< Hebrews 11:30 >

By faith the walls of Jericho fell down after they had been encircled for seven days.
Me anë të besimit ranë muret e Jerihos, pasi u suallën rreth tyre shtatë ditë.
Nin nyinnu sa uyenuari azunu njeriko wa disu, kubi na iwa kiilin nanya nayiri kuzor.
بِٱلْإِيمَانِ سَقَطَتْ أَسْوَارُ أَرِيحَا بَعْدَمَا طِيفَ حَوْلَهَا سَبْعَةَ أَيَّامٍ.
بِالإِيمَانِ انْهَارَتْ أَسْوَارُ مَدِينَةِ أَرِيحَا، بَعْدَمَا دَارَ الشَّعْبُ حَوْلَهَا لِمُدَّةِ سَبْعَةِ أَيَّامٍ.
ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܫܘܪܝܗ ܕܐܝܪܝܚܘ ܢܦܠܘ ܡܢ ܕܐܬܟܪܟܘ ܫܒܥܐ ܝܘܡܝܢ
Հաւատքո՛վ Երիքովի պարիսպները ինկան, երբ Իսրայելացիները եօթը օր դարձան անոնց շուրջը:
বিশ্বাসৰ দ্বাৰাই সাত দিন যিৰীহোৰ গড় প্ৰদক্ষিণ কৰোঁতে সেই গড় খহি পৰিল।
İman vasitəsilə İsraillilər yeddi gün Yerixonun ətrafında gəzdikdən sonra onun divarları yıxıldı.
ki bilengke tiyakko Jeriko yarken bitine, bwiko wo ci kentangum cinan loro kume nibereu.
Fedez Ierichoco murruac eror citecen, çazpi egunez inguratuac egonic.
Isala: ili dunu da dafawaneyale dawa: su hou lalegaguiba: le, ili da Yeligou moilai bai bagade eso fesuale sisiga: le mogodigili, Yeligou gagoi da mugululi sa: i dagoi.
বিশ্বাসে যিরীহোর পাঁচিল, তারা সাত দিন প্রদক্ষিণ করলে পর, পড়ে গেল।
বিশ্বাসে যিরীহোর প্রাচীর পড়ে গেল, যখন ইস্রায়েলী লোকেরা সেগুলির চারদিকে সাত দিন ধরে প্রদক্ষিণ করল।
किजोकि इस्राएली लोकेईं परमेशरे पुड़ विश्वास कियो, ते सत दिहैड़न तगर यरीहो नगरेरे चक्कर लाए (ज़ेन्च़रे परमेशरे ज़ोरू थियूं) ते दिवार डुल्ली।
भरोसा करणे ला ही इस्राएल देशे दे लोकां परमेश्वरे दा हुकम मन्नी करी यरीहो शेहरे दिया कन्दा दे चारो पासे सत्तां दिनां दीकर चक्कर लांदे रे, तां सै कन्द डेई गेई।
ଇସ୍ରାଏଲାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ଗିନେ ଜିରିହ ଗଃଳାର୍‌ କଃତି ଚାରିବେଳ୍‌ତ୍ ସାତ୍‌ ବିନ୍ ହଃତେକ୍‌ ବୁଲ୍‌ଲା ହଃଚେ କୁର୍ପ୍‌ ନାସ୍‌ ଅୟ୍‌ଲି ।
Israe'el ashuwots Iyariko shútsi kas'o imnetiyon shawat aawo boguurtsosh shútsi kas'uwots gahbowtsi.
ana nitu nyme kri gbangban mba gonkangbu Jericho a kulhe hu gon zrenmba kagoon u vi tamgban
Чрез вяра ерихонските стени паднаха след седмодневно обикаляне около тях.
Pinaagi kadto sa pagtuo nga ang paril sa Jericho nangapukan, human nila gilibotan sulod sa pito ka adlaw.
Tungod sa pagtoo ang mga kota sa Jerico nangatumpag tapus gilibutan nila kini makausa sa matag-adlaw sulod sa pito ka adlaw.
ᎪᎯᏳᏗ ᎨᏒ ᎠᏅᏗᏍᎬ ᏓᏐᏴ ᏤᎵᎪ ᏚᏪᏒᏙᎠᏎᎢ, ᎿᎭᏉ ᎦᎵᏉᎩ ᏧᏒᎯᏛ ᏂᏚᎾᏚᏫᏍᏔᏁᎢ.
Ndi chikhulupiriro mpanda wa Yeriko unagwa, Aisraeli atawuzungulira kasanu ndi kawiri.
Jumeinaka phäh Isarele naw Jerikho ngvawng cun mhnüp khyüh ami leng käna pyaki ni.
Tanghaih rang hoiah ni Jeriko tapang to ni sarihto takui o pacoengah amtimh rup.
Tangnah neh Jerikho pangbueng te hnin rhih khuiah a vael uh vaengah tim.
Tangnah neh Jerikho pangbueng te hnin rhih khuiah a vael uh vaengah tim.
Khaw khqih nyn thlangkhqi ing amik chung coengawh cangnaak ak caming Jeriko vawng ce min hy.
Upna tungtawn in Jericho luphung sia ni sali a kimveal zawkciang in cimtham hi.
Tahsan jal'in Israel mite chun Jericho kulpi chu ni sagi avelun, chule kulpi bangho chu achim in ajal lhatai.
Yuemnae lahoi Jeriko khopui hai hnin sari totouh a lawngven hnukkhu, kho kalupnae tapang teh rup a tip.
以色列人因着信,围绕耶利哥城七日,城墙就倒塌了。
以色列人因着信,圍繞耶利哥城七日,城牆就倒塌了。
因为信上帝,耶利哥的城墙被围绕了七天,就倒塌了。
因著信德,耶利哥城牆,被繞行七天之後,就倒塌了。
Kwa chikulupi makumba ga chilambo cha ku Yeliko gagwile Ŵaisilaeli paŵagasyungwile makumba go moŵa saba.
ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲁϩϯ ⲛⲓⲥⲟⲃⲧ ⳿ⲛⲧⲉ ⲓⲉⲣⲓⲭⲱ ⲁⲩϩⲉⲓ ⲉⲧⲁⲩⲕⲱϯ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ ⳿ⲛⲍ̅ ⳿ⲛ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ.
ϩⲛ ⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲛⲥⲟⲃⲧ ⲛϩⲓⲉⲣⲓⲭⲱ ⲁⲩϩⲉ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲕⲱⲧⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛⲥⲁϣϥ ⲛϩⲟⲟⲩ
ϩⲛ̅ⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲛ̅ⲥⲟⲃⲧ̅ ⲛ̅ϩⲓⲉⲣⲓⲭⲱ ⲁⲩϩⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲟⲩⲕⲱⲧⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲥⲁϣϥ̅ ⲛ̅ϩⲟⲟⲩ·
ϦⲈⲚ ⲞⲨⲚⲀϨϮ ⲚⲒⲤⲞⲂⲦ ⲚⲦⲈⲒⲈⲢⲒⲬⲰ ⲀⲨϨⲈⲒ ⲈⲦⲀⲨⲔⲰϮ ⲈⲢⲰⲞⲨ ⲚⲌ ⲚⲈϨⲞⲞⲨ.
Vjerom zidine jerihonske padoše nakon sedmodnevnoga ophoda.
Věrou zdi Jericha padly, když je obcházeli za sedm dní.
Věrou zdi Jericha padly, když je obcházeli za sedm dní.
Po letech putování pouští, které bylo zaviněno neposlušností lidu, se Izraelci pustili pod vedením Jozue do dobývání Palestiny. Výsměšně před nimi stálo pevné Jericho. Ve víře je sedm dní obcházeli a pak jeho hradby padly.
Ved Tro faldt Jerikos Mure, efter at de vare omgåede i syv Dage.
Ved Tro faldt Jerikos Mure, efter at de vare omgaaede i syv Dage.
Ved Tro faldt Jerikos Mure, efter at de vare omgaaede i syv Dage.
ଇସ୍‌ରାଏଲର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ତାକର୍‌ ବିସ୍‌ବାସର୍‌ ଲାଗି ଜିରିକର୍‌ ପାଚୁରିତେଇ ଆସି ସାତ୍‌ ଦିନ୍‌ ଜାକ ତେଇ ବୁଲ୍‌ଲାକେ ତାର୍‌ ପାଚୁରି ବସ୍‌ଲିଗାଲା ।
Yie ema nomiyo ohinga mag Jeriko opodho piny, bangʼ ka jo-Israel nosewuotho ka lwore kuom ndalo abiriyo.
Alusyomo bulambo bwakuJelikko bwakakkolomoka musule akuzyungulukwa kwamazuba alimusanu abili.
Door het geloof zijn de muren van Jericho gevallen, als zij tot zeven dagen toe omringd waren geweest.
Door het geloof vielen de muren van Jéricho om na een rondgang van zeven dagen.
Door het geloof zijn de muren van Jericho gevallen, als zij tot zeven dagen toe omringd waren geweest.
By faith the walls of Jericho fell down, having been encircled for seven days.
By faith the walls of Jericho fell down after they had been encircled for seven days.
By faith the walls of Jericho fell down, after they had been compassed about for seven days.
By faith the walls of Jericho fell down, after the people had gone around them for seven days.
By faith the walls of Jericho fell, after the people had marched around them for seven days.
By faith the walls of Jericho came down, after they had been circled for seven days.
By faith the walls of Jericho fell after they had been encircled for seven days.
By faith, the walls of Jericho collapsed, after being encircled for seven days.
By faith the walls of Jericho fell, having been encircled for seven days.
By faith the walls of Jericho fell down, by the going round them seven days.
By faith the walls of Jericho fell down, having been encircled for seven days.
Trusting in God, the Israelites marched around the walls of Jericho for seven days, and the walls fell down.
By faith the walles of Iericho fell downe after they were copassed about seue dayes.
By faith the walls of Jericho fell, having been encompassed about seven days,
By faith the walls of Jericho fell, after being circled round seven days.
By faith the walls of Jericho fell down, after they had been encompassed seven days.
By faith the walls of Jericho fell down, after they were compassed about seven days.
By faith the walls of Jericho fell down, after they were compassed about seven days.
By faith the walls of Jericho fell down, after they were compassed about seven days.
By faith the walls of Jericho fell down, after they were compassed about seven days.
By faith the walls of Jericho fell down, after they were compassed about seven days.
By faith the walls of Jericho fell down, after they were compassed about seven days.
By faith the walls of Jericho fell, having been surrounded for seven days.
By faith the walls of Jericho fell down after they had been encircled seven days.
By faith, the walls of Irikhu fell down, after they had been encircled for seven days.
By faith, the walls of Jericho fell down, after they had been encircled for seven days.
By faith, the walls of Jericho fell down, after they had been encircled for seven days.
By faith, the walls of Jericho fell down, after they had been encircled for seven days.
By faith, the walls of Jericho fell down, after they had been encircled for seven days.
By faith, the walls of Jericho fell down, after they had been encircled for seven days.
By faith the walls of Jericho fell down, after they had been encompassed for seven days.
Faith caused the walls of Jericho to fall after being encircled for seven days.
Faith caused the walls of Jericho to fall after being encircled for seven days.
By faith the walls of Jericho fell down, after they had been compassed about for seven days.
By faith, the walls of Jericho, fell, having been surrounded for seven days.
By faith the walls of Jericho (fell *N+kO) having been encircled for seven days.
faith the/this/who wall Jericho (to collapse *N+kO) to surround upon/to/against seven day
By faith the ramparts of Jirichu fell down, after they had been encompassed seven days.
