chilisa, chakuti ŵandu ŵakutumichila mu lisakasa lya Ŵayahudi lyakupopelela nganasachilwa kulya indu yaikutyochekwa mbopesi pa chilisa pala.
⳿ⲉⲟⲩⲟ⳿ⲛⲧⲁⲛ ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⳿ⲛⲟⲩⲙⲁ ⳿ⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⳿ⲙⲙⲟⲛⲧⲟⲩ ⲉⲣϣⲓϣⲓ ⳿ⲉⲟⲩⲱⲙ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛϧⲏⲧϥ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲏⲉⲧϣⲉⲙϣⲓ ⳿ⲛϯ⳿ⲥⲕⲏⲛⲏ.
ⲟⲩⲛⲧⲁⲛ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲙⲛⲧⲟⲩ ⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲟⲩⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏ ⲧϥ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧϣⲙϣⲉ ⲛⲧⲉⲥⲕⲏⲛⲏ
ⲟⲩⲛ̅ⲧⲁⲛ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲛ̅ⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ. ⲉⲙⲛ̅ⲧⲟⲩⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲉⲟⲩⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅ ⲛ̅ϭⲓⲛⲉⲧϣⲙ̅ϣⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲥⲕⲏⲛⲏ.
ⲈⲞⲨⲞⲚⲦⲀⲚ ⲘⲘⲀⲨ ⲚⲞⲨⲘⲀ ⲚⲈⲢϢⲰⲞⲨϢⲒ ⲪⲀⲒ ⲈⲦⲈ ⲘⲘⲞⲚⲦⲞⲨ ⲈⲢϢⲒϢⲒ ⲈⲞⲨⲰⲘ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϦⲎⲦϤ ⲚϪⲈⲚⲎ ⲈⲦϢⲈⲘϢⲒ ⲚϮⲤⲔⲎⲚⲎ.
Imamo žrtvenik s kojega nemaju pravo jesti služitelji Šatora.
Mámeť oltář, z něhož ti nemají práva jísti, kdož stánku slouží.
Mámeť oltář, z něhož nemají moci jísti ti, jenž stánku slouží.
Máme nový způsob služby Bohu, na kterém nemají podíl ti, kteří lpí na původních izraelských obřadech. Ve staré obětní praxi je však i pro nás něco poučného.
Vi have et Alter, hvorfra de, som tjene ved Tabernaklet, ikke have Ret til at spise.
Vi have et Alter, hvorfra de, som tjene ved Tabernakelet, ikke have Ret til at spise.
Vi have et Alter, hvorfra de, som tjene ved Tabernakelet, ikke have Ret til at spise.
ଜିଉଦିମନର୍‌ ବେଦିଟାନେ ସେବା କର୍‌ବା ପୁଜାରିମନ୍‌ ତେଇ ସର୍‌ପି ଦେଇରଇବା କାଇଟା ମିସା କାଇବାର୍‌ ନଏଁ ।
Wan gi kendo mar misango ma jodolo ma pod tiyo e Hema Maler ok oyienegi chamo misengini motimie.
Tulijisi chipayililo chizwa kulabo ibabeleka muDumba lyakukkombela eelyo tabakwe cheelelo chakulya.
Wij hebben een altaar, van hetwelk geen macht hebben te eten, die den tabernakel dienen.
We hebben een Altaar, waarvan zij, die de tabernakel bedienen, niet mogen eten.
We hebben een Altaar, waarvan zij, die de tabernakel bedienen, niet mogen eten.
Wij hebben een altaar, van hetwelk geen macht hebben te eten, die den tabernakel dienen.
We have an altar from which they have no right to eat, those officiating at the tabernacle.
We have an altar from which those who serve the holy tabernacle have no right to eat.
We have an altar, whereof they have no right to eat that serve the tabernacle.
We have a sacrifice, of which those who serve the tabernacle have no right to eat.
We have an altar from which those who serve at the tabernacle have no right to eat.
We have an altar from which those priests who are servants in the Tent may not take food.
We have an altar from which those who serve in the tabernacle have no right to eat.
We have an altar: those who serve in the tabernacle have no authority to eat from it.
We have an altar of which they have no right to eat who serve the tabernacle;
We have an altar, whereof they have no power to eat who serve the tabernacle.
We have an altar from which those who serve in the Tabernacle have no right to eat.
We have an altar that those priests of the Tabernacle have no right to eat from.
We haue an altar, whereof they haue no authoritie to eate, which serue in the tabernacle.
We have an altar, from which those ministering in the tabernacle have no right to eat.
We have an altar, of which they have no right to eat, who perform the service in the tabernacle.
We have an altar, of which those who perform service in the tabernacle have no right to eat.
We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.
We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.
We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.
We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.
We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.
We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.
we have an altar from which they who are serving the Dwelling Place have no authority to eat,
We Christians have an altar from which those have no right to eat who minister in the Tabernacle.
We have an altar from which those who serve the holy tabernacle have no right to eat.
We have an altar from which those who serve the holy tabernacle have no right to eat.
We have an altar from which those who serve the holy tabernacle have no right to eat.
We have an altar from which those who serve the holy tabernacle have no right to eat.
We have an altar from which those who serve the holy tabernacle have no right to eat.
We have an altar from which those who serve the holy tabernacle have no right to eat.
We have an altar, of which they cannot eat who serve the tabernacle.
We are not without an altar; but it is one at which those who still worship in the tent have no right to eat.
