< Hebrews 11:36 >

Others were tried by mocking and scourging, yes, moreover by bonds and imprisonment.
Dhe të tjerë hoqën përqeshje dhe goditje, madje edhe pranga dhe burgime.
Kagisine wa neo nin ba'a nan ngbizu, eh nin ninyeng nan licin.
وَآخَرُونَ تَجَرَّبُوا فِي هُزُءٍ وَجَلْدٍ، ثُمَّ فِي قُيُودٍ أَيْضًا وَحَبْسٍ.
وَكَثِيرُونَ غَيْرُهُمْ تَحَمَّلُوا الْمُحَاكَمَاتِ الظَّالِمَةَ تَحْتَ الإِهَانَةِ وَالْجَلْدِ، وَالإِلْقَاءَ فِي السُّجُونِ مُقَيَّدِينَ بِالسَّلاَسِلِ.
ܐܚܪܢܐ ܕܝܢ ܠܒܙܚܐ ܘܠܢܓܕܐ ܥܠܘ ܐܚܪܢܐ ܠܐܤܘܪܐ ܘܠܚܒܘܫܝܐ ܐܫܬܠܡܘ
Ուրիշներ ալ փորձառութիւնը ունեցան ծաղրանքի եւ խարազանի, նաեւ կապերու ու բանտերու.
আন আন মানুহে বিদ্ৰূপ আৰু চাবুকৰ কোব, বন্ধন আৰু বন্দীশালৰ পৰীক্ষা পালে;
digərləri də təhqir olunub döyüldülər, habelə zəncirlərə və həbslərə məruz qaldılar;
kangem bo cin buwo ci, kange biluker kange balyangen, kangem bo kuka kanger bwaka ki gwelman.
Eta berceac phorogatu içan dirade escarnioz eta vkaldiz, bayeta guehiago estecaduraz eta presoindeguiz:
Mogili, eno dunu da ilima gadesu amola fasu. Dunu eno da mogili sia: inega la: gili, se iasu diasu ganodini sali.
আর অন্যেরা বিদ্রূপের ও বেত্রাঘাতের, হ্যাঁ, এছাড়া শিকলের ও কারাগারে পরীক্ষা ভোগ করলেন।
কেউ কেউ বিদ্রুপ ও বেতের আঘাত সহ্য করেছিলেন, অন্যেরা বন্দি ও কারারুদ্ধ হয়েছিলেন।
किछ लोकां केरो मज़ाक बनाव जेव, किछ लोकन कोड़े बाए, ते किछ शंगलन सेइं बंधे ते कैदखाने मां छ़डे।
केईयां दा मजाक उड़ाया, केईयां जो कोड़े खाणा पे, केईयां जो सुंगला ला बन्नी करी जेला च पाई दिता।
ବିନ୍‌ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଏମଃନ୍‌କେ କର୍ଡା ମାର୍‌ଲାୟ୍‌, କିଜ୍ୟାୟ୍‌ଲାୟ୍‌, କଃତିଲକେ ସିକ୍‌ଳି ବାନ୍ଦି ଜଃଇଲେ ହଃକାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
K'oshwotswere boats kashetswotsi wotat bojot'eyi, k'oshuwots bo tufo muk'on tpeyat tipi moots juweerne,
bari ba kpaba tsra ni nkon nza ni ya grhi mba kpa tsi ni gbugban ngame mba sraka ni lo ni kotro
Други пък изпитваха присмехи и бичувания, а още и окови и тъмници;
Ang uban nag-antos sa pagbiaybiay ug mga pagbunal, oo, bisan ang mga gapos ug pagkabilanggo.
Ang uban nanag-antus sa mga pagbiaybiay ug mga paghampak, ug bisan pa gani sa mga talikala ug sa mga pagbilanggo.
ᎢᎦᏛᏃ ᎨᏥᎪᎵᏰᏍᎨ ᎦᎨᏥᏐᏢᏗᏍᎬ ᎠᎴ ᏕᎨᏥᎵᎥᏂᎲᎢ, ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᏕᎨᎦᎸᎢᎲ ᎠᎴ ᏕᎨᏥᏍᏚᎲᏍᎬᎢ;
Ena anawaseka ndi kuwakwapula, pamenenso ena anamangidwa ndi kupita ku ndende.
Avang cun jah yaihyün lü jah kpai, akcee cun jah khun u lü thawng üng ami jah khyum ni.
Thoemto kaminawk loe pahnui thuihaih hoi bohhaihnawk to tong o, ue, sumqui hoiah pathlet o moe, thongim ah pakhrak o:
A ngen tah tamdaengnah neh noemcainah nganboh a yook uh bueng kolla hloong neh thongim khaw a yookuh.
A ngen tah tamdaengnah neh noemcainah nganboh a yook uh bueng kolla hloong neh thongim khaw a yook uh.
Thlang pynoet ing qaihbu na sainaak ing quiboeng ing vyknaak ce zawk uhy, thlang pynoet bai taw thiqui ing khit unawh thawngim khuina thla uhy.
Taciang a dang te in zawnsakna le vel na, tua bek domngawl koltang in thongtak nate taw ze-et na te:
Mi phabep chu nuisat achangun, chule atungtunu chu jepna mahaho jeh in atan chetchut'e. Adangho chu songkul sunga thihkhaova hen ahiuve.
Hahoi, tangawn nihai hmuhmanae hoi hemnae a khang dueng tho laipalah thongim dawkvah kateknae totouh a khang awh.
又有人忍受戏弄、鞭打、捆锁、监禁、各等的磨炼,
又有人忍受戲弄、鞭打、捆鎖、監禁、各等的磨煉,
又有些人遭受了戏弄、鞭打,甚至捆锁、监禁;
另有些人受了淩辱和鞭打,甚至鎖押和監禁,
Ŵane ŵanyelwiswe ni kuputikwa mbokola, ni ŵane ŵataŵikwe nyolo ni kuponyekwa mu nyuumba jakutaŵilwa.
ϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲇⲉ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲥⲱⲃⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲙⲉⲥⲧⲓⲅⲅⲟⲥ ⲁⲩϭⲓⲡⲓⲣⲁ ⲉⲧⲓ ⲇⲉ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲕⲉⲥⲛⲁⲩϩ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛ⳿ϣⲧⲉⲕⲱⲟⲩ.
ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ⲁⲩϫⲟⲛⲧⲟⲩ ϩⲛ ϩⲉⲛⲥⲱⲃⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲙⲛ ϩⲉⲛⲙⲁⲥⲧⲓⲅⲝ ⲉⲧⲉⲓ ⲇⲉ ϩⲛ ϩⲉⲛⲙⲣⲣⲉ ⲙⲛ ⲡⲉϣⲧⲉⲕⲟ
ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ⲁⲩϫⲟⲛⲧⲟⲩ ϩⲛ̅ϩⲉⲛⲥⲱⲃⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ. ⲙⲛ̅ϩⲉⲛⲙⲁⲥⲧⲓⲅⲝ̅. ⲉⲧⲉⲓ ⲇⲉ ϩⲛ̅ϩⲉⲛⲙⲣ̅ⲣⲉ ⲙⲛ̅ⲡⲉϣⲧⲉⲕⲟ.
ϨⲀⲚⲔⲈⲬⲰⲞⲨⲚⲒ ⲆⲈ ϦⲈⲚϨⲀⲚⲤⲰⲂⲒ ⲚⲈⲘ ϨⲀⲚⲘⲈⲤⲦⲒⲄⲄⲞⲤ ⲀⲨϬⲒⲠⲒⲢⲀ ⲈⲦⲒ ⲆⲈ ⲚⲈⲘ ϨⲀⲚⲔⲈⲤⲚⲀⲨϨ ⲚⲈⲘ ϨⲀⲚϢⲦⲈⲔⲰⲞⲨ.
Drugi su opet iskusili izrugivanja i bičeve, pa i okove i tamnicu.
Jiní pak posměchy a mrskáním trápeni, ano i vězeními a žaláři.
Jiní pak posměchy a mrskáním trápeni, ano i vězeními a žaláři.
Byli kamenováni, rozřezáváni pilou a stínáni. Další se podrobili zkoušce posměchu a bičování, dokonce i pout a žaláře. V ovčích a kozích kůžích o hladu, v úzkostech a zubožení byli štváni po pustinách a horách, skrývali se v jeskyních a dírách. Svět jich nebyl hoden.
Andre måtte friste Forhånelser og Hudstrygelser, tilmed Lænker og Fængsel;
Andre maatte friste Forhaanelser og Hudstrygelser, tilmed Lænker og Fængsel;
Andre maatte friste Forhaanelser og Hudstrygelser, tilmed Lænker og Fængsel;
କେତେ ଲକ୍‌କେ କିଜାଇଲାଇ, କର୍‌ଡା ମାରାଇଲାଇ, ବିନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ବାନ୍ଦିକରି ଜଇଲେ ପୁରାଇଲାଇ,
Moko ne ojar kendo ochwadi gi del, to moko bende noketi e od twech.
Bamwi bakatambula kunyansigwa aunabbwa, alimwi amaketaniakubikwa muntolongo.
En anderen hebben bespottingen en geselen geproefd, en ook banden en gevangenis;
Anderen weer leden bespotting en geseling, boeien zelfs en gevangenis;
En anderen hebben bespottingen en geselen geproefd, en ook banden en gevangenis;
And others took a trial of mockings and scourgings, and moreover of bonds and imprisonment.
Others were tried by mocking and scourging, yes, moreover by bonds and imprisonment.
and others had trial of mockings and scourgings, yea, moreover of bonds and imprisonment:
others had trial of mockings and scourgings, bonds also, and imprisonments.
Still others endured mocking and flogging, and even chains and imprisonment.
And others were tested by being laughed at or by blows, and even with chains and prisons:
Others endured mocking and flogging, as well as chains and imprisonment.
Truly, others were tested by mocking and lashes, and moreover by chains and imprisonment.
and others underwent trial of mockings and scourgings, yea, and of bonds and imprisonment.
And others had trial of mockeries and stripes, moreover also of bands and prisons.
Still others were tried by mockings and scourgings, and even by chains and imprisonment.
Yet others suffered insults and whippings; they were put in chains and imprisoned.
And others haue bene tryed by mockings and scourgings, yea, moreouer by bondes and prisonment.
and others received the trial of scourgings and mockings, and still of bonds and imprisonment:
and others had trials of mockeries and whippings, yea and farther of chains and imprisonment:
And others had the trial of mockings and scourgings, and of bonds too and imprisonment.
And others had trial of [cruel] mockings and scourgings, yea, moreover of bonds and imprisonment:
And others had trial of cruel mockings and scourgings, yes, moreover of bonds and imprisonment:
And others had trial of cruel mockings and scourgings, yea, moreover of bonds and imprisonment:
And others had trial of cruel mockings and scourgings, yea, moreover of bonds and imprisonment:
And others had trial of cruel mockings and scourgings, yea, moreover of bonds and imprisonment:
And others had trial of cruel mockings and scourgings, yea, moreover of bonds and imprisonment:
and others received trial of mockings and scourgings, and yet of bonds and imprisonment;
Others again bore trial of mockings and scourgings, yes, even of chains and imprisonment.
Others were tried by mocking and scourging, yes, moreover by bonds and imprisonment.