By faith, the walls of Jericho fell down, when they had been encompassed seven days.
It was because the [Israeli] people trusted God that the walls around Jericho [city] collapsed, after the Israelis marched around the walls for seven days.
Faith caused the walls of Jericho to fall after being encircled for seven days.
By fayth the walles of Ierico fell doune after they were copased about seven dayes.
It was by faith that Jericho's walls fell down, after they had been circled around for seven days.
By faith the walls of Jericho fell down after they had been encompassed seven days.
By faith the walls of Jericho fell down, after they had been encircled for seven days.
Through faith the walls of Jericho fell to the ground after being surrounded for seven days.
By faith the walls of Jericho fell down after they had been encircled for seven days.
By faith the walls of Jericho fell down after they had been encircled for seven days.
By faith the walls of Jericho fell down after they had been encircled for seven days.
By faith the walls of Jericho fell down after they had been encircled for seven days.
By faith the walls of Jericho fell down after they had been encircled for seven days.
By faith the walls of Jericho fell down after they had been encircled for seven days.
Bi feith the wallis of Jerico felden doun, bi cumpassyng of seuene daies.
by faith the walls of Jericho did fall, having been surrounded for seven days;
Per la fido la muroj de Jeriĥo falis, ĉirkaŭirite sep tagojn.
To xɔse me Yeriko ƒe gliwo mu esi Israelviwo ƒo xlãe ŋkeke adre.
Uskon kautta Jerikon muurit lankesivat, kuin niitä seitsemän päivää käytiin ympäri.
Uskon kautta kaatuivat Jerikon muurit, sittenkuin niiden ympäri oli kuljettu seitsemän päivää.
Door het geloof zijn de muren van Jericho gevallen, nadat zij zeven dagen lang waren omringd geweest.
C'est par la foi que les murailles de Jéricho tombèrent, après qu'on en eût fait le tour pendant sept jours.
C'est par la foi que les murs de Jéricho sont tombés après avoir été encerclés pendant sept jours.
Par la foi, les murs de Jéricho tombèrent, après qu’on en eut fait le tour sept jours durant.
Par la foi les murs de Jéricho tombèrent, après qu'on en eut fait le tour durant sept jours.
C’est par la foi que les murs de Jéricho tombèrent, après qu’on en eut fait le tour pendant sept jours.
C’est par la foi que les murailles de Jéricho tombèrent, après qu’on en eut fait le tour pendant sept jours.
C’est par la foi que les murailles de Jéricho tombèrent, après qu’on en eût fait le tour pendant sept jours.
C'est par la foi que les murailles de Jéricho tombèrent, après qu'on en eut fait le tour pendant sept jours consécutifs.
Par la foi, les murailles de Jéricho tombèrent, après qu'on en eut fait le tour pendant sept jours.
C'est par la foi que les murs de Jéricho tombèrent, après avoir été investis pendant sept jours.
C'est par la foi que les murs de Jéricho tombèrent après qu'on en eut fait le tour pendant sept jours.
C'est par la foi que les murailles de Jéricho tombèrent, après qu'on en eut fait le tour pendant sept jours.
Isiraa7eele asay Eyariko gimbeza laapun qamma yuuy yuuy aadhidape guye gimbeza ammanon laalides.
Durch Glauben fielen Jerichos Mauern, als man sieben Tage lang um sie herumgezogen war.
Im Glauben stürzten auch die Mauern Jerichos zusammen, nachdem man an sieben Tagen um sie herumgezogen war.
Durch Glauben fielen die Mauern Jerichos, nachdem sie sieben Tage umzogen waren.
Durch Glauben fielen die Mauern Jerichos, nachdem sie sieben Tage umzogen waren.
Durch Glauben fielen die Mauern von Jericho nach siebentägiger Einschließung.
Durch den Glauben fielen die Mauern Jerichos, da sie sieben Tage umhergegangen waren.
Durch den Glauben fielen die Mauern Jerichos, da sie sieben Tage um sie herumgegangen waren.
Durch Glauben geschah es, daß die Mauern Jerichos einstürzten, nachdem man sieben Tage lang um sie herumgezogen war. –
Durch Glauben fielen die Mauern von Jericho, nachdem sie sieben Tage umzogen worden waren.
Durch den Glauben fielen die Mauern Jerichos, nachdem man sieben Tage um selbige gezogen war.
Nĩ ũndũ wa gwĩtĩkia-rĩ, thingo cia Jeriko nĩciagũire andũ maarĩkia gũcithiũrũrũka matukũ mũgwanja.
Isra7eele asay Iyaarkko katamaa shuchcha dirssaa laappun gallas yuuyidi, kunddidayssa ammanonna.
Li tie leni li dandanli yaapo, ke Jeliko bilinciamu den baa yaa yogunu ke Isaleleenba yaaba den cuoni ki lindi u hali dana lele.
Li dandanli po i ke Jeriko guona bo baa yaa yognu ke bo lindiba danalele.
πιστει τα τειχη ιεριχω επεσεν κυκλωθεντα επι επτα ημερας
Διά πίστεως έπεσον τα τείχη της Ιεριχώ, αφού εκυκλώθησαν επί επτά ημέρας.
πιστει τα τειχη ιεριχω επεσεν κυκλωθεντα επι επτα ημερας
πιστει τα τειχη ιεριχω επεσεν κυκλωθεντα επι επτα ημερασ
Πίστει τὰ τείχη Ἱεριχὼ ἔπεσε κυκλωθέντα ἐπὶ ἑπτὰ ἡμέρας.
Πίστει τὰ τείχη Ἰερειχὼ ἔπεσαν κυκλωθέντα ἐπὶ ἑπτὰ ἡμέρας.
πίστει τὰ τείχη Ἰεριχὼ ⸀ἔπεσανκυκλωθέντα ἐπὶ ἑπτὰ ἡμέρας.