We are not without an altar; but it is one at which those who still worship in the tent have no right to eat.
We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.
We have an altar—to eat out of which, they, have no right, who in the tent are doing divine service;
We have an altar from which to eat not they have authority those in the tabernacle serving.
to have/be altar out from which to eat no to have/be authority the/this/who the/this/who tent to minister
But we have an altar of which it is not lawful for them to eat who minister in the tabernacle.
And we have an altar, of which they who minister in the tabernacle have no right to eat.
We have [Jesus] [MTY]. All those who continue to observe the Jewish rituals [MTY] of sacrifice have no right to obtain the benefits of his sacrifice [MET].
We are not without an altar; but it is one at which those who still worship in the Tabernacle have no right to eat.
We have an altre wherof they maye not eate which serve in the tabernacle.
We have an altar from which those who serve in the tabernacle have no right to eat.
We have an altar, of which they have no right to eat who serve the tabernacle.
We have an altar, of which they have no right to eat who serve the tabernacle.
We Christians have an altar from which the ministers of the Jewish Tent have no right to eat.
We have an altar from which those who serve the holy tabernacle have no right to eat.
We have an altar from which those who serve the holy tabernacle have no right to eat.
We have an altar from which those who serve the holy tabernacle have no right to eat.
We have an altar from which those who serve the holy tabernacle have no right to eat.
We have an altar from which those who serve the holy tabernacle have no right to eat.
We have an altar from which those who serve the holy tabernacle have no right to eat.
We han an auter, of which thei that seruen to the tabernacle, han not power to ete.
we have an altar, of which to eat they have no authority who the tabernacle are serving,
Ni havas altaron, el kiu la servantoj de la tabernaklo havas nenian rajton manĝi.
Vɔsamlekpui aɖe le mia si; nunɔla siwo subɔna le Agbadɔ me gɔ̃ hã mekpɔ mɔ aɖu nu si tso vɔsamlekpui sia dzi o.
Meillä on alttari, Josta ei ole niiden lupa syödä, jotka majassa palvelevat.
Meillä on uhrialttari, josta majassa palvelevilla ei ole valta syödä.
Wij hebben een altaar waarvan zij geen recht hebben om te eten die in den tabernakel dienen.
Nous avons un autel dont ceux-là n'ont pas le droit de manger qui restent au service du tabernacle.
Nous avons un autel sur lequel ceux qui servent la sainteté du tabernacle n'ont pas le droit de manger.
Nous avons un autel dont ceux qui servent le tabernacle n’ont pas le droit de manger;
Nous avons un autel dont ceux qui servent dans le Tabernacle n'ont pas le pouvoir de manger.
Nous avons un autel dont n’ont pas le droit de manger ceux qui servent dans le tabernacle.
Nous avons un autel dont ceux qui font le service au tabernacle n’ont pas le pouvoir de manger.
Nous avons un autel dont ceux-là n’ont pas le droit de manger qui restent au service du tabernacle.
Pour nous, nous avons un autel sur lequel a été immolée une victime, dont ceux qui rendent un culte dans le tabernacle, n'ont pas le droit de manger;
Nous avons un autel, dont ceux qui servent dans le tabernacle n'ont pas le pouvoir de manger.
pour nous, nous avons un autel dont ceux qui rendent un culte dans le tabernacle n'ont point le droit de se nourrir,
Nous avons un autel dont ceux qui célèbrent le culte dans le tabernacle n'ont pas le droit de manger la victime.
Nous avons un autel, dont ceux qui célèbrent le culte dans le tabernacle n'ont pas le droit de se nourrir.
Nuusi yarsho soy dees. Gidikoka Dunkaaneza gidon oothiza qesseti he yarsho sooza bolla diza kaththafe ekki montta mala digetida.
Wir haben einen Altar, von dessen Opfer die nicht essen dürfen, die (Gott nach den Vorschriften) der Stiftshütte dienen.
Wir haben einen Altar, von dem die nicht essen dürfen, die dem Zelte dienen.
Wir haben einen Altar, von welchem kein Recht haben zu essen, die der Hütte dienen.
Wir haben einen Altar, von welchem kein Recht haben zu essen, die der Hütte dienen.
Wir haben einen Altar, von dem die dem Zelte Dienenden nicht essen dürfen.
Wir haben einen Altar, davon nicht Macht haben zu essen, die der Hütte pflegen.
Wir haben einen Altar, davon nicht Macht haben zu essen, die der Hütte pflegen.
Wir besitzen einen Opferaltar, von dem zu essen die kein Recht haben, welche dem Zelt obliegen;
Es gibt einen Altar, von welchem die Diener der Stiftshütte nicht essen dürfen.
Wir haben einen Altar, von dem nicht essen dürfen, die dem Zelt dienen.
Ithuĩ nĩ tũrĩ na kĩgongona kĩrĩa andũ arĩa matungataga kũu hema-inĩ ĩyo matarĩ na rũtha rwa kũrĩĩaga magongona marĩa marutagĩrwo ho.
Shin dunkkaaniya giddon oothiya kahineti he yarshsho kathaafe maanaw enttaw maati baynna yarshsho bessay nuus de7ees.
Ti pia yaa padibinbinli ke yaaba n tuuni li gbandieli nni naa pia u sanu ki je li jiema.
Tin pia yaa padibinbinli, yaaba n tuuni li kani naa pia sɔni n ñani li jiema ki je.
