< Hebrews 12:29 >

for our God is a consuming fire.
sepse Perëndia ynë është një zjarr që konsumon.
Bara Kutelle bite ulari un kileo.
لِأَنَّ «إِلَهَنَا نَارٌ آكِلَةٌ».
مُتَذَكِّرِينَ أَنَّ «إِلَهَنَا نَارٌ آكِلَةٌ!»
ܐܠܗܢ ܓܝܪ ܢܘܪܐ ܗܘ ܐܟܠܬܐ
որովհետեւ մեր Աստուածը սպառող կրակ է:
কিয়নো আমাৰ ঈশ্বৰ গ্ৰাসকাৰী অগ্নিস্বৰূপ।
Çünki Allahımız yandırıb-yaxan alovdur.
kwama be kire twikak.
Ecen gure Iaincoa su consumitzen duen-bat da.
Bai ninia Gode da gugunufinisimusa: lalu agoane gala.
কারণ আমাদের ঈশ্বর গ্রাসকারী আগুনের মতো।
কারণ আমাদের “ঈশ্বর সবকিছু পুড়িয়ে দেওয়া আগুনের মতো।”
किजोकि इश्शो परमेशर भस्म केरनेबैली अगारो ज़ेरोए।
क्योंकि जियां अग्ग भस्म करदी है, तियां ही साड़ा परमेश्वर अपणे दुशमणा जो खत्म करदा है।
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ନାସ୍‌କାରି ଜୟ୍‌ ହର୍‌ ।
No Ik'o Izar Izewer mitsit tawok'oyiye.
ana ji irjimbu a lu wu gon
защото нашият Бог е огън, който пояжда.
kay ang atong Dios usa ka kalayo nga molukop.
kay ang atong Dios maoy usa ka kalayo nga nagaut-ut.
ᎢᎦᏁᎳᏅᎯᏰᏃ ᎠᏥᎸ ᎠᏓᎪᎲᏍᏗᏍᎩ.
Pakuti Mulungu wathu ndi moto wonyeketsa.
isetiakyaküng, Pamhnam cun akcanga jah uikia mei ni.
Aicae ih Sithaw loe kangqong hmai ah oh.
Mamih kah Pathen tah hmai la rhong taktak coeng.
Mamih kah Pathen tah hmai la rhong taktak coeng.
kawtih ningnih a Khawsa taw “Mai na ak kqawng Khawsa ni.
Banghangziam cile i Pathian sia a kang thei mei a hihi.
Ijeh ham itileh IPathenu chu mivallhum meikong ahi.
Bangkongtetpawiteh, maimae Cathut teh ka kang e hmai lah ao.
因为我们的 神乃是烈火。
因為我們的上帝乃是烈火。
因为我们的上帝就是毁灭的烈火。
因為我們的天主實是吞滅的烈火。
pakuŵa Akunnungu ŵetu ali mooto waukutinisya.
ⲕⲉ ⲅⲁⲣ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩ⳿ⲭⲣⲱⲙ ⲉϥⲟⲩⲱⲙ ⲡⲉ
ⲕⲁⲓⲅⲁⲣ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲟⲩⲕⲱϩⲧ ⲉϥⲟⲩⲱⲱϣⲉ ⲡⲉ
ⲕⲁⲓⲅⲁⲣ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲟⲩⲕⲱϩⲧ̅ ⲉϥⲟⲩⲱⲱϣⲉ ⲡⲉ.
ⲔⲈ ⲄⲀⲢ ⲠⲈⲚⲚⲞⲨϮ ⲞⲨⲬⲢⲰⲘ ⲈϤⲞⲨⲰⲘ ⲠⲈ.
Jer Bog je naš oganj što proždire.
Neboť Bůh náš jest oheň spalující.
Neboť Bůh náš jest oheň spalující.
Neboť náš Bůh je „oheň stravující“.
Thi vor Gud er en fortærende Ild.
Thi vor Gud er en fortærende Ild.
Thi vor Gud er en fortærende Ild.