πιστει τα τειχη ιεριχω επεσεν κυκλωθεντα επι επτα ημερας
Πίστει τὰ τείχη Ἰεριχὼ ἔπεσαν, κυκλωθέντα ἐπὶ ἑπτὰ ἡμέρας.
πιστει τα τειχη ιεριχω επεσεν κυκλωθεντα επι επτα ημερας
Πίστει τὰ τείχη Ἰεριχὼ ἔπεσε, κυκλωθέντα ἐπὶ ἑπτὰ ἡμέρας.
πιστει τα τειχη ιεριχω επεσεν κυκλωθεντα επι επτα ημερας
Πίστει τὰ τείχη Ἰεριχὼ ἔπεσε, κυκλωθέντα ἐπὶ ἑπτὰ ἡμέρας.
πιστει τα τειχη ιεριχω επεσεν κυκλωθεντα επι επτα ημερας
πιστει τα τειχη ιεριχω επεσεν κυκλωθεντα επι επτα ημερας
πίστει τὰ τείχη Ἱεριχὼ ἔπεσαν, κυκλωθέντα ἐπὶ ἑπτὰ ἡμέρας.
πιστει τα τειχη ιεριχω επεσαν κυκλωθεντα επι επτα ημερας
πιστει τα τειχη ιεριχω επεσεν κυκλωθεντα επι επτα ημερας
πίστει τὰ τείχη Ἱερειχὼ ἔπεσαν κυκλωθέντα ἐπὶ ἑπτὰ ἡμέρας.
ଇଶ୍ରାଏଲ୍‌ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଯିରୀହୋ ଇନି ପାଚେରିନେ ପିତୁର୍‌ପାକା ବିସ୍‌ବାସ୍‌ରେ ଗୁ ଦିନ୍ ପୁଏକୁର୍‌କ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍, ଆତେନ୍‌ ପାକ୍‌ଚି ଲେଃଗେ ।
વિશ્વાસથી યરીખોના કોટની સાત દિવસ સુધી પ્રદક્ષિણા કર્યાં પછી તે પડી ગયો.
Se paske pitit Izrayèl yo te gen konfyans nan Bondye kifè miray lavil Jeriko a te tonbe, apre pèp la te fin pase sèt jou ap fè wonn lavil la.
Pa lafwa miray Jéricho yo te tonbe apre yo te fin fè wonn yo pandan sèt jou.
क्यूँके इस्राएल के माणस परमेसवर पै बिश्वास करै थे, इस करकै वे यरीहो नगर की चारदीवारी के च्यारु ओड़ सात दिनां तक लगातार चालते रहे, तो चारदीवारी पड़गी।
Ta wurin bangaskiya ne katangar Yeriko ta rushe, bayan mutane suka yi ta kewaye ta har kwana bakwai.
Ta dalilin bangaskiya ganuwar Yeriko ta fadi, bayan sun kewaya ta har kwana bakwai.
No ka manaoio i hiolo ai na pa o Ieriko, i ka pau o ka hoopuni ana i na la ehiku.
מכוח האמונה נפלו חומות יריחו לאחר שבני־ישראל צעדו סביבן שבעה ימים.
באמונה נפלו חומות יריחו אחרי הקיפו אותן שבעת ימים׃
विश्वास ही से यरीहो की शहरपनाह, जब सात दिन तक उसका चक्कर लगा चुके तो वह गिर पड़ी।
यह विश्वास ही था जिसके द्वारा येरीख़ो नगर की दीवार उनके सात दिन तक परिक्रमा करने पर गिर पड़ी.
Hit által omlottak le Jerikónak kőfalai, amikor azokat hét napon át körüljárták.
Hit által omlottak le Jérikónak kőfalai, midőn hét napig köröskörül járták.
Það var trú sem kom því til leiðar að múrar Jeríkó hrundu, eftir að Ísraelsmenn höfðu gengið hringinn í kringum þá í sjö daga, samkvæmt skipun Guðs.
Mgbidi Jeriko dara mgbe ha jiri okwukwe gaa ya gburugburu ụbọchị asaa.
Babaen iti pammati a narba ti bakud ti Jerico, kalpasan a nirikrikosda daytoy iti pito nga aldaw.
Karena beriman, orang-orang Israel membuat tembok-tembok Yerikho runtuh setelah mereka mengelilinginya selama tujuh hari.
Karena percaya kepada Allah, orang Israel berjalan mengelilingi tembok Yerikho selama tujuh hari, dan tembok itu roboh.
Karena iman maka runtuhlah tembok-tembok Yerikho, setelah kota itu dikelilingi tujuh hari lamanya.
Karena percaya penuh, umat Israel berjalan mengelilingi benteng kota Yeriko dari luar selama tujuh hari, dan benteng itu pun runtuh.
Ai ituile ingi ku uhuiili kina ikiligo nila Yeriko ai ligwie pihi, ze yakilaa kulipilima ku mahiku mupungati.
Per fede caddero le mura di Gerico, essendo state circuite per sette giorni.
Per fede caddero le mura di Gerico, dopo che ne avevano fatto il giro per sette giorni.
Per fede caddero le mura di Gerico, dopo essere state circuite per sette giorni.
Ahira uhem uni ugomibi u yerko wa rizi, sa wa keti uni atiye usunare.