Others were tried by mocking and scourging, yes, moreover by bonds and imprisonment.
Others were tried by mocking and scourging, yes, moreover by bonds and imprisonment.
Others were tried by mocking and scourging, yes, moreover by bonds and imprisonment.
Others were tried by mocking and scourging, yes, moreover by bonds and imprisonment.
Others were tried by mocking and scourging, yes, moreover by bonds and imprisonment.
and others had trial of mockings and scourgings, and also of bonds and imprisonment;
Others had to face taunts and blows, and even chains and imprisonment.
Others had to face taunts and blows, and even chains and imprisonment.
and others had trial of mockings and scourgings, yea, moreover of bonds and imprisonment:
Others, again, of mockings and scourgings, received trial, nay! further, of bonds and imprisonments:
Others then of mockings and of scourgings trial received, in addition also of chains and imprisonment;
other then jeering and whip test to take still then chain and prison/watch: prison
But others went through mockings and scourgings; others unto chains and imprisonments were given up,
and others endured mockings and, scourgings; others were delivered up to bonds and prisons;
Other [people who trusted God] were mocked; [some had their backs] cut [open by being struck] with leaded whips. Some were chained and put in prison.
Others had to face taunts and blows, and even chains and imprisonment.
Other tasted of mockynges and scourginginges morover of bondes and presonmet:
Others had testing in mocking and whippings, and even chains and imprisonment.
And others had trial of [cruel] mockings and scourgings, and, moreover of bonds and imprisonment:
And others had trial of cruel mockings and scourgings, and, moreover of bonds and imprisonment:
Others again were tested by cruel mockery and by scourging; yes, and by chains and imprisonment.
Others were tried by mocking and scourging, yes, moreover by bonds and imprisonment.
Others were tried by mocking and scourging, yes, moreover by bonds and imprisonment.
Others were tried by mocking and scourging, yes, moreover by bonds and imprisonment.
Others were tried by mocking and scourging, yes, moreover by bonds and imprisonment.
Others were tried by mocking and scourging, yes, moreover by bonds and imprisonment.
Others were tried by mocking and scourging, yes, moreover by bonds and imprisonment.
And othere asaieden scornyngis and betingis, more ouer and boondis and prisouns.
and others of mockings and scourgings did receive trial, and yet of bonds and imprisonment;
kaj aliaj elproviĝis per mokado kaj skurĝado kaj ankaŭ de katenoj kaj malliberiĝo;
Woɖu fewu le ame aɖewo ŋu, woƒo ɖewo kple atam, ke wode ga bubuwo, eye wode wo gaxɔ me.
Muutamat taas ovat pilkkoja ja haavoja kärsineet, ja vielä sittekin kahleet ja vankiuden,
toiset taas ovat saaneet kokea pilkkaa ja ruoskimista, vieläpä kahleita ja vankeutta;
en anderen ondergingen bespottingen en geeselingen, zelfs nog banden en gevangenis;
d'autres ont souffert les moqueries et les verges; de plus, les chaînes et les cachots;
D'autres ont été éprouvés par la moquerie et la flagellation, et même par les liens et la prison.
et d’autres furent éprouvés par des moqueries et par des coups, et encore par des liens et par la prison;
Et d'autres ont été éprouvés par des moqueries et par des coups, par des liens, et par la prison.
Et les autres ayant souffert les moqueries, les verges, et de plus les prisons,
d’autres subirent les moqueries et le fouet, les chaînes et la prison;
d’autres ont souffert les moqueries et les verges; de plus, les chaînes et les cachots;
d'autres ont souffert les moqueries et les verges; bien plus, les fers et les cachots:
D'autres passèrent par l'épreuve des moqueries et des verges; et même des liens et de la prison:
d'autres ont eu à subir des outrages et des coups, et même des chaînes et la prison;
les autres ont eu à subir les moqueries, la flagellation, et même les fers et le cachot;
d'autres encore ont eu à subir les moqueries et le fouet, et même les fers et la prison.
Issi issi asati asan kaa7ettida. Garafettida. Bagayti qasse qachcho keethi gelida.
Wieder andere wurden verhöhnt und gegeißelt, ja in Ketten und Kerker geworfen.
Und wieder andere mußten Spott und Geißelung verkosten, andere Ketten und Gefängnis.
Andere aber wurden durch Verhöhnung und Geißelung [Eig. Verhöhnungen und Geißeln] versucht und dazu durch Bande und Gefängnis.
Andere aber wurden durch Verhöhnung und Geißelung versucht und dazu durch Bande und Gefängnis.
andere haben Spott und Geißel, auch Ketten und Gefängnis erfahren müssen;
Etliche haben Spott und Geißeln erlitten, dazu Bande und Gefängnis.
Etliche haben Spott und Geißeln erlitten, dazu Bande und Gefängnis;
Wieder andere haben Verhöhnung und Geißelung, dazu noch Ketten und Kerker über sich ergehen lassen;
Andere erfuhren Spott und Geißelung, dazu Ketten und Gefängnis;
Andere erduldeten Verhöhnungen und Geißelung, dazu Bande und Gefängnis;
Andũ angĩ nĩmanyũrũririo na makĩhũũrwo na iboko, o na angĩ makĩohwo na mĩnyororo na magĩikio njeera.
Harati asan borettidi lisson garaafettidosona; harati santhalaatan qashettidi qasho keethan yegettidosona.
Bi den ñuadi bi ne, ki puaba leni i febi, ki loli ki kpa bi tianba, ki kuani bi ne a kpaadi diena nni,
Bi den ṅuadi bine ki pua ba i baliji, ki go kpaa bi tianba ti kpaadi ki kuani ba li kpaadidieli nni.