କାଇକେବଇଲେ ଆମର୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌ ସବୁକେ ପଡାଇକରି କୁରୁପ୍‌ନାସ୍‌ କର୍‌ବା ଜଇପାରା ଆଚେ ।
nikech “Nyasachwa en mach matieko gik mowangʼo chuth.”
Nkaambo Leza wesu mulilo uyaka akutenta.
Want onze God is een verterend vuur.
Want onze God is een verterend vuur!
Want onze God is een verterend vuur.
For our God is also a consuming fire.
for our God is a consuming fire.
for our God is a consuming fire.
for our God is a consuming fire.
“For our God is a consuming fire.”
For our God is an all-burning fire.
For our God is a consuming fire.
For our God is a consuming fire.
For also our God [is] a consuming fire.
For our God is a consuming fire.
because our God is indeed a consuming fire.
For “our God is a fire that consumes.”
For euen our God is a consuming fire.
for our God is a consuming fire.
for our God is a devouring fire.
for our God is a consuming fire.
For our God [is] a consuming fire.
For our God is a consuming fire.
For our God is a consuming fire.
For our Elohim is a consuming fire.
For our God is a consuming fire.
For our God is a consuming fire.
for our God [is] also a consuming fire.
FOR INDEED OUR GOD IS A CONSUMING FIRE.
for our God is a consuming fire.
for our God is a consuming fire.
for our God is a consuming fire.
for our God is a consuming fire.
for our God is a consuming fire.
for our God is a consuming fire.
For our God is a consuming fire.
For our God is “a consuming fire.”
For our God is ‘a consuming fire.’
for our God is a consuming fire.
For, even our God, is a consuming fire.
Also for the God of us [is] a fire consuming.
and for the/this/who God me fire to consume
for our God is a devouring fire.
For our God is a consuming fire.
Remember that the God we [worship/serve] is like a fire that burns up everything [that is impure] [MET]!
For our God is ‘a consuming fire.’
For oure god is a consumynge fyre.
For our God is a consuming fire.
For our God [is] a consuming fire.
For our God is a consuming fire.
For our God is also a consuming fire.
for our God is a consuming fire.
for our God is a consuming fire.
for our God is a consuming fire.
for our God is a consuming fire.
for our God is a consuming fire.
for our God is a consuming fire.
For oure God is fier that wastith.
for also our God [is] a consuming fire.
ĉar nia Dio estas fajro konsumanta.
elabena dzo si fiaa nu lae nye míaƒe Mawu la.
Sillä meidän Jumalamme on kuluttavainen tuli.
sillä meidän Jumalamme on kuluttavainen tuli.
want onze God is een verteerend vuur.
Car notre Dieu est aussi un feu dévorant.
car notre Dieu est un feu dévorant.
Car aussi notre Dieu est un feu consumant.
Car aussi notre Dieu est un feu consumant.
Car notre Dieu est un feu consumant.
car notre Dieu est aussi un feu dévorant.
Car notre Dieu est aussi un feu dévorant.
car notre Dieu est aussi un feu dévorant.
Car notre Dieu est aussi un feu dévorant.
car notre Dieu est aussi un feu dévorant.
«Car notre Dieu est un feu dévorant.»
car notre Dieu est aussi un feu consumant.
Nu Xoossi xuugiza tama malako
Denn unser Gott ist auch ein verzehrendes Feuer.
denn "unser Gott ist ein verzehrendes Feuer."
"Denn auch unser Gott ist ein verzehrendes Feuer." [5. Mose 4,24]
“Denn auch unser Gott ist ein verzehrendes Feuer.”
denn unser Gott ist ein verzehrend Feuer.
Denn unser Gott ist ein verzehrend Feuer.
denn unser Gott ist ein verzehrend Feuer.
denn auch unser Gott ist ein verzehrendes Feuer.
Denn auch unser Gott ist ein verzehrendes Feuer.
Denn unser Gott ist ein verzehrend Feuer.
nĩgũkorwo “Ngai witũ nĩ mwaki ũniinanaga.”