信仰に由りて七日のあいだ廻りたればエリコの石垣は崩れたり。
信仰によって,エリコの城壁は,彼らが周囲を七日間回った後に崩れ落ちました。
信仰によって、エリコの城壁は、七日にわたってまわったために、くずれおちた。
信仰によって、人々が七日の間エリコの城の周囲を回ると、その城壁はくずれ落ちました。
信仰に由りてエリコの城壁は、七日の間廻られて崩れたり。
ଡର୍ନେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ମରଞ୍ଜି ଜିରିଓ ଗଡ଼ାନ୍‌ ଆ କିନ୍ତାଲ୍‌ ସାତ ଡିନ୍ନା ଜାୟ୍‌ ଏର୍ରେ ଆବ୍ରୁଲ୍ଲେଏଞ୍ଜି ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ରୁତୁଲେନ୍‌ ।
Rumal ri kojobꞌal xetzaq ri tapya ri usutim rij ri tinimit Jericó, are xesutin wuqubꞌ mul ri aꞌj Israel chirij.
Israeli vahe'mo'za Anumzamofonte zametinti hu'nazagu, 7ni'a knafina Jeriko kumara kagizageno, vihu keginamo'a fragu vaziramine. (Jos 6:12-21.)
ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಏಳು ದಿವಸಗಳು ಯೆರಿಕೋವಿನ ಗೋಡೆಗಳನ್ನು ಸುತ್ತಿದ ಮೇಲೆ, ಅವು ಬಿದ್ದು ಹೋದದ್ದು ನಂಬಿಕೆಯಿಂದಲೇ.
ನಂಬಿಕೆಯಿಂದಲೇ ಅವರು ಏಳು ದಿನಗಳ ತನಕ ಯೆರಿಕೋ ಪಟ್ಟಣದ ಗೋಡೆಗಳನ್ನು ಸುತ್ತಿದ ಮೇಲೆ ಅವು ಬಿದ್ದವು.
Kulwe elikilisha olugo lwe echikale cha Yeriko lwaguye ansi, bhejile bhamala okugwiinda ngendo musanju.
Yale ukhuva khulwedekho ulwa ruvego ulwa Yeriko lukha gwile pasi, puvakha rwugile isikhu saba.
Jhajhele kwa imani kujha lubhomba lwa Yeriko bhwabinili pasi, baada jha kubhusyongoka kwa magono saba.
믿음으로 칠 일 동안 여리고를 두루 다니매 성이 무너졌으며
믿음으로 칠 일 동안 여리고를 두루 다니매 성이 무너졌으며
Lulalfongi lun mwet Israel pa oru pot in acn Jericho tuh mukukla tukun mwet Israel elos fahsr rauni ke len itkosr.
Ibali chetumelo kuti mamota a Jeriko habawili hansi, kasamulaho akuzimbulukwa mazuba amana iyaza ni obele.
بە باوەڕ شووراکانی ئەریحا ڕووخان، دوای ئەوەی حەوت ڕۆژ بە دەوریدا سووڕانەوە.
ଇସ୍ରାୟେଲ ଲ଼କୁ ନାମୁତଲେ ସାତା ଦିନା ପାତେକା ଜିରିହ ଗା଼ଡ଼ାତି କ଼ଟା ସା଼ରିସୁଟୁ ରେ଼ଚିଡାୟୁ ବିଡ଼୍‌ହାହାଚେ ।
Fide muri Jericho corruerunt, circuitu dierum septem.
Fide muri Iericho corruerunt, circuitu dierum septem.
Fide muri Iericho corruerunt, circuitu dierum septem.
Fide muri Jericho corruerunt, circuitu dierum septem.
fide muri Hiericho ruerunt circuiti dierum septem
Fide muri Iericho corruerunt, circuitu dierum septem.
Caur ticību Jērikus mūri ir sagruvuši, kad tie septiņas dienas bija apstāti.
Mpo na kondima, bamir ya Jeriko ekweyaki tango bana Isalaele batambolaki zingazinga na yango mikolo sambo.
विश्वास सीच यरीहो की भीती, जब हि सात दिन तक ओको इस्राएलियों न चारयी तरफ चक्कर लगाय चुक्यो, त वा गिर पड़ी।
Olw’okukkiriza, bbugwe wa Yeriko yagwa nga kimaze okwebungululirwa ennaku musanvu.
इस्राएली लोका रे विश्वासो तेई यरीहो नगरो री शहरपनाह, जेबे सेयो साता दिना तक चऊँ कनारे तिजी रा चक्कर लगाई चुके, तो से टल़ी गी।
Finoana no nampirodana ny màndan’ i Jeriko, rehefa nohodidinina hafitoana.
Fatokisañe ty nampiforetrake o kijoli’ i Jerikòo, ie niariaria’ iareo fito andro.
വിശ്വാസത്താൽ അവർ ഏഴ് ദിവസം യെരിഹോപട്ടണ മതിലിനു ചുറ്റും നടന്നപ്പോൾ മതിൽ ഇടിഞ്ഞുവീണു.
വിശ്വാസത്താൽ അവർ ഏഴു ദിവസം ചുറ്റിനടന്നപ്പോൾ യെരീഹോമതിൽ ഇടിഞ്ഞുവീണു.
ഇസ്രായേൽസൈന്യം വിശ്വാസത്താൽ ഏഴുദിവസം യെരീഹോക്കോട്ട വലംവെച്ചു; അത് നിലംപൊത്തി.
Thajabagi mapanna Israel machasingna Jericho-gi chekpal adugi akoibada numit taretni koina chatlaba matungda chekpal adu tukhi.
विश्वासाने, त्यांनी सात दिवस, यरीहोच्या तटासभोवती फेऱ्या घातल्यावर ते तट पडले.
ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ହରାତେ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ରେନ୍‌ ହଡ଼କ ଯିରିହୋ ନାଗାର୍‌ରେୟାଃ ଭିତ୍‌ରାଃ ଚାରିୟସାଃରେ ସାତ୍‌ ଦିନ୍‌ ହନର୍‌ ବିୟୁର୍‌କେଦ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ ଏନାରେୟାଃ ଭିତ୍‌ ଉୟୁଃୟାନା ।
Kwa ngulupai, makumba ga Yeliko gashinkugwa, Bhaishilaeli bhakagatimbililanjeje kwa mobha shabha.