ετεροι δε εμπαιγμων και μαστιγων πειραν ελαβον ετι δε δεσμων και φυλακης
άλλοι δε εδοκίμασαν εμπαιγμούς και μάστιγας, έτι δε και δεσμά και φυλακήν·
ετεροι δε εμπαιγμων και μαστιγων πειραν ελαβον ετι δε δεσμων και φυλακης
ετεροι δε εμπαιγμων και μαστιγων πειραν ελαβον ετι δε δεσμων και φυλακησ
ἕτεροι δὲ ἐμπαιγμῶν καὶ μαστίγων πεῖραν ἔλαβον, ἔτι δὲ δεσμῶν καὶ φυλακῆς·
ἕτεροι δὲ ἐμπαιγμῶν καὶ μαστίγων πεῖραν ἔλαβον, ἔτι δὲ δεσμῶν καὶ φυλακῆς·
ἕτεροι δὲ ἐμπαιγμῶν καὶ μαστίγων πεῖραν ἔλαβον, ἔτι δὲ δεσμῶν καὶ φυλακῆς·
ετεροι δε εμπαιγμων και μαστιγων πειραν ελαβον ετι δε δεσμων και φυλακης
ἕτεροι δὲ ἐμπαιγμῶν καὶ μαστίγων πεῖραν ἔλαβον, ἔτι δὲ δεσμῶν καὶ φυλακῆς.
ετεροι δε εμπαιγμων και μαστιγων πειραν ελαβον ετι δε δεσμων και φυλακης
ἕτεροι δὲ ἐμπαιγμῶν καὶ μαστίγων πεῖραν ἔλαβον, ἔτι δὲ δεσμῶν καὶ φυλακῆς·
ετεροι δε εμπαιγμων και μαστιγων πειραν ελαβον ετι δε δεσμων και φυλακης
ἕτεροι δὲ ἐμπαιγμῶν καὶ μαστίγων πεῖραν ἔλαβον, ἔτι δὲ δεσμῶν καὶ φυλακῆς·
ετεροι δε εμπαιγμων και μαστιγων πειραν ελαβον ετι δε δεσμων και φυλακης
ετεροι δε εμπαιγμων και μαστιγων πειραν ελαβον ετι δε δεσμων και φυλακης
ἕτεροι δὲ ἐμπαιγμῶν καὶ μαστίγων πεῖραν ἔλαβον, ἔτι δὲ δεσμῶν καὶ φυλακῆς·
ετεροι δε εμπαιγμων και μαστιγων πειραν ελαβον ετι δε δεσμων και φυλακης
ετεροι δε εμπαιγμων και μαστιγων πειραν ελαβον ετι δε δεσμων και φυλακης
ἕτεροι δὲ ἐμπαιγμῶν καὶ μαστίγων πεῖραν ἔλαβον, ἔτι δὲ δεσμῶν καὶ φυλακῆς·
ଜାଣ୍ଡେ ଜାଣ୍ଡେ ଗିନ୍‌କେ ସାମ୍ବାଲେଆର୍‌କେ, ଡୁଡୁ ମାଡ୍ ଚଂଆର୍‌କେ ଆରି ସିକ୍‌ଲିନ୍ନିଆ ଆଃଗାଗ୍‌ଚେ କ‍ଏଦ୍‌ ଡୁଆ ବାସାଆର୍‌କେ ।
બીજા મશ્કરીઓથી તથા કોરડાઓથી, વળી સાંકળોથી અને કેદમાં પુરાયાથી પીડિત થઈને પરખાયા.
Gen lòt ladan yo moun pase anba betiz, yo bat yo byen bat. Gen lòt ankò yo mare yo ak chenn, yo jete yo nan prizon.
Epi lòt nan yo te pase pay nan moke ak resevwa kout fwèt; wi, menm chenn ak prizon tou.
घणखरयां नै मखौल म्ह उड़ाया गया, अर कई नै कोड़े खाणे पड़े, बल्के कई नै बेलां तै जुड़कै, जेळ म्ह गेरया गया।
Waɗansu suka sha ba’a da bulala, har da dauri da sarƙa, da kuma jefa su cikin kurkuku.
Wadansu kuwa suka sha ba'a da duka da bulala, har ma da sarka da kurkuku.
A ua hoaoia kekahi poe me ka hoomaewaewaia, a me ka hahau ana, a me ka hoopea ana, a me ka paa ana i ka halepaahao;
היו כאלה שסבלו לעג, הצלפות שוט, כבילה בשרשראות, מאסר בבור־כלא,
מהם נסו בתעלולים ובמכות וגם נמסרו לכבל ומסגר׃
दूसरे लोग तो उपहास में उड़ाए जाने; और कोड़े खाने; वरन् बाँधे जाने; और कैद में पड़ने के द्वारा परखे गए।
कुछ अन्य थे, जिनकी परख उपहास, कोड़ों, बेड़ियों में जकड़े जाने और बंदीगृह में डाले जाने के द्वारा हुई.
Mások pedig megszégyenítések és megostoroztatások próbáját állták ki, sőt még bilincseket és börtönt is.
Mások pedig megcsúfoltatások és megostoroztatások próbáját állották ki, sőt még bilincseket és börtönt is;
Sumir voru hæddir og húðstrýktir, svo að bak þeirra varð eitt flakandi sár, en aðrir lágu fjötraðir í dýflissum.
E ji ụfọdụ mere ihe ọchị, tiekwa ha ihe otiti, ọ bụladị ike ha agbụ na ịtụ ha mkpọrọ.
Nagsagaba dagiti dadduma ti pannakalalais ken pannakasapsaplit, wen, uray ti pannakaikawar ken pannaka-ibalud.
Ada yang diolok-olok, dicambuk, diikat dengan rantai dan yang dimasukkan ke dalam penjara.
