< Hebrews 10:35 >

Therefore do not throw away your boldness, which has a great reward.
Mos e hidhni tej guximin tuaj, që do të ketë një shpërblim të madh.
Bara nani, na iwa fiilin ayi akone fe ba, alenge na adinin nduk udia.
فَلَا تَطْرَحُوا ثِقَتَكُمُ ٱلَّتِي لَهَا مُجَازَاةٌ عَظِيمَةٌ.
إِذَنْ، لاَ تَتَخَلَّوْا عَنْ ثِقَتِكُمْ بِالرَّبِّ. فَإِنَّ لَهَا مُكَافَأَةً عَظِيمَةً.
ܠܐ ܗܟܝܠ ܬܘܒܕܘܢ ܓܠܝܘܬ ܐܦܐ ܕܐܝܬ ܠܟܘܢ ܕܥܬܝܕ ܠܗ ܐܓܪܐ ܤܓܝܐܐ
Ուրեմն մի՛ լքէք ձեր համարձակութիւնը, որ ունի մեծ վարձատրութիւն:
এতেকে আপোনালোকে সাহস নেহেৰুৱাব, সেই সাহসে আপোনালোকক মহা-পুৰষ্কাৰ আনি দিব৷
Buna görə cəsarətinizi itirməyin, bu cəsarətə görə mükafatınız böyükdür.
nyori kom mirang de bikwang neret ki mero wi, wuro wiki ya'aka ko dur.
Ezteçaçuela bada iraitz çuen confidançá, ceinec baitu recompensa handia.
Amaiba: le, dilia da hobea bidi ida: iwane lamuba: le, dogo denisisu hou mae yolesiagama.
অতএব তোমাদের সেই সাহস ত্যাগ কোরো না, যা মহাপুরস্কারযুক্ত।
তাই তোমরা তোমাদের নির্ভরতা ত্যাগ কোরো না, তা পর্যাপ্ত পরিমাণে পুরস্কৃত হবে।
एल्हेरेलेइ तुस हिम्मत न हरा, किजोकि तैसेरो फल बड़ो बड्डोए।
इस तांई अपणे भरोसे जो मत छडा चाहे कुछ भी होई जा। कने उस इनाम जो याद रखा जड़ा परमेश्वरे तुहांजो देणा।
ସେତାକ୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ସାସ୍‌ ଚାଡା ନାୟ୍‌, ବଃଲେକ୍‌ ସେତି ବଃଡ୍ ପୁରିସ୍କାର୍‌ ଆଚେ ।
Eshe een shilmatiyo bín itdaatsitwo bíyats it amantsman juuk'ayere.
tundi ahe tokima na ndu joku sron bi iwandi ahe ni dia
И тъй, не напущайте дръзновението си, за което имате голяма награда.
Busa ayaw isalikway ang inyong pagsalig, nga adunay dako nga ganti.
Busa ayaw ninyo pagwad-a ang inyong pagsalig, kay kini aduna ra unyay dakung balus.
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᏞᏍᏗ ᎢᏴᏛ ᎢᏨᏁᏔᏅᎩ ᎢᏦᎯᏳᏒᎢ, ᎾᏍᎩ ᎤᏣᏘ ᎤᏓᎫᏴᎡᏗ ᏥᎩ.
Tsono musataye kulimbika mtima kwanuko pakuti mudzalandira nako mphotho yayikulu.
Ktha käh ngcek ua, isetiakyaküng, acun naw akdäm ngkhyengnak law püi khai ni.
To pongah na tawnh o ih oephaih to va o ving hmah, kalen parai tangqum to na hnu o tih.
Te dongah na sayalhnah te voei uh boeh. Te long te taphu a len a khueh.
Te dongah na sayalhnah te voei uh boeh. Te long te taphu a len a khueh.
Cedawngawh ypawmnaak nami taak ce koeh khawng valh uh; cawhtaw kutdo ak bau soeih hu kawm uk ti.
Tua a hikom na nei uh thaman lian mama le tha muan na sia nusia heak vun.
Hijeh hin hiche Pakaiya nakingainau na-ngaplhah u tahsanna hi paidoh hih un. Hichea hin tohman nasan dingu lentah aume.
Hatdawkvah, tawkphu kalenpoung lah ka awm e na yuemnae kacakpounge hah