ယုံ​ကြည်​ခြင်း​အား​ဖြင့်​ဣသ​ရေ​လ​အ​မျိုး​သား တို့​သည်​ခု​နစ်​ရက်​တိုင်​တိုင်​ယေ​ရိ​ခေါ​မြို့​ကို လှည့်​ပတ်​ချီ​တက်​ကြ​ပြီး​နောက်​မြို့​ရိုး​များ ကို​ပြို​ကျ​စေ​၏။-
ယေရိခေါမြို့ကို ခုနစ်ရက်ပတ်လုံးဝိုင်း၍ လှည့်ပြီးမှ၊ ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် မြို့ရိုးသည် ပြိုလဲ၏။
ယေရိခေါ မြို့ကို ခုနစ် ရက် ပတ်လုံး ဝိုင်း ၍ လှည့်ပြီးမှ၊ ယုံကြည် ခြင်းအားဖြင့်မြို့ရိုး သည် ပြိုလဲ ၏
Na te whakapono nga taiepa o Heriko i whenuku ai, i te mea e whitu nga ra e taiawhiotia ana.
Biswas pora Jericho sheher laga dewar khan giri jaise, jitia Israel manu khan sath din tak ta te ghuri kene thakise.
Ijirel mina loong di tuungmaang jeethaang ih Jeriko pa loong ah sa sinet ngoomkhoom rum ano rukdat thuk rumta.
Ngokukholwa imiduli yaseJerikho yadilika emva kokuba abantu beyibhode okwensuku eziyisikhombisa.
Ngokholo imiduli yeJeriko yadilika, isibhodiwe insuku eziyisikhombisa.
Ibile ni kwa imani panga ukuta ba Yeriko utombwike pae, baada ya kuuzunguka kwa masoba saba,
तिनीहरूले सात दिनसम्म यरीहो पर्खालको वरिपरि घुमेपछि विश्‍वासद्वारा नै यो ढल्यो ।
Kwa kumsadika Chapanga luwumba lwa muji wa Yeliko lwagwili, vandu va Isilaeli pevamali kuzitindila luwumba zenizo mu magono saba.
Ved tro falt Jerikos murer, da de hadde gått omkring dem i syv dager.
I tro på Gud fikk Israels folk murene i Jeriko til å rase sammen, etter at de i sju dager hadde marsjert rundt dem.
Ved tru fall Jerikos murar, då dei hadde gjenge kring deim i sju dagar.
ବିଶ୍ୱାସ ଦ୍ୱାରା ଯିରୀହୋ ପ୍ରାଚୀର ସାତ ଦିନ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଘେରିଲା ଉତ୍ତାରେ ଭୂମିସାତ୍‍ ହେଲା।
Dallaan Yerikoo erga guyyaa torba marfamee booddee amantiidhaan jige.
ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਨਾਲ ਯਰੀਹੋ ਦੀ ਸ਼ਹਿਰਪਨਾਹ ਜਦੋਂ ਸੱਤਾਂ ਦਿਨਾਂ ਤੱਕ ਘੇਰੀਂ ਗਈ ਤਾਂ ਡਿੱਗ ਗਈ।
ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ମାନାୟାର୍‌ ପାର୍ତି ହୁଦାଂ ଜିରିହ କୁୱାଡ଼୍‌ ସାତ୍‌ ଦିନ୍‌ ପାତେକ୍‌ କିନ୍ଦ୍ରା ଆତି ପାଚେ ବୁଡା ଆତାତ୍‌ ।
به ایمان حصار اریحا چون هفت روز آن راطواف کرده بودند، به زیر افتاد.
در اثر ایمان بود که حصار شهر اریحا، پس از آنکه قوم اسرائیل به دستور خدا هفت روز آن را دور زدند، فرو ریخت.
Kwa njimiru liboma lwa lushi lwa Yeriku viguwiti wantu wa Israeli pawavizyengikiti kala kwa mashaka saba.
Ni poson kel en kanim Ieriko rongki pasang murin ar pidaki ran isu.
Ni pojon kel en kanim Ieriko ronki pajan murin ar pidaki ran iju.
Wiarą mury Jerycha upadły, gdy je obchodzono przez siedm dni.
Gdy zaś Izraelici przez siedem dni chodzili wokół Jerycha, mury miasta runęły również dzięki ich wierze.
Przez wiarę upadły mury Jerycha, gdy je okrążano przez siedem dni.
Pela fé, os muros de Jericó caíram, depois de serem rodeados por sete dias.
Pela fé cairam os muros de Jericó, sendo sitiados durante sete dias.
Pela fé cairam os muros de Jericó, sendo sitiados durante sete dias.
Foi pelos [israelitas ]confiarem em Deus que as muralhas ao redor [da cidade ]de Jericó ruíram, depois que os israelitas tinham marchado ao redor delas durante sete dias.
Pela fé em Deus, os israelitas marcharam em volta das muralhas de Jericó durante sete dias, e elas caíram.
Pela fé, as paredes de Jericó caíram depois de terem sido cercadas durante sete dias.
Прин крединцэ ау кэзут зидуриле Иерихонулуй дупэ че ау фост околите шапте зиле.
Prin credință au căzut zidurile Ierihonului, după ce au fost înconjurate timp de șapte zile.
Leleꞌ bei-baꞌi tara masoꞌ risiꞌ rae Kanaꞌan rala reu ena, ara o ramahere neu Lamatualain boe. Huu ara tungga parendan, ma lao rereoꞌ kota Yeriko tembok na deaꞌ losa fai hitu lalaꞌen. Boe ma, tembok naa ndefaꞌ hendiꞌ e neuꞌ ena.
Верою пали стены Иерихонские по семидневном обхождении.
Ihali lwetiho aje uluwumba wa Yeriko wahagwiye pasi, wahazwongolile isiku saba.