εχομεν θυσιαστηριον εξ ου φαγειν ουκ εχουσιν εξουσιαν οι τη σκηνη λατρευοντες
Έχομεν θυσιαστήριον, εξ ου δεν έχουσιν εξουσίαν να φάγωσιν οι λατρεύοντες εις την σκηνήν.
εχομεν θυσιαστηριον εξ ου φαγειν ουκ εχουσιν εξουσιαν οι τη σκηνη λατρευοντες
εχομεν θυσιαστηριον εξ ου φαγειν ουκ εχουσιν εξουσιαν οι τη σκηνη λατρευοντεσ
ἔχομεν θυσιαστήριον ἐξ οὗ φαγεῖν οὐκ ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ τῇ σκηνῇ λατρεύοντες·
Ἔχομεν θυσιαστήριον ἐξ οὗ φαγεῖν οὐκ ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ τῇ σκηνῇ λατρεύοντες.
ἔχομεν θυσιαστήριον ἐξ οὗ φαγεῖν οὐκ ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ τῇ σκηνῇ λατρεύοντες.
εχομεν θυσιαστηριον εξ ου φαγειν ουκ εχουσιν εξουσιαν οι τη σκηνη λατρευοντες
Ἔχομεν θυσιαστήριον, ἐξ οὗ φαγεῖν οὐκ ἔχουσιν ἐξουσίαν, οἱ τῇ σκηνῇ λατρεύοντες.
εχομεν θυσιαστηριον εξ ου φαγειν ουκ εχουσιν εξουσιαν οι τη σκηνη λατρευοντες
Ἔχομεν θυσιαστήριον, ἐξ οὗ φαγεῖν οὐκ ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ τῇ σκηνῇ λατρεύοντες.
εχομεν θυσιαστηριον εξ ου φαγειν ουκ εχουσιν εξουσιαν οι τη σκηνη λατρευοντες
Ἔχομεν θυσιαστήριον, ἐξ οὗ φαγεῖν οὐκ ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ τῇ σκηνῇ λατρεύοντες.
εχομεν θυσιαστηριον εξ ου φαγειν ουκ εχουσιν εξουσιαν οι τη σκηνη λατρευοντες
εχομεν θυσιαστηριον εξ ου φαγειν ουκ εχουσιν εξουσιαν οι τη σκηνη λατρευοντες
ἔχομεν θυσιαστήριον, ἐξ οὗ φαγεῖν οὐκ ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ τῇ σκηνῇ λατρεύοντες.
εχομεν θυσιαστηριον εξ ου φαγειν ουκ εχουσιν {VAR1: [εξουσιαν] } {VAR2: εξουσιαν } οι τη σκηνη λατρευοντες
εχομεν θυσιαστηριον εξ ου φαγειν ουκ εχουσιν εξουσιαν οι τη σκηνη λατρευοντες
Ἔχομεν θυσιαστήριον ἐξ οὗ φαγεῖν οὐκ ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ τῇ σκηνῇ λατρεύοντες.
ନେନେ ମୁଡ଼ି କିତଂନେ ବେଦି ଲେଃକେ ଆତ୍‌ଅରିଆ ଲେଃକ୍ନେ ପୁଜା ଜିନିସ୍ ଚଂନେ ଜିହୁଦୀ ପୁଜାରି‍ଇଂନେ ଅଦିକାର୍ ଣ୍ଡୁ ।
આપણને એવી યજ્ઞવેદી છે કે તે પરનું ખાવાનો અધિકાર મંડપની સેવા કરનારાઓને નથી.
Nou gen yon lotèl ki pa nou. Prèt k'ap sèvi nan tanp jwif yo pa gen dwa manje nan vyann ofrann bèt nou fè sou lotèl sa a.
Nou gen yon lotèl kote sila ki fè sèvis nan tabènak yo pa gen dwa manje.
म्हारै धोरै एक वेदी सै जिस म्ह तै तम्बू के याजक नै खाण का कोए हक कोनी, जो तम्बू की सेवा करै सै।
Muna da bagade inda firistocin da suka yi hidima a tabanakul ba su da izini su ci.
Muna da bagadin da wadanda ke hidima a cikin alfarwa basu da ikon su ci daga bisansa.
He kuahu, ko kakou, aole e pono ke ai i ko laila, ka poe i malama ma ka halelewa.
יש לנו מזבח שאינו מועיל לאלה שממשיכים לחפש ישועה באמצעות קיום התורה.
יש לנו מזבח אשר אינם רשאים לאכל מעליו משרתי המשכן׃
हमारी एक ऐसी वेदी है, जिस पर से खाने का अधिकार उन लोगों को नहीं, जो तम्बू की सेवा करते हैं।
हमारी एक वेदी है, जिस पर से उन्हें, जो मंदिर में सेवा करते हैं, खाने का कोई अधिकार नहीं है.
Van oltárunk, amelyről nincs joguk enni azoknak, akik a sátorban szolgálnak.
Van oltárunk, a melyről nincs joguk enni azoknak, a kik a sátornak szolgálnak.
Við höfum okkar altari – kross Krists – en það kemur þeim ekki að gagni, sem reyna að frelsast með hlýðni við lög Gyðinga.
Anyị nwere ebe ịchụ aja, ebe ndị niile na-eje ozi ha nʼụlọ ikwu a enweghị ike iri aja a chụrụ nʼelu ya.
Addaantayo iti altar nga awan ti kalintegan dagiti agserserbi iti tabernakulo a mangan.