Hiza, nu Xoossay tuma xuuggiya tama.
kelima ti Tienu go tie yaa fantami n di.
kelima ti Tienu tie yaa fantama n bolindi.
και γαρ ο θεος ημων πυρ καταναλισκον
Διότι ο Θεός ημών είναι πυρ καταναλίσκον.
και γαρ ο θεος ημων πυρ καταναλισκον
και γαρ ο θεοσ ημων πυρ καταναλισκον
καὶ γὰρ ὁ Θεὸς ἡμῶν πῦρ καταναλίσκον.
καὶ γὰρ ὁ Θεὸς ἡμῶν πῦρ καταναλίσκον.
καὶ γὰρ ὁ θεὸς ἡμῶν πῦρ καταναλίσκον.
και γαρ ο θεος ημων πυρ καταναλισκον
Καὶ “γὰρ ὁ ˚Θεὸς ἡμῶν πῦρ καταναλίσκον”.
και γαρ ο θεος ημων πυρ καταναλισκον
καὶ γὰρ ὁ Θεὸς ἡμῶν πῦρ καταναλίσκον.
και γαρ ο θεος ημων πυρ καταναλισκον
καὶ γὰρ ὁ Θεὸς ἡμῶν πῦρ καταναλίσκον.
και γαρ ο θεος ημων πυρ καταναλισκον
και γαρ ο θεος ημων πυρ καταναλισκον
καὶ γὰρ ὁ θεὸς ἡμῶν πῦρ καταναλίσκον.
και γαρ ο θεος ημων πυρ καταναλισκον
και γαρ ο θεος ημων πυρ καταναλισκον
καὶ γὰρ ὁ θεὸς ἡμῶν πῦρ καταναλίσκον.
ଡାଗ୍‌ଲା ସତ୍‌ରେ ନେଁଇଂନେ ଇସ୍‌ପର୍ ଡିଂଡିଂକେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଆଗୁଏନେ ସୁଆ ।
કેમ કે આપણો ઈશ્વર ભસ્મીભૂત કરી નાખનાર અગ્નિ છે.
Paske Bondye nou an se tankou yon dife k'ap detwi tout bagay.
Paske Bondye nou an se yon dife k ap devore.
क्यूँके म्हारा परमेसवर राख करण आळी आग सै।
gama “Allahnmu wuta ne mai cinyewa.”
Domin kuwa Allahnmu wuta ne mai konewa.
No ka mea, o ko kakou Akua, he ahi ia e hoopau ana.
כי אלוהינו אש אוכלה הוא.
כי אלהינו אש אכלה הוא׃
क्योंकि हमारा परमेश्वर भस्म करनेवाली आग है।
इसलिये कि हमारे “परमेश्वर भस्म कर देनेवाली आग हैं.”
Mert a mi Istenünk emésztő tűz.
Mert a mi Istenünk megemésztő tűz.
því að Guð er eyðandi eldur.
Nʼihi na Chineke anyị bụ ọkụ na-erepịa erepịa.
ta maysa nga apuy a makauram ti Diostayo.
Sebab Allah kita seperti api yang menghanguskan.
Karena “Allah kita adalah api yang menghanguskan.”
Sebab Allah kita adalah api yang menghanguskan.
Karena tentang Allah kita, Kitab Suci menuliskan, Allah “bagaikan api yang membakar habis segala sesuatu yang tidak sempurna.”
Ku ndogoelyo Itunda nuitu ingi moto nuiliza.
Perciocchè anche l'Iddio nostro [è] un fuoco consumante.
perché il nostro Dio è un fuoco divoratore.
Perché il nostro Dio è anche un fuoco consumante.
Barki sa Asere aru ura uni upunza.
我らの神は燒き盡す火なればなり。
わたしたちの神は焼き尽くす火だからです。
わたしたちの神は、実に、焼きつくす火である。
私たちの神は焼き尽くす火です。
是我等の神は焼盡す火にて在せばなり。
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରଲେନ୍‌ ଆଜ୍ରୋମ୍‌ତୋଡ୍‌ତେନ୍‌ ଆ ତଗୋ ଅନ୍ତମ୍‌ ।
Jeriꞌ, rumal cher ri qaDios are qꞌaqꞌ ri kajaꞌrisanik.