Taksônnân kêng Jericho kulpui hah Israelngeiin sûn sari anhîl suolechu achim zoi.
aparaJca vizvAsAt taiH saptAhaM yAvad yirIhoH prAcIrasya pradakSiNe kRte tat nipapAta|
অপৰঞ্চ ৱিশ্ৱাসাৎ তৈঃ সপ্তাহং যাৱদ্ যিৰীহোঃ প্ৰাচীৰস্য প্ৰদক্ষিণে কৃতে তৎ নিপপাত|
অপরঞ্চ ৱিশ্ৱাসাৎ তৈঃ সপ্তাহং যাৱদ্ যিরীহোঃ প্রাচীরস্য প্রদক্ষিণে কৃতে তৎ নিপপাত|
အပရဉ္စ ဝိၑွာသာတ် တဲး သပ္တာဟံ ယာဝဒ် ယိရီဟေား ပြာစီရသျ ပြဒက္ၐိဏေ ကၖတေ တတ် နိပပါတ၊
aparanjca vizvAsAt taiH saptAhaM yAvad yirIhOH prAcIrasya pradakSiNE kRtE tat nipapAta|
अपरञ्च विश्वासात् तैः सप्ताहं यावद् यिरीहोः प्राचीरस्य प्रदक्षिणे कृते तत् निपपात।
અપરઞ્ચ વિશ્વાસાત્ તૈઃ સપ્તાહં યાવદ્ યિરીહોઃ પ્રાચીરસ્ય પ્રદક્ષિણે કૃતે તત્ નિપપાત|
aparañca viśvāsāt taiḥ saptāhaṁ yāvad yirīhoḥ prācīrasya pradakṣiṇe kṛte tat nipapāta|
aparañca viśvāsāt taiḥ saptāhaṁ yāvad yirīhōḥ prācīrasya pradakṣiṇē kr̥tē tat nipapāta|
apara ncha vishvAsAt taiH saptAhaM yAvad yirIhoH prAchIrasya pradakShiNe kR^ite tat nipapAta|
ಅಪರಞ್ಚ ವಿಶ್ವಾಸಾತ್ ತೈಃ ಸಪ್ತಾಹಂ ಯಾವದ್ ಯಿರೀಹೋಃ ಪ್ರಾಚೀರಸ್ಯ ಪ್ರದಕ್ಷಿಣೇ ಕೃತೇ ತತ್ ನಿಪಪಾತ|
អបរញ្ច វិឝ្វាសាត៑ តៃះ សប្តាហំ យាវទ៑ យិរីហោះ ប្រាចីរស្យ ប្រទក្ឞិណេ ក្ឫតេ តត៑ និបបាត។
അപരഞ്ച വിശ്വാസാത് തൈഃ സപ്താഹം യാവദ് യിരീഹോഃ പ്രാചീരസ്യ പ്രദക്ഷിണേ കൃതേ തത് നിപപാത|
ଅପରଞ୍ଚ ୱିଶ୍ୱାସାତ୍ ତୈଃ ସପ୍ତାହଂ ଯାୱଦ୍ ଯିରୀହୋଃ ପ୍ରାଚୀରସ୍ୟ ପ୍ରଦକ୍ଷିଣେ କୃତେ ତତ୍ ନିପପାତ|
ਅਪਰਞ੍ਚ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸਾਤ੍ ਤੈਃ ਸਪ੍ਤਾਹੰ ਯਾਵਦ੍ ਯਿਰੀਹੋਃ ਪ੍ਰਾਚੀਰਸ੍ਯ ਪ੍ਰਦਕ੍ਸ਼਼ਿਣੇ ਕ੍ਰੁʼਤੇ ਤਤ੍ ਨਿਪਪਾਤ|
අපරඤ්ච විශ්වාසාත් තෛඃ සප්තාහං යාවද් යිරීහෝඃ ප්‍රාචීරස්‍ය ප්‍රදක්‍ෂිණේ කෘතේ තත් නිපපාත|
அபரஞ்ச விஸ்²வாஸாத் தை​: ஸப்தாஹம்’ யாவத்³ யிரீஹோ​: ப்ராசீரஸ்ய ப்ரத³க்ஷிணே க்ரு’தே தத் நிபபாத|
అపరఞ్చ విశ్వాసాత్ తైః సప్తాహం యావద్ యిరీహోః ప్రాచీరస్య ప్రదక్షిణే కృతే తత్ నిపపాత|
อปรญฺจ วิศฺวาสาตฺ ไต: สปฺตาหํ ยาวทฺ ยิรีโห: ปฺราจีรสฺย ปฺรทกฺษิเณ กฺฤเต ตตฺ นิปปาตฯ
ཨཔརཉྩ ཝིཤྭཱསཱཏ྄ ཏཻཿ སཔྟཱཧཾ ཡཱཝད྄ ཡིརཱིཧོཿ པྲཱཙཱིརསྱ པྲདཀྵིཎེ ཀྲྀཏེ ཏཏ྄ ནིཔཔཱཏ།
اَپَرَنْچَ وِشْواساتْ تَیح سَپْتاہَں یاوَدْ یِرِیہوح پْراچِیرَسْیَ پْرَدَکْشِنے کرِتے تَتْ نِپَپاتَ۔
apara nca vi"svaasaat tai. h saptaaha. m yaavad yiriiho. h praaciirasya pradak. si. ne k. rte tat nipapaata|
Вером падоше зидови јерихонски, кад се обилази око њих седам дана.
Vjerom padoše zidovi Jerihonski, kad se obilazi oko njih sedam dana.
E ne e le tumelo e e neng ya ribegetsa dithako tsa Jeriko batho ba Iseraela ba sena go di dikologa malatsi a supa, jaaka Modimo o ne o ba laotse.
Nerutendo masvingo eJeriko akawa, apoteredzwa kusvikira mazuva manomwe.