Kita mempunyai sebuah mezbah untuk mempersembahkan kurban kepada Allah. Dan imam-imam yang melayani di dalam Kemah Tuhan, tidak berhak makan kurban yang ada di atas mezbah itu.
Kami memiliki mezbah yang tidak berhak dimakan oleh para imam Kemah Tuhan.
Kita mempunyai suatu mezbah dan orang-orang yang melayani kemah tidak boleh makan dari apa yang di dalamnya.
Dalam cara persembahan kurban yang lama, para imam bisa memakan dua bagian daging dari setiap hewan kurban. Namun dalam cara yang baru, kita diberkati melalui mezbah surgawi, dan para imam yang melayani di rumah Allah di dunia ini tidak berhak makan apa pun dari mezbah itu.
Ku kete i matekeelo nai iza awo ni iaiilya mukati a kizindaalo agila i tai ane a kulya.
Noi abbiamo un altare, del qual non hanno podestà di mangiar coloro che servono al tabernacolo.
Noi abbiamo un altare del quale non hanno alcun diritto di mangiare quelli che sono al servizio del Tabernacolo.
Noi abbiamo un altare del quale non hanno diritto di mangiare quelli che servono il tabernacolo.
Ti zini iriba ahira adesa wa wuza katuma anyimo udanga wa zo me uni bari wa ri.
我らに祭壇あり、幕屋に事ふる者は之より食する權を有たず。
わたしたちには一つの祭壇があります。それは,聖なる幕屋に仕えている人たちはそこから食べる権利のないものです。
わたしたちには一つの祭壇がある。幕屋で仕えている者たちは、その祭壇の食物をたべる権利はない。
私たちには一つの祭壇があります。幕屋で仕える者たちには、この祭壇から食べる権利がありません。
我等に祭壇あり、幕屋に事ふる人々は、この祭壇より食する権を有せず、
ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଅଙ୍ଗା ତନମ୍ପିଲ୍‌ ଡକୋ, ତେତ୍ତେ ଡକୋନ୍‌ ଆନମଙ୍‌ ଜନୋମଞ୍ଜି ଜିଉଦି ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ାଞ୍ଜି ଜୋମ୍‌ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏଜି ।
Ri uj yaꞌtal jun tzujbꞌal sipanik chaqe jawjeꞌ man kekwin ta wi kewaꞌ ri ajchakibꞌ ri kechakun pa ri Tabernáculo.
Kresramanavu itatia, tagrira me'neankino, seli mono nompima eri'zama eneri'za pristi vahe'mo'za onetfa hugahaze.
ನಮಗೊಂದು ಬಲಿಪೀಠ ಉಂಟು. ಅದರ ಪದಾರ್ಥವನ್ನು ತಿನ್ನುವುದಕ್ಕೆ ಗುಡಾರದ ಸೇವೆ ಮಾಡುವವರಿಗೆ ಹಕ್ಕಿಲ್ಲ.
ನಮಗೊಂದು ಯಜ್ಞವೇದಿ ಉಂಟು ಈ ಯಜ್ಞವೇದಿಯ ಪದಾರ್ಥಗಳನ್ನು ತಿನ್ನುವುದಕ್ಕೆ ಗುಡಾರದಲ್ಲಿ ಸೇವೆ ನಡೆಸುವವರಿಗೆ ಹಕ್ಕಿಲ್ಲ.
Chinayo owokutambila anu bhanu abhakolejo mwiyekalu bhatana bhulengelesi bhwa kulya.
Tulinakyo eikhite khelo kya vala ava vivomba mugati mutembile vi n'chila luhusa ulwa khulya.
Tujhe ni madhabahu ambagho bhala bhabhitumikila mugati mu hekalu bhajhelepi ni haki jha kulya.
우리에게 제단이 있는데 그 위에 있는 제물은 장막에서 섬기는 자들이 이 제단에서 먹을 권이 없나니
우리에게 제단이 있는데 그 위에 있는 제물은 장막에서 섬기는 자들이 이 제단에서 먹을 권이 없나니
Mwet tol su oru orekma kunalos ke iwen aktuktuk lun mwet Jew uh, wangin suwohs lalos in mongo ke kutena mwe kisa ma orek ke acn in alu lasr uh.
Twina katala kazwilila kwabo basebeza mwitabarnakele kabena intukelo yakulya.
ئێمە قوربانگایەکمان هەیە کە ئەوانەی خزمەتی چادری پەرستن دەکەن بۆیان نییە لێی بخۆن.
ମା଼ ଇଲେତି ର଼ ପୂଜାପିଣ୍ତା ମାନେ, ଆମିନି ପୂଜା ପିଣ୍ତାତି ଦିଣ୍‌ସୁଇଁ ତୂମୁ ଇଲୁତା ସେ଼ବାକିନି ପୂଜେରାଙ୍ଗା ତିଞ୍ଜାଲି ଅଦିକାରା ହିଲେଏ ।
Habemus altare, de quo edere non habent potestatem, qui tabernaculo deserviunt.
Habemus altare, de quo edere non habent potestatem, qui tabernaculo deserviunt.
Habemus altare, de quo edere non habent potestatem, qui tabernaculo deserviunt.
Habemus altare, de quo edere non habent potestatem, qui tabernaculo deserviunt.
habemus altare de quo edere non habent potestatem qui tabernaculo deserviunt
Habemus altare, de quo edere non habent potestatem, qui tabernaculo deserviunt.