Na'ankure tagri Anumzamo'a srasra huno teno erivagare tevegna hu'ne.
ಏಕೆಂದರೆ ನಮ್ಮ, “ದೇವರು ದಹಿಸುವ ಅಗ್ನಿಯಾಗಿದ್ದಾರೆ.”
ಏಕೆಂದರೆ ನಮ್ಮ ದೇವರು ದಹಿಸುವ ಅಗ್ನಿಯಾಗಿದ್ದಾನೆ.
kulwokubha Nyamuanga weswe ni mulilo gunu ogulya.
Pakhuva uNguluve vito mwoto ugwilya.
Kwa ndabha K'yara ghwa jhotu ndo muoto bhwa wilya.
우리 하나님은 소멸하는 불이심이니라
우리 하나님은 소멸하는 불이심이니라
mweyen pwaye lah God lasr El oana sie e ma ku in kunausla ma nukewa.
Mukuti Ireeza wentu mulilo uhisa.
چونکە [خودامان ئاگرێکی بێ ئامانە.]
ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ମା଼ ମାହାପୂରୁ ନା଼ସାକିନି ହିଚୁ ଲେହେଁତାସି ।
Etenim Deus noster ignis consumens est.
Etenim Deus noster ignis consumens est.
Etenim Deus noster ignis consumens est.
Etenim Deus noster ignis consumens est.
etenim Deus noster ignis consumens est
Etenim Deus noster ignis consumens est.
Jo mūsu Dievs ir rijoša uguns.
Pamba te Nzambe na biso azali moto oyo ezikisaka.
कहालीकि हमरो परमेश्वर भस्म करन वाली आगी आय।
Kubanga ddala, “Katonda waffe, gwe muliro ogwokya.”
कऊँकि म्हारा परमेशर स्वा करने वाल़ी आग ए।
fa Andriamanitsika dia afo mandevona.
amy te Afo mamorototo t’i Andrianañaharen-tika.
നമ്മുടെ ദൈവം ദഹിപ്പിക്കുന്ന അഗ്നിയല്ലോ.
നമ്മുടെ ദൈവം ദഹിപ്പിക്കുന്ന അഗ്നിയല്ലോ.
“നമ്മുടെ ദൈവം ഭസ്മീകരിക്കുന്ന അഗ്നിയല്ലോ.”
maramdi eikhoigi Tengban Mapudi chakthekliba meini.
कारण आपला “देव भस्म करणारा अग्नी आहे.”
ଚିୟାଃଚି ଆବୁଆଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଜିୟନେତାନ୍‌ ସେଙ୍ଗେଲ୍‌ ତାନିଃ ।
pabha a Nnungu bhetu ni malinga moto utitimiya.
အ​ဘယ်​ကြောင့်​ဆို​သော်​ငါ​တို့​၏​ဘု​ရား သ​ခင်​သည်​ကျွမ်း​လောင်​စေ​တတ်​သော​မီး သ​ဖွယ်​ဖြစ်​တော်​မူ​သော​ကြောင့်​တည်း။
ငါတို့ဘုရားသခင်သည် လောင်သောမီးဖြစ်တော်မူ၏။
ငါ တို့ဘုရားသခင် သည် လောင် သောမီး ဖြစ် တော်မူ၏။
He ahi hoki e kai ana to tatou Atua.
Amikhan laga Isor to hoile jolai diya laga jui ase.
Mamah liidih seng Rangte ah jirep thet haatte we.
ngoba “uNkulunkulu wethu ungumlilo oqothulayo.”
ngoba-ke uNkulunkulu wethu ungumlilo oqothulayo.
Kwa mana Nnongo witu ni mwoto waulyaa.
किनकि हाम्रा परमेश्‍वर भस्म पार्ने आगो हुनुहुन्छ ।
muni Chapanga witu ndi ngati motu weutinyisa njwe.