Namun yang lain menderita penghinaan dan cambuk; mereka dirantai dan dipenjarakan.
Ada pula yang diejek dan didera, bahkan yang dibelenggu dan dipenjarakan.
Karena percaya penuh, ada juga orang-orang yang tetap bertahan saat keyakinan mereka diuji, walaupun mereka dihina dan dipukuli habis-habisan, atau dilemparkan ke penjara serta diikat rantai besi.
Auya ai agigwe ku usenswi nu kukuwa, ee, ga nu ku utungwa nu kuikwa mu kadulumu.
Altri ancora provarono scherni e flagelli; ed anche legami e prigione.
Altri, infine, subirono scherni e flagelli, catene e prigionia.
altri patirono scherni e flagelli, e anche catene e prigione.
Aye wasii nyarang nanu tira nan nu cobo, nan ninyang ani rere.
その他の者は嘲笑と鞭と、また縲絏と牢獄との試錬を受け、
別の人たちは,あざけりやむち打ちによって試みられ,そればかりか,束縛や投獄によっても試みられました。
なおほかの者たちは、あざけられ、むち打たれ、しばり上げられ、投獄されるほどのめに会った。
また、ほかの人たちは、あざけられ、むちで打たれ、さらに鎖につながれ、牢に入れられるめに会い、
或人々は侮辱打擲の上に捕縛入獄に遇ひ、
ଆରି ଲାଙ୍‌ଲେନ୍ନେ ଗନବ୍‌ରଜନ୍‌ ଡ ତନିଡନ୍‌ ଞାଙେଞ୍ଜି, ଆରି ସିଙ୍କୁଡ଼ିନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଜିଏଞ୍ଜି, ବଣ୍ଡିସିଂଲୋଙନ୍‌ ଡନଣ୍ଡାୟନ୍‌ ଞାଙେଞ୍ଜି ।
E nikꞌaj chik xkiriq yoqꞌik, xkiriq chꞌayik, xejatꞌix rukꞌ taq chꞌichꞌ jatꞌibꞌal kꞌa te riꞌ xetzꞌapix pa cheꞌ.
Mago'amokizmia kiza zokago ke hu'nezamante'za sefu kanonkeve zamiza zamavufaga zamahe tragatrogo nehu'za, mago'amokizmi'a seni nofiteti kina rezmante'za zamavare'za kina hu'nezmantaze.
ಇನ್ನೂ ಬೇರೆ ಕೆಲವರು ಅಪಹಾಸ್ಯ, ಕೊರಡೆಯ ಪೆಟ್ಟು ತಿಂದು ಬೇಡಿ ಸೆರೆವಾಸವನ್ನು ಸಹ ಅನುಭವಿಸಿದರು,
ಬೇರೆ ಕೆಲವರು ಅಪಹಾಸ್ಯ, ಕೊರಡೆಯ ಪೆಟ್ಟು, ಬೇಡಿ, ಸೆರೆಮನೆವಾಸಗಳನ್ನು ಅನುಭವಿಸಿದರು.
Abhandi bhanyansibhwe, obhutekilisibhwa okusigwa nibhetanya koleleki bhabhone okubhona obhusuluko bhunu bhuli bhwakisi muno. Abhandi bhanyansibhwe kwo kujimibhwa no kwokuchapwa, nakwokubhoywa nokutulwa mumabhoelo.
Avange vikhangayikha khwasi hakha ne vibokho, mweene, atanu khukungwa nukhwingenchiwa igati mbukungwa.
Bhamana bhatesibhu kwa kujimulibhwa ni kutobhibhwa, naam, hata bhamana kufungibhwa ni kusopibhwa mu magereza.
또 어떤 이들은 희롱과 채찍질뿐 아니라 결박과 옥에 갇히는 시험도 받았으며
또 어떤 이들은 희롱과 채찍질 뿐 아니라 결박과 옥에 갇히는 시험도 받았으며
Kutu selos aksruksrukiyuk ac sringsring, ac kutu kapiri ke sein ac sisiyang nu in presin.
Bamwi babakuliwa chakushengunwinwa ni kushumpwa, mane ni kuhambwa nisimbi ni kubikwa mutolongo.
هەندێکی دیکە ڕووبەڕووی سووکایەتی و قامچی و کۆت و زیندان بوونەوە.
ଏଚର ଜା଼ଣାଇଁ ନିନ୍ଦା କିହାନା କାକ୍‌ହେରି, ଏଚର ଜା଼ଣାଇଁ ସା଼ଟ୍‌ଣି ଡ଼଼ରି ତଲେ ୱେ଼ତେରି, ଏଚର ଜା଼ଣାଇଁ ହିକ୍‌ଣିୟାଁ ତଲେ ଦସାନା କା଼ୟିଦି ଇଲୁ ତା଼ଣାଟି ତାୟିପାରି କିୱି ଆ଼ତେରି ।
Alii vero ludibria, et verbera experti, insuper et vincula, et carceres:
Alii vero ludibria, et verbera experti, insuper et vincula, et carceres:
Alii vero ludibria, et verbera experti, insuper et vincula, et carceres:
Alii vero ludibria, et verbera experti, insuper et vincula, et carceres:
alii vero ludibria et verbera experti insuper et vincula et carceres
Alii vero ludibria, et verbera experti, insuper et vincula, et carceres:
Un citi mēdīšanas un pātagas ir cietuši un arī saites un cietumu,
Bamosusu batiolamaki, babetamaki fimbu, batiamaki minyololo mpe babwakamaki na boloko;
कुछ त ठट्ठा उड़ायो जानो म; कोड़ा को सामना करनो पड़्यो जब कुछ ख जंजीरो सी जकड़ क जेलखाना म डाल दियो गयो।
N’abalala ne basekererwa ne bakubibwa embooko nga bagezesebwa, n’abalala ne basibwa ne bateekebwa ne mu makomera.