Mums ir altāris, no kā ēst nevienam nav brīv, kas tai teltī Dievam kalpo.
Tozali na etumbelo, kasi Banganga-Nzambe oyo basalaka kati na Mongombo bazali na bokonzi te ya kolia mbeka oyo babonzi na likolo ya etumbelo yango,
हमरी एक असी वेदी हय जेको पर खान को अधिकार ऊ याजकों ख नहाय, जो तम्बू म सेवा करय हंय।
Tulina ekyoto, abaweereza mu weema ey’Okukuŋŋaanirangamu kye batalina buyinza kuliirangako.
म्हारी एक एड़ी बेदी ए जेते पाँदा ते खाणे रा अक्क तिना लोका खे निए, जो तम्बूओ री सेवा करोए।
Isika manana alitara, izay tsy ananan’ ny mpanompo ny tabernakely fahefana hihinanana.
Aman-kitrely tika tsy anaña’ o mpitoron-kivohoo zo ikamañe.
സമാഗമനകൂടാരത്തിനുള്ളിൽ ശുശ്രൂഷിക്കുന്നവർക്ക് ഭക്ഷിക്കുവാൻ അവകാശമില്ലാത്ത ഒരു യാഗപീഠം നമുക്കുണ്ട്.
കൂടാരത്തിൽ ശുശ്രൂഷിക്കുന്നവൎക്കു അഹോവൃത്തി കഴിപ്പാൻ അവകാശമില്ലാത്ത ഒരു യാഗപീഠം നമുക്കുണ്ടു.
നമുക്ക് ഒരു യാഗപീഠമുണ്ട്. സമാഗമകൂടാരത്തിൽ ശുശ്രൂഷിക്കുന്നവർക്ക് അതിൽനിന്ന് ഭക്ഷിക്കാൻ അധികാരം ഇല്ല.
Jihudisinggi phisangda thougal touba purohitsingna eikhoigi latnapung adudagi karigumba amata chaba yade.
ज्या वेदीवरील अन्न खाण्याचा किंवा सहभागी होण्याचा अधिकार मंडपात सेवा करणाऱ्यांनाही नाही, अशी वेदी आपल्याकडे आहे.
ଆବୁଆଃ ମିଆଁଦ୍‌ ଦାଣେଁ ରାକାବ୍‌ରେୟାଃ ବେଦି ମେନାଃ, ଏନାରେ ତାଇନାକାନ୍‌ ଜମେୟାଃଁ ଜମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଯିହୁଦୀକଆଃ କୁମ୍ବାରେ ସୁସାର୍‌ତାନ୍‌ ଯାଜାକ୍‌କଆଃ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ ବାନଃଆ ।
Uwe tukwete shitala, na bhaabhishila bha Shiyaudi bhaatumishilanga pa Ukonjelo bhakapinjikwanga kulya indu ishoywa mbepei ya pa shitala shetu.
ယု​ဒ​တဲ​တော်​အ​တွင်း​၌​တာ​ဝန်​ထမ်း​ဆောင် ရ​သူ​ယဇ်​ပု​ရော​ဟိတ်​တို့​သည် ငါ​တို့​၏​ယဇ် ပလ္လင်​မှ​အ​ဘယ်​ပူ​ဇော်​သ​ကာ​ကို​မျှ​စား ပိုင်​ခွင့်​မ​ရှိ။-
တဲတော်၌ ဝပ်ပြုသောသူတို့စားရသောအခွင့် မရှိသောယဇ်ပလ္လင်သည် ငါတို့၌ရှိ၏။
တဲ တော်၌ ဝတ်ပြု သောသူ တို့စား ရသောအခွင့် မ ရှိ သောယဇ်ပလ္လင် သည် ငါတို့၌ရှိ ၏
He aata ano ta tatou, e kore nei e tika kia kainga tona e te hunga e mahi ana i ta te tapenakara.
Amikhan laga ekta bedi ase, ta te kun manu tombu te sewa kore taikhan ta te pora khabole napare.
Romwah marah Jehudi rangsoomnok ni mootte loong ih seng romthong ni Rangte suh koha erah phaksat ah tajen phaksah ka.
Thina sile-alithare lapho labo abakhonza ethabanikeleni bengelalungelo lokudlela kulo.
Silalo ilathi, abangelalungelo lokudla kulo abakhonza ithabhanekele.
Tubile ni madhabau yabile ni balo batumikilwe nkati ya lihekalu babile kwaa ni haki ya kulya.
हामीसँग एउटा वेदी छ, जसबाट पवित्रस्‍थानमा सेवा गर्नेहरूलाई खाने अधिकार छैन ।
Tete tivii na lusanja lwa luteta lwa kuhinja hinyama na vala vevavili vakona vihengela mu lindanda la Vayawudi vabesiwi kulya vindu vyevivikiwi panani yaki.
Vi har et alter som de ikke har rett til å ete av de som tjener ved teltet;
Vi har fått noe som er bedre enn reglene i Moseloven. Vi har fått en øversteprest som har ofret seg selv på korset for å gi oss tilgivelse for syndene våre. Vi kan alle få del i hans offer. Da de jødiske øversteprestene slaktet sine dyr på alteret, fikk de aldri spise av offeret som skulle utslette folkets synder.
Me hev eit altar som dei ikkje hev lov til å eta av, som tener ved tjeldet.