Nokutenda masvingo eJeriko akawira pasi, mushure mokunge vanhu vafamba vachiapoteredza kwamazuva manomwe.
Верою стены Иерихонския падоша обхождением седмих дний.
Po veri so padli dol zidovi Jerihe, potem ko so jo obkrožali sedem dni.
Po veri je palo zidovje Jerihovo, okroženo sedem dnî.
Mu lushomo malinga a munshi wa Yeliko alalokolomoka kuwa panshi nti! Pa cindi Baislayeli mpobalaushinguluka pelete munshi wa Yeliko masuba asanu ne abili.
Derbiyadii Yerixoo rumaysad bay ku dumeen kolkii toddoba maalmood lagu warwareegay dabadeed.
Por la fe, cayeron los muros de Jericó con rodearlos siete días.
Por la fe en Dios, los israelitas marcharon alrededor de los muros de Jericó durante siete días, y los muros cayeron.
Por la fe, las murallas de Jericó se derrumbaron después de haber sido rodeadas durante siete días.
Por fe cayeron los muros de Jericó después de ser rodeados durante siete días.
Por la fe cayeron los muros de Jericó después de ser rodeados por siete días.
Por fe cayeron los muros de Jericó con rodearlos siete días.
Por fe cayeron los muros de Jericó con rodearlos siete días.
Por fé cayeron los muros de Jericó con rodearlos siete dias.
Por la fe, los muros de Jericó descendieron, después de haber sido rodeados por un círculo durante siete días.
Ilikuwa ni kwa imani kwamba ukuta wa Yeriko ulianguka chini, baada ya kuuzunguka kwa siku saba.
Kwa imani kuta za mji wa Yeriko zilianguka watu wa Israeli walipokwisha zunguka kwa muda wa siku saba.
Kwa imani kuta za Yeriko zilianguka, baada ya watu kuzizunguka kwa siku saba.
Genom tron föllo Jerikos murar, sedan man i sju dagar hade gått runt omkring dem.
Genom trona föllo murarna i Jericho, då man i sju dagar omkring gångit hade.
Genom tron föllo Jerikos murar, sedan man i sju dagar hade gått runt omkring dem.
Sa pananampalataya'y nangalagpak ang mga kuta ng Jerico, pagkatapos na makubkob na pitong araw.
Sa pamamagitan ng pananampalataya nawasak ang pader ng Jerico matapos silang umikot sa palibot ng pitong araw.
Mvngjwng lokv Israel nyi vdwv alu kanw go bunu Jeriko gv vlwng svlung vdwa vngyit karto kudw vlwng svlung vdwv yaktoku.
விசுவாசத்தினாலே எரிகோ பட்டணத்தின் மதில்கள் ஏழுநாட்கள் சுற்றிவரப்பட்டு விழுந்தது.
விசுவாசத்தினாலேயே இஸ்ரயேல் மக்கள் எரிகோ பட்டணத்தைச்சுற்றி ஏழு நாட்கள் அணிவகுத்து நடந்தபோது, எரிகோவின் மதில்கள் இடிந்து விழுந்தன.
విశ్వాసాన్ని బట్టి ఏడు రోజులు యెరికో గోడల చుట్టూ తిరిగాక అవి కూలిపోయాయి.
Ko e tui naʻe holo ai ʻae ngaahi ʻa ʻo Seliko, ʻi he hili hono takatakai ʻi he ʻaho ʻe fitu.
İsrailliler yedi gün boyunca Eriha surları çevresinde dolandılar; sonunda imanları sayesinde surlar yıkıldı.
Gyidi nti na Israelfo de nnanson twaa Yeriko afasu ho hyia dwiriw gui no.
Gyidie enti na Israelfoɔ de nnanson twaa Yeriko afasuo ho hyiaeɛ no, ɛdwiri guiɛ.
Вірою стіни Єрихона впали після того, як сім днів [ізраїльтяни] ходили навколо них.
Вірою впали єрихо́нські му́ри по семиденнім обхо́дженні їх.
Вірою стїни Єрихонські попадали, після семидневних обходин,
यह ईमान का काम था कि सात दिन तक यरीहू शहर की फ़सील के गिर्द चक्कर लगाने के बाद पूरी दीवार गिर गई।
ئېتىقادى بولغاچقا، خەلق يەتتە كۈن يېرىخو شەھىرىنىڭ سېپىلىنى ئايلانغاندىن كېيىن سېپىل ئۆرۈلدى.
Етиқати болғачқа, хәлиқ йәттә күн Йерихо шәһириниң сепилини айланғандин кейин сепил өрүлди.
Étiqadi bolghachqa, xelq yette kün Yérixo shehirining sépilini aylan’ghandin kéyin sépil örüldi.
Etiⱪadi bolƣaqⱪa, hǝlⱪ yǝttǝ kün Yeriho xǝⱨirining sepilini aylanƣandin keyin sepil ɵrüldi.
Bởi đức tin, các tường thành Giê-ri-cô đổ xuống, sau khi người ta đi vòng quanh bảy ngày.
Bởi đức tin, các tường thành Giê-ri-cô đổ xuống, sau khi người ta đi vòng quanh bảy ngày.
Bởi đức tin, các thành lũy Giê-ri-cô sụp đổ sau khi dân Chúa đi vòng quanh bảy ngày.
Jingave ku lwitiko kuti uluvumba lwa Yeriko vukaghile pasi, ye vasyunguite ifighino lekela lubale.
Mu diambu di minu, bibaka bi Yeliko bi bua bana ba Iseli bu bazunga biawu tsambudi di bilumbu.
Nípa ìgbàgbọ́ ni àwọn odi Jeriko wo lulẹ̀, lẹ́yìn ìgbà tí a yí wọn ká ni ọjọ́ méje.
Verse Count = 333

< Hebrews 11:30 >