कुछ लोका खे तो मजाक और कोड़ेया रा सामणा करना पड़ेया और कुछ लोक जंजीरे की जकड़ी की जेला रे पाईते।
ary ny sasany niaritra fanesoana sy kapoka mafy ary fatorana sy tranomaizina koa;
nitsoehem-pañinjeañe naho firiso ty ila’e, mbore vinahotse vaho najo am-pandrohizañe ao.
വേറെ ചിലർ പരിഹാസം, ചാട്ടവാർ, ചങ്ങല, തടവ് ഇവയാലുള്ള പരീക്ഷ അനുഭവിച്ച്.
വേറെ ചിലർ പരിഹാസം, ചമ്മട്ടി, ചങ്ങല, തടവു ഇവയാലുള്ള പരീക്ഷ അനുഭവിച്ചു.
വേറെചിലർ പരിഹാസം, ചമ്മട്ടിയടി, ചങ്ങല, തടവ് എന്നിവ സഹിച്ചു.
Makhoi kharabuna noknabikhi amadi phubikhi, amasung ateisingna yotling phalang chanduna keisumsangda thamkhi.
आणखी दुसर्‍यांनी टवाळक्यांचा व तसाच फटक्यांचा, शिवाय बेड्यांचा व बंदिवासाचा अनुभव घेतला.
ଚିମିନ୍‌ ହଡ଼କକେ ଲାନ୍ଦାକେଦ୍‌କଆକ, ଆଡଃ ଚିମିନ୍‌କକେ ଚାବୁକ୍‌ତେକ ହାଁଣ୍‌ସାକେଦ୍‌କଆ, ଆଡଃକକେ ସିକିଡ଼ିତେ ତଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଜେହେଲ୍‌ତେକ ଇଦିକେଦ୍‌କଆ ।
Bhananji bhashinkunyegaywanga nikomwa ndomondo, nitabhwa mindondolo niugalilwa mmagelesha.
အ​ချို့​သော​သူ​တို့​သည်​ကဲ့​ရဲ့​ရိုက်​နှက်​ခြင်း​ကို ခံ​ကြ​ရ​၏။ အ​ချို့​သူ​တို့​သည်​ကား​သံ​ကြိုး​ဖြင့် ချည်​နှောင်​ကာ​အ​ကျဉ်း​ချ​ခြင်း​ကို​ခံ​ရ​ကြ​၏။-
အချို့သောသူတို့သည် ကဲ့ရဲ့ရိုက်ပုတ်ခြင်း၊ ချည်နှောင်ခြင်းကိုခံ၍ ထောင်ထဲမှာနေရသဖြင့်၊ စုံစမ်းခြင်း ကို ခံရကြ၏။
အချို့ သောသူတို့သည် ကဲ့ရဲ့ ရိုက်ပုတ် ခြင်း၊ ချည်နှောင် ခြင်းကိုခံ၍ ထောင် ထဲမှာနေရသဖြင့်၊ စုံစမ်း ခြင်း ကို ခံရ ကြ၏
Ko etahi i whakamatau i nga tawainga, i nga whiunga, i nga mekameka ano hoki, i te whare herehere.
Aru dusra kunba khan to ninda kori kene pitise aru luha rusi pora bandhi kene bondhi ghor te rakhidise.
Marah marah ah ejoonnaam eleh ruh nawa ih buh kah ih rumta, eno marah marah ah jaanruh ih khakleh phaatak ni kah sakwan rumta.
Abanye bahozwa batshaywa, kwathi abanye babotshwa ngamaketane bafakwa entolongweni.
abanye balingwa ngokwenziwa inhlekisa lokutshaywa, futhi langezibopho langentolongo;
Benge batiteswa kwa dhihaka na kwa kombwa, eloo, hata kwa tabilwa na kwa bekwa muligereza.
अरूहरूले निन्दा, कोर्रा, साङ्‌ला र कैदजस्ता आदि कुराहरू सहे ।
Vangi vaveviswi na kutoviwa michapilu, vangi vakungiwi minyololo na kutagilwa muchifungu.
andre fikk lide spott og hudstrykning, ja bånd og fengsel;
Noen ble hånet og pisket, andre ble lenket fast og måtte sitte i fengsel.
andre fekk røyna spotting og hudflengjing, ja endå til band og fengsel.
ଅନ୍ୟମାନେ ବିଦ୍ରୂପ, କୋରଡ଼ା ପ୍ରହାର, ହଁ, ବନ୍ଧନ ଓ କାରାବାସ ଦ୍ୱାରା ସୁଦ୍ଧା ପରୀକ୍ଷିତ ହେଲେ;
Warra kaanitti ni qoosame; ni garafamanis; akkasumas foncaan hidhamanii mana hidhaatti darbataman.
ਅਤੇ ਕਈ ਠੱਠਿਆਂ ਵਿੱਚ ਉਡਾਏ ਜਾਣ, ਕੋਰੜੇ ਖਾਣ ਸਗੋਂ ਜਕੜੇ ਜਾਣ ਅਤੇ ਕੈਦ ਹੋਣ ਦੁਆਰਾ ਪਰਖੇ ਗਏ।
ବିନ୍‌ଲଗୁ କୁର୍ଲି, କରଡା ଇଡ଼୍‌ୟାଜ଼ି, ଆଁ, ଗାଚ୍‌ୟାଜ଼ି ଆରି ଜଇଲ୍‌ ହୁଦାଂ ପା ପରିକ୍ୟାକିୟା ଆତାର୍‌,
و دیگران از استهزاها و تازیانه‌ها بلکه از بندها و زندان آزموده شدند.