ଯେଉଁ ବେଦିର ସାମଗ୍ରୀ ତମ୍ବୁର ଉପାସକମାନଙ୍କର ଭୋଜନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଅଧିକାର ନାହିଁ, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଏପରି ଏକ ବେଦି ଅଛି।
Nu iddoo aarsaa kan warri dunkaana qulqulluu keessa tajaajilan irraa nyaachuuf mirga hin qabne tokko qabna.
ਸਾਡੀ ਤਾਂ ਇੱਕ ਜਗਵੇਦੀ ਹੈ ਜਿਸ ਉੱਤੋਂ ਡੇਰੇ ਦੇ ਸੇਵਕਾਂ ਨੂੰ ਖਾਣ ਦਾ ਹੱਕ ਨਹੀਂ।
ଇମ୍‌ଣି ଗାର୍‌ଣିନି ଜିନିସିଂ ତୁମ୍‌ନିଆକାତିଂ ପୁଜାରିର୍ତି ତିନି କାଜିଂ ଆଦିକାର୍‌ ହିଲୁତ୍‌, ମାଦାଂ ଏଲେଙ୍ଗ୍‌ ର ଗାର୍‍ଣି ମାନାତ୍‌ ।
مذبحی داریم که خدمت گذاران آن خیمه، اجازت ندارند که از آن بخورند.
مذبحی داریم که کاهنانِ خیمه اجازۀ خوردن از آن را ندارند.
Twenga twana shitalawanda sha kutambikira sheni watambika wa lipamanda lya Wayawudi lya kuguwira wahera nzyumi zya kuliya vintu vyakuwi.
Atail pei saraui mia, me sota mau ong, irail en tungole sang, me kin papa nan im likau.
Atail pei jaraui mia, me jota mau on, irail en tunole jan, me kin papa nan im likau.
Mamy ołtarz, z którego nie mają wolności jeść ci, którzy przybytkowi służą.
My zaś mamy dostęp do ołtarza, z którego nie mogą jeść ci, którzy służą w ziemskiej świątyni.
Mamy ołtarz, z którego nie mają prawa spożywać ci, którzy służą przybytkowi.
Temos um altar, do qual os que servem no tabernáculo não têm autoridade para comer;
Temos um altar, do qual não tem poder de comer os que servem ao tabernaculo.
Temos um altar, do qual não tem poder de comer os que servem ao tabernáculo.
Nós temos [Jesus ][MTY] mesmo. Aqueles que continuam praticando os rituais judaicos [MTY] do sacrifício não têm o direito de obter os benefícios do sacrifício dele [MET].
Os sacerdotes da Tenda não têm o direito de comer os sacrifícios que são oferecidos em nosso altar.
Temos um altar do qual aqueles que servem o santo tabernáculo não têm o direito de comer.
Ной авем ун алтар дин каре н-ау дрепт сэ мэнынче чей че фак службэ ын корт.
Avem un altar din care nu au voie să mănânce cei ce slujesc la sfântul cort.
Lele uluꞌ a, sia Lamatualain Lalaat Hule-oꞌen sodꞌan hambu mei tutunu-hohotuꞌ esa soaꞌ neu banda tutunu-hohotuꞌ ra. Malangga agama mana mete-seꞌu sia naa naꞌena hak naa-ninu sisi lenaꞌ mana sia mei ata. Te aleꞌ ia, taꞌena mei laen. Ma malangga agama mbaraaꞌ ra nda raꞌena hak raa sia naa sa.
Мы имеем жертвенник, от которого не имеют права питаться служащие скинии.
Tuli ni shiputo bhebhaputa mwikanisa sebhali ni haki iyalye.
Judangei chubaimûkna muna ochai sin tho ngei hah ei mâichâm chunga inbôlna ite sâk rangin racham nei mak ngei.
ye daSyasya sevAM kurvvanti te yasyA dravyabhojanasyAnadhikAriNastAdRzI yajJavedirasmAkam Aste|
যে দষ্যস্য সেৱাং কুৰ্ৱ্ৱন্তি তে যস্যা দ্ৰৱ্যভোজনস্যানধিকাৰিণস্তাদৃশী যজ্ঞৱেদিৰস্মাকম্ আস্তে|
যে দষ্যস্য সেৱাং কুর্ৱ্ৱন্তি তে যস্যা দ্রৱ্যভোজনস্যানধিকারিণস্তাদৃশী যজ্ঞৱেদিরস্মাকম্ আস্তে|
ယေ ဒၐျသျ သေဝါံ ကုရွွန္တိ တေ ယသျာ ဒြဝျဘောဇနသျာနဓိကာရိဏသ္တာဒၖၑီ ယဇ္ဉဝေဒိရသ္မာကမ် အာသ္တေ၊