For vår Gud er en fortærende ild.
Vår Gud er som en fortærende ild når han straffer dem som er utro mot ham.
For vår Gud er ein øydande eld.
କାରଣ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଈଶ୍ବର ଗ୍ରାସକାରୀ ଅଗ୍ନି ସ୍ୱରୂପ।
Waaqni keenya ibidda gubee balleessuudhaatii.
ਕਿਉਂ ਜੋ ਸਾਡਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਭਸਮ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਅੱਗ ਹੈ।
ଇନାକିଦେଂକି ମା ଇସ୍ୱର୍‌ ତିନ୍‌ଞ୍ଜିହାନି ନାଣି ଲାକେ ଆନାନ୍‌ ।
زیرا خدای ماآتش فروبرنده است.
زیرا خدای ما آتشی سوزاننده است.
toziya Mlungu gwetu nakaka ndo motu gwaguhalibisiya.
Pwe atail Kot kisiniai ngkon.
Pwe atail Kot kijiniai nkon.
Albowiem Bóg nasz jest ogniem trawiącym.
Nasz Bóg jest bowiem tak potężny, jak ogień, który może wszystko pochłonąć.
Nasz Bóg bowiem jest ogniem trawiącym.
pois o nosso Deus é um fogo consumidor.
Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.
Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.
Lembrem-se de que o Deus a quem—[adoramos/servimos]—é como um fogo que queima tudo [que seja impuro ][MET]!
Pois o “nosso Deus é um fogo que consome.”
pois nosso Deus é um fogo consumidor.
фииндкэ Думнезеул ностру есте „ун фок мистуитор”.
căci Dumnezeul nostru este un foc mistuitor.
Te ata musi besa-bꞌesa, te Lamatualain nasan, onaꞌ ai a hotu hendi basaꞌ e losa babꞌasan.
Потому что Бог наш есть огонь поядающий.
maana Ungulubhi witu moto webhulya.
asikchu ei Pathien hi adiktakin mi kângminmang ngâi mei ani.
yato'smAkam IzvaraH saMhArako vahniH|
যতোঽস্মাকম্ ঈশ্ৱৰঃ সংহাৰকো ৱহ্নিঃ|
যতোঽস্মাকম্ ঈশ্ৱরঃ সংহারকো ৱহ্নিঃ|
ယတော'သ္မာကမ် ဤၑွရး သံဟာရကော ဝဟ္နိး၊
yatO'smAkam IzvaraH saMhArakO vahniH|
यतोऽस्माकम् ईश्वरः संहारको वह्निः।
યતોઽસ્માકમ્ ઈશ્વરઃ સંહારકો વહ્નિઃ|
yato'smākam īśvaraḥ saṁhārako vahniḥ|
yatō'smākam īśvaraḥ saṁhārakō vahniḥ|
yato. asmAkam IshvaraH saMhArako vahniH|
ಯತೋಽಸ್ಮಾಕಮ್ ಈಶ್ವರಃ ಸಂಹಾರಕೋ ವಹ್ನಿಃ|
យតោៜស្មាកម៑ ឦឝ្វរះ សំហារកោ វហ្និះ។
യതോഽസ്മാകമ് ഈശ്വരഃ സംഹാരകോ വഹ്നിഃ|
ଯତୋଽସ୍ମାକମ୍ ଈଶ୍ୱରଃ ସଂହାରକୋ ୱହ୍ନିଃ|
ਯਤੋ(ਅ)ਸ੍ਮਾਕਮ੍ ਈਸ਼੍ਵਰਃ ਸੰਹਾਰਕੋ ਵਹ੍ਨਿਃ|
යතෝ(අ)ස්මාකම් ඊශ්වරඃ සංහාරකෝ වහ්නිඃ|
யதோ(அ)ஸ்மாகம் ஈஸ்²வர​: ஸம்’ஹாரகோ வஹ்நி​: |
యతోఽస్మాకమ్ ఈశ్వరః సంహారకో వహ్నిః|
ยโต'สฺมากมฺ อีศฺวร: สํหารโก วหฺนิ: ฯ
ཡཏོ྅སྨཱཀམ྄ ཨཱིཤྭརཿ སཾཧཱརཀོ ཝཧྣིཿ།
یَتوسْماکَمْ اِیشْوَرَح سَںہارَکو وَہْنِح۔
yato. asmaakam ii"svara. h sa. mhaarako vahni. h|
Јер је Бог наш огањ који спаљује.