بعضی شلّاق خورده، مورد تمسخر قرار گرفتند؛ بعضی دیگر در سیاهچالها به زنجیر کشیده شدند.
Wamonga watenderitwi lidufiya na kusyatangwa ntomondu, na wamonga watawitwi minyololu na kutatilwa mushibetubetu.
Pil akai wewelokelar, o wokiwok, o pil salidi, o lodi ong nan imateng.
Pil akai wewelokelar, o wokiwok, o pil jalidi, o lodi on nan imaten.
Drudzy zasię pośmiewisk i biczowania doświadczyli, nadto i związek i więzienia.
Innych poniżano i biczowano, zakuwano w kajdany i zamykano w więzieniach.
Jeszcze inni doświadczyli szyderstw i biczowania, ponadto kajdan i więzienia.
e outros experimentaram provação de insultos e açoites, e até correntes e prisões;
E outros experimentaram escarneos e açoites, e até cadeias e prisões;
E outros experimentaram escárneos e açoites, e até cadeias e prisões;
Outras [pessoas que confiavam em Deus ]foram ridicularizadas; [algumas tinham as costas ]cortadas, [sendo surradas ]com chicotes. Algumas ficaram acorrentadas e encarceradas.
Outros ainda foram insultados e chicoteados, acorrentados e colocados na cadeia.
Outras foram julgadas por zombaria e flagelação, sim, além disso, por laços e prisão.
Алций ау суферит батжокурь, бэтэй, ланцурь ши ынкисоаре,
Alții au fost încercați prin batjocură și biciuire, da, mai mult, prin legături și închisoare.
Ruma fai nene neꞌemutiꞌ, ma hambu ue-hehembaꞌ. Ruma fai neneranteꞌ sia bui rala.
Другие испытали поругания и побои, а также узы и темницу.
Awamo wahalawile, wahasoshele, wahashetwilwe, nantele wahapinywilwe mwijela.
Senkhat chu munuoiinja sinnân an manga male an vîk ngeia, Adangngei chu Jîngzirûia thungin intângna ina an khuma.
apare tiraskAraiH kazAbhi rbandhanaiH kArayA ca parIkSitAH|
অপৰে তিৰস্কাৰৈঃ কশাভি ৰ্বন্ধনৈঃ কাৰযা চ পৰীক্ষিতাঃ|
অপরে তিরস্কারৈঃ কশাভি র্বন্ধনৈঃ কারযা চ পরীক্ষিতাঃ|
အပရေ တိရသ္ကာရဲး ကၑာဘိ ရ္ဗန္ဓနဲး ကာရယာ စ ပရီက္ၐိတား၊
aparE tiraskAraiH kazAbhi rbandhanaiH kArayA ca parIkSitAH|
अपरे तिरस्कारैः कशाभि र्बन्धनैः कारया च परीक्षिताः।
અપરે તિરસ્કારૈઃ કશાભિ ર્બન્ધનૈઃ કારયા ચ પરીક્ષિતાઃ|
apare tiraskāraiḥ kaśābhi rbandhanaiḥ kārayā ca parīkṣitāḥ|
aparē tiraskāraiḥ kaśābhi rbandhanaiḥ kārayā ca parīkṣitāḥ|
apare tiraskAraiH kashAbhi rbandhanaiH kArayA cha parIkShitAH|
ಅಪರೇ ತಿರಸ್ಕಾರೈಃ ಕಶಾಭಿ ರ್ಬನ್ಧನೈಃ ಕಾರಯಾ ಚ ಪರೀಕ್ಷಿತಾಃ|
អបរេ តិរស្ការៃះ កឝាភិ រ្ពន្ធនៃះ ការយា ច បរីក្ឞិតាះ។
അപരേ തിരസ്കാരൈഃ കശാഭി ർബന്ധനൈഃ കാരയാ ച പരീക്ഷിതാഃ|
ଅପରେ ତିରସ୍କାରୈଃ କଶାଭି ର୍ବନ୍ଧନୈଃ କାରଯା ଚ ପରୀକ୍ଷିତାଃ|
ਅਪਰੇ ਤਿਰਸ੍ਕਾਰੈਃ ਕਸ਼ਾਭਿ ਰ੍ਬਨ੍ਧਨੈਃ ਕਾਰਯਾ ਚ ਪਰੀਕ੍ਸ਼਼ਿਤਾਃ|
අපරේ තිරස්කාරෛඃ කශාභි ර්බන්ධනෛඃ කාරයා ච පරීක්‍ෂිතාඃ|
அபரே திரஸ்காரை​: கஸா²பி⁴ ர்ப³ந்த⁴நை​: காரயா ச பரீக்ஷிதா​: |
అపరే తిరస్కారైః కశాభి ర్బన్ధనైః కారయా చ పరీక్షితాః|
อปเร ติรสฺกาไร: กศาภิ รฺพนฺธไน: การยา จ ปรีกฺษิตา: ฯ
ཨཔརེ ཏིརསྐཱརཻཿ ཀཤཱབྷི རྦནྡྷནཻཿ ཀཱརཡཱ ཙ པརཱིཀྵིཏཱཿ།
اَپَرے تِرَسْکارَیح کَشابھِ رْبَنْدھَنَیح کارَیا چَ پَرِیکْشِتاح۔
apare tiraskaarai. h ka"saabhi rbandhanai. h kaarayaa ca pariik. sitaa. h|
А други ругање и бој поднесоше, па још и окове и тамнице;
A drugi ruganje i boj podnesoše, pa još i okove i tamnice;
Bangwe ba ne ba tshegwa, ba fatolwa mekwatla ka dithupa, mme ba bangwe ba ne ba golegelelwa ka dikeetane mo dikgolegelong.
vamwewo vakaedzwa nekuitwa chiseko nekuzvamburwa, uye nezvisungo nejere;
Vamwe vakasekwa uye vakarohwa, uyezve vamwe vakasungwa vakaiswa mutorongo.