yE daSyasya sEvAM kurvvanti tE yasyA dravyabhOjanasyAnadhikAriNastAdRzI yajnjavEdirasmAkam AstE|
ये दष्यस्य सेवां कुर्व्वन्ति ते यस्या द्रव्यभोजनस्यानधिकारिणस्तादृशी यज्ञवेदिरस्माकम् आस्ते।
યે દષ્યસ્ય સેવાં કુર્વ્વન્તિ તે યસ્યા દ્રવ્યભોજનસ્યાનધિકારિણસ્તાદૃશી યજ્ઞવેદિરસ્માકમ્ આસ્તે|
ye daṣyasya sevāṁ kurvvanti te yasyā dravyabhojanasyānadhikāriṇastādṛśī yajñavedirasmākam āste|
yē daṣyasya sēvāṁ kurvvanti tē yasyā dravyabhōjanasyānadhikāriṇastādr̥śī yajñavēdirasmākam āstē|
ye daShyasya sevAM kurvvanti te yasyA dravyabhojanasyAnadhikAriNastAdR^ishI yaj navedirasmAkam Aste|
ಯೇ ದಷ್ಯಸ್ಯ ಸೇವಾಂ ಕುರ್ವ್ವನ್ತಿ ತೇ ಯಸ್ಯಾ ದ್ರವ್ಯಭೋಜನಸ್ಯಾನಧಿಕಾರಿಣಸ್ತಾದೃಶೀ ಯಜ್ಞವೇದಿರಸ್ಮಾಕಮ್ ಆಸ್ತೇ|
យេ ទឞ្យស្យ សេវាំ កុវ៌្វន្តិ តេ យស្យា ទ្រវ្យភោជនស្យានធិការិណស្តាទ្ឫឝី យជ្ញវេទិរស្មាកម៑ អាស្តេ។
യേ ദഷ്യസ്യ സേവാം കുർവ്വന്തി തേ യസ്യാ ദ്രവ്യഭോജനസ്യാനധികാരിണസ്താദൃശീ യജ്ഞവേദിരസ്മാകമ് ആസ്തേ|
ଯେ ଦଷ୍ୟସ୍ୟ ସେୱାଂ କୁର୍ୱ୍ୱନ୍ତି ତେ ଯସ୍ୟା ଦ୍ରୱ୍ୟଭୋଜନସ୍ୟାନଧିକାରିଣସ୍ତାଦୃଶୀ ଯଜ୍ଞୱେଦିରସ୍ମାକମ୍ ଆସ୍ତେ|
ਯੇ ਦਸ਼਼੍ਯਸ੍ਯ ਸੇਵਾਂ ਕੁਰ੍ੱਵਨ੍ਤਿ ਤੇ ਯਸ੍ਯਾ ਦ੍ਰਵ੍ਯਭੋਜਨਸ੍ਯਾਨਧਿਕਾਰਿਣਸ੍ਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ੀ ਯਜ੍ਞਵੇਦਿਰਸ੍ਮਾਕਮ੍ ਆਸ੍ਤੇ|
යේ දෂ්‍යස්‍ය සේවාං කුර්ව්වන්ති තේ යස්‍යා ද්‍රව්‍යභෝජනස්‍යානධිකාරිණස්තාදෘශී යඥවේදිරස්මාකම් ආස්තේ|
யே த³ஷ்யஸ்ய ஸேவாம்’ குர்வ்வந்தி தே யஸ்யா த்³ரவ்யபோ⁴ஜநஸ்யாநதி⁴காரிணஸ்தாத்³ரு’ஸீ² யஜ்ஞவேதி³ரஸ்மாகம் ஆஸ்தே|
యే దష్యస్య సేవాం కుర్వ్వన్తి తే యస్యా ద్రవ్యభోజనస్యానధికారిణస్తాదృశీ యజ్ఞవేదిరస్మాకమ్ ఆస్తే|
เย ทษฺยสฺย เสวำ กุรฺวฺวนฺติ เต ยสฺยา ทฺรวฺยโภชนสฺยานธิการิณสฺตาทฺฤศี ยชฺญเวทิรสฺมากมฺ อาเสฺตฯ
ཡེ དཥྱསྱ སེཝཱཾ ཀུཪྻྭནྟི ཏེ ཡསྱཱ དྲཝྱབྷོཛནསྱཱནདྷིཀཱརིཎསྟཱདྲྀཤཱི ཡཛྙཝེདིརསྨཱཀམ྄ ཨཱསྟེ།
یے دَشْیَسْیَ سیواں کُرْوَّنْتِ تے یَسْیا دْرَوْیَبھوجَنَسْیانَدھِکارِنَسْتادرِشِی یَجْنَویدِرَسْماکَمْ آسْتے۔
ye da. syasya sevaa. m kurvvanti te yasyaa dravyabhojanasyaanadhikaari. nastaad. r"sii yaj navedirasmaakam aaste|
Имамо, пак, олтар од ког они не смеју јести који служе скинији.
Imamo pak oltar od kojega oni ne smiju jesti koji služe skiniji.
Re na le sebeso, mokgoro o Keresete o neng a ntshiwa setlhabelo mo go one, kwa ba ba tswelelang ka go batla poloko ka go obamela melao ya Sejuta ba ka sekeng ba thusiwa teng.
Tine aritari, pavasina kodzero yekudya pairi ivo vanoshumira tabhenakeri.
Tine aritari isingatenderwi vanoshumira patabhenakeri kuti vadyepo.
Имамы (же) олтарь, от негоже не имут власти ясти служащии сени.
Imamo oltar, s katerega nimajo pravice jesti tisti, ki služijo šotorskemu svetišču.
Imamo oltar, s katerega jesti ne smejo, kateri služijo šatoru;
Beshimilumbo bali kusebensa mu Tente ya Lesa nkabelela kumantapo pa milumbo ya kulumbanya nkotukute kubenga pa nteme yetu.
Waxaynu leennahay meel allabari, oo kuwa taambuugga ka adeega aanay amar u lahayn inay wax ka cunaan.
Tenemos un altar, del cual no tienen facultad de comer los que sirven al Tabernáculo.