Jer je Bog naš oganj koji spaljuje.
Gonne Modimo wa rona ke molelo o o lailang.
Nokutiwo Mwari wedu moto unoparadza.
nokuti “Mwari wedu moto unoparadza.”
ибо Бог наш огнь поядаяй (есть).
Kajti naš Bog je požirajoč ogenj.
Kajti tudi "Bog naš je ogenj, ki pali".
pakwinga Lesa wetu cakubinga ulyeti mulilo ukute kunyekesha cakupwililila.
waayo, Ilaaheennu waa dab wax baabbi'iya.
Porque nuestro Dios es fuego consumidor.
Porque “nuestro Dios es fuego consumidor”.
porque nuestro Dios es un fuego consumidor.
porque nuestro Dios es fuego consumidor.
Porque nuestro Dios es fuego devorador.
Porque nuestro Dios es fuego consumidor.
Porque nuestro Dios es fuego consumidor.
Porque nuestro Dios [es] fuego consumidor.
Porque nuestro Dios es un fuego que todo lo consume.
kwa maana Mungu wetu ni moto ulao.
maana Mungu wetu kweli ni moto mkali unaoteketeza.
kwa kuwa “Mungu wetu ni moto ulao.”
Ty "vår Gud är en förtärande eld".
Ty vår Gud är en förtärande eld.
Ty »vår Gud är en förtärande eld».
Sapagka't ang Dios natin ay isang apoy na mamumugnaw.
sapagkat ang ating Diyos ay parang apoy na nakakatupok
ogulvgavbolo ngonugv Pwknvyarnv jvjv bv mvyakmvchaknv vmv ngv.
நம்முடைய தேவன் சுட்டெரிக்கிற அக்கினியாக இருக்கிறாரே.
ஏனெனில், நமது இறைவனோ சுட்டெரிக்கும் நெருப்பாய் இருக்கிறார்.
ఎందుకంటే మన దేవుడు దహించే అగ్ని.
He ko e afi fakaʻauha ʻa hotau ʻOtua.
Çünkü Tanrımız yakıp yok eden bir ateştir.
efisɛ nokware ni, yɛn Nyankopɔn yɛ ogya a ɛhyew na ɛsɛe ade.
ɛfiri sɛ, nokorɛ ni, yɛn Onyankopɔn yɛ ogya a ɛhye na ɛsɛe adeɛ.
бо «наш Бог – нищівний вогонь».
Бо наш Бог — то „палю́чий огонь“!
Бо наш Бог - огонь пожирающий.
क्यूँकि हमारा ख़ुदा हक़ीक़तन राख कर देने वाली आग है।
چۈنكى خۇدايىمىز ھەممىنى يەۋەتكۈچى بىر ئوتتۇر.
Чүнки Худайимиз һәммини йәвәткүчи бир оттур.
Chünki Xudayimiz hemmini yewetküchi bir ottur.
Qünki Hudayimiz ⱨǝmmini yǝwǝtküqi bir ottur.
vì Đức Chúa Trời chúng ta là đám lửa hay thiêu đốt.
vì Ðức Chúa Trời chúng ta là đám lửa hay thiêu đốt.
Vì Đức Chúa Trời chúng ta là một ngọn lửa thiêu đốt.
Ulwakuva uNguluvevghwitu ghwe mwoto ghuno ghulia.
Bila Nzambi eto widi mbazu yeti zinisanga.
Nítorí pé, “Ọlọ́run wa, iná ti ń jó ni run ni.”
Verse Count = 333

< Hebrews 12:29 >