друзии же руганием и ранами искушение прияша, еще же и узами и темницею,
in drugi so imeli preizkušnjo krutih zasmehovanj ter bičanj, da, poleg tega vezi in ujetništvo.
Drugi pa so poskusili zasramovanje in bičanje, in pa vezî in ječe;
Bambi balawelwa, bambi balaumwa bikoti, kayi nabambi balasungwa ncetani ne kuwalwa mu jele.
Qaar kalena waxay jirrabaad ahaan ula kulmeen majaajilo iyo karbaashid iyo weliba silsilado iyo xabbis.
Otros experimentaron vituperios, y azotes; y a más de esto prisiones y cárceles.
E incluso otros recibieron insultos y latigazos; y fueron encadenados y encarcelados.
Otros fueron juzgados por medio de burlas y azotes, sí, más aún, por medio de prisiones y encarcelamientos.
Otros experimentaron pruebas de burlas y azotes, y aun cadenas y cárcel.
Otros sufrieron escarnios y azotes; y allende de esto, cadenas y cárceles.
Otros experimentaron vituperios y azotes; y á más de esto prisiones y cárceles;
Otros experimentaron vituperios y azotes; y á más de esto prisiones y cárceles:
Y otros sufrieron burlas y golpes, e incluso con cadenas y cárceles:
Otros sufrieron escarnios y azotes, y también cadenas y cárceles.
Wengine waliteswa kwa dhihaka na kwa vichapo, naam, hata kwa vifungo na kwa kutiwa gerezani.
Wengine walidhihakiwa na kupigwa mijeledi, na wengine walifungwa minyororo na kutupwa gerezani.
Wengine walidhihakiwa na kupigwa, hata walifungwa minyororo na kutiwa gerezani.
Andra åter underkastade sig begabberi och gisselslag, därtill ock bojor och fängelse;
Somlige hafva lidit spott och hudflängning, och dertill bojor och fängelse;
Andra åter underkastade sig begabberi och gisselslag, därtill ock bojor och fängelse;
At ang iba'y nangagkaroon ng pagsubok sa pagkalibak at pagkahampas, oo, bukod dito'y sa mga tanikala at bilangguan naman:
Ang iba ay nagdusa ng pangaalipusta, at paghampas, oo, kahit ng mga kadena at pagkakulong.
Megonv vdwa nyarjikaula okv svnyak patoku, okv kvvbi vdwa jaako lwkla okv patwklo boolwk nyatoku.
வேறுசிலர் நிந்தைகளையும், அடிகளையும், கட்டுகளையும், சிறைக்காவலையும் அனுபவித்தார்கள்;
இன்னும் சிலர் ஏளனத்துக்குள்ளாகி, சவுக்கால் அடிக்கப்பட்டார்கள். வேறுசிலர் விலங்கிடப்பட்டவர்களாய், சிறையில் அடைக்கப்பட்டார்கள்.
ఇంకా కొందరు వెక్కిరింతలనూ, కొరడా దెబ్బలనూ సహించారు. నిజమే, సంకెళ్లనూ ఖైదునూ సైతం సహించారు.
Pea naʻe tō ki he niʻihi ʻae ʻahiʻahi ʻoe ngaahi manuki mo e kauʻimaea, ʻio, ʻoe ngaahi haʻi mo e nofo fale fakapōpula:
Daha başkaları alaya alınıp kamçılandı, hatta zincire vurulup hapsedildi.
Woguu afoforo anim ase, bɔɔ wɔn mmaa, na wɔkyekyeree ebinom de wɔn guu afiase.
Wɔguu afoforɔ anim ase, bɔɔ wɔn mmaa, na wɔkyekyeree ebinom de wɔn guu afiase.
Ще інші зносили знущання, побиття, навіть ланцюги та ув’язнення.
а інші дізнали наруги та рани, а також кайда́ни й в'язниці.
другі ж наруги та ран дізнали, та ще й кайдан і темниці;
कुछ को लान — तान और कोड़ों बल्कि ज़ंजीरों और क़ैद का भी सामना करना पड़ा।
يەنە بەزىلەر سىنىلىپ خار-مەسخىرىلەرگە ئۇچراپ قامچىلاندى، بەزىلەر ھەتتا كىشەنلىنىپ زىندانغا تاشلاندى؛
Йәнә бәзиләр синилип хар-мәсқириләргә учрап қамчиланди, бәзиләр һәтта кишәнлинип зинданға ташланди;
Yene beziler sinilip xar-mesxirilerge uchrap qamchilandi, beziler hetta kishenlinip zindan’gha tashlandi;
Yǝnǝ bǝzilǝr sinilip har-mǝshirilǝrgǝ uqrap ⱪamqilandi, bǝzilǝr ⱨǝtta kixǝnlinip zindanƣa taxlandi;
Có kẻ khác chịu nhạo cười, roi vọt, lại cũng chịu xiềng xích lao tù nữa.
Có kẻ khác chịu nhạo cười, roi vọt, lại cũng chịu xiềng xích, lao tù nữa.
Có người chịu sỉ nhục đòn vọt. Có người bị xiềng xích, lao tù.
Avange valepumusivue kwa dhihaka nifuchapo, naamu, nambe kuvudindilo na kuvikua mu ndinde.
Bankaka basekonono, babeto bikoti, babakanga zisieni ayi bakotoso mu minloko.
Àwọn ẹlòmíràn sì rí ìjìyà ẹ̀sín, àti nínà, àti ju bẹ́ẹ̀ lọ, ti ìdè àti ti túbú.
Verse Count = 333

< Hebrews 11:36 >