Tenemos un altar del cual no pueden comer los sacerdotes del tabernáculo.
Tenemos un altar del que no tienen derecho a comer los que sirven al sagrado tabernáculo.
Tenemos un altar del cual los que sirven al Tabernáculo no tienen derecho de comer,
Tenemos un altar del cual no tienen facultad de comer los que sirven al tabernáculo.
Tenemos un altar, del cual no tienen facultad de comer los que sirven al tabernáculo.
Tenemos un altar, del cual no tienen facultad de comer los que sirven al tabernáculo.
Tenemos un altar del cual los sacerdotes que están en el santuario no pueden comer.
Tenemos un altar del cual no tienen derecho a comer los que dan culto en el tabernáculo.
Tunayo madhabau ambayo wale wanaotumika ndani ya hekalu hawana haki ya kula.
Sisi tunayo madhabahu ambayo wale wanaotumikia bado katika hema la Wayahudi, hawana haki ya kula vitu vyake.
Sisi tunayo madhabahu ambayo wale wanaohudumu katika hema hawana haki ya kula vile vitu vilivyowekwa juu yake.
Vi hava ett altare, från vilket de som göra tjänst vid tabernaklet icke hava rätt att få något att äta.
Vi hafve ett altare, af hvilko de hafva icke magt att äta, som tjena i tabernaklet.
Vi hava ett altare, från vilket de som göra tjänst vid tabernaklet icke hava rätt att få något att äta.
Tayo ay may isang dambana, na hindi matuwid kainan ng mga nagsisipaglingkod sa tabernakulo.
Mayroon tayong altar na kung saan ang mga naglilingkod sa tabernakulo ay walang karapatang kainin.
Jius vdwgv kumkujoku mooku lo nyibubv rila ririanv vdwv ngonugv erinpeelwk lwkku yugwng lokv ogugoka dvla madunv.
நமக்கு ஒரு பலிபீடம் உண்டு, அங்குள்ளவைகளைச் சாப்பிடுகிறதற்கு ஆசரிப்புக்கூடாரத்தில் ஆராதனை செய்கிறவர்களுக்கு அதிகாரம் இல்லை.
இறைசமுகக் கூடாரத்தில் பணிபுரிகிறவர்கள் அதிலிருந்து சாப்பிட அதிகாரமில்லாத ஒரு பலிபீடம் நமக்கு உண்டு.
మనకు ఒక బలిపీఠం ఉంది. గుడారంలో సేవ చేసే వారికి దానిపై నుండి ఏదీ తినడానికి అధికారం లేదు.
‌ʻOku ai ʻetau ʻesifeilaulau, ʻaia ʻoku ʻikai totonu ke kai mei ai ʻekinautolu ʻoku tauhi ʻi he fale fehikitaki.
Bir sunağımız var ki, tapınma çadırında hizmet edenlerin ondan yemeye hakları yoktur.
Nanso yɛwɔ afɔremuka bi a Asɔfo a wɔsom wɔ Ahyiae Ntamadan mu no mpo nni ho kwan sɛ wodidi so.
Nanso yɛwɔ afɔrebukyia bi a Asɔfoɔ a wɔsom wɔ Ahyiaeɛ Ntomadan mu no mpo nni ho ɛkwan sɛ wɔdidi so.
Ми маємо жертовник, з якого ті, хто служить в Оселі, не мають права їсти.
Маємо же́ртівника, що від нього годуватися права не мають ті, хто скинії служить, —
Маємо жертівню, з котрої не мають права їсти, хто служить скинї.
हमारे पास एक ऐसी क़ुर्बानगाह है जिस की क़ुर्बानी खाना मुलाक़ात के ख़ेमे में ख़िदमत करने वालों के लिए मनह है।
بىزلەرنىڭ شۇنداق بىر قۇربانگاھىمىز باركى، ئىبادەت چېدىرىدا خىزمەتتە بولغانلارنىڭ ئۇنىڭدىن يېيىش ھوقۇقى يوقتۇر.
Бизләрниң шундақ бир қурбангаһимиз барки, ибадәт чедирида хизмәттә болғанларниң униңдин йейиш һоқуқи йоқтур.
Bizlerning shundaq bir qurban’gahimiz barki, ibadet chédirida xizmette bolghanlarning uningdin yéyish hoquqi yoqtur.
Bizlǝrning xundaⱪ bir ⱪurbangaⱨimiz barki, ibadǝt qedirida hizmǝttǝ bolƣanlarning uningdin yeyix ⱨoⱪuⱪi yoⱪtur.
Chúng ta có một cái bàn thờ, phàm kẻ hầu việc trong đền tạm không có phép lấy gì tại đó mà ăn.
Chúng ta có một cái bàn thờ, phàm kẻ hầu việc trong đền tạm không có phép lấy gì tại đó mà ăn.
Chúng ta đã có bàn thờ là nơi người phục vụ trong Đền Tạm không được phép ăn gì tại đó.
Tuli namatekelo ghano vala vano vivombeka mu nkate nyumba injimike ija kufunyila navali nuvwakyang'haani kulia.
Tubeki diziku dintambukulungu makaba vayi batu bobo bansalanga mu nzo ngoto basi ko minsua mu dia.
Àwa ní pẹpẹ kan, níbi èyí tí àwọn ti ń sin àgọ́ kò ni agbára láti máa jẹ.
Verse Count = 334

< Hebrews 13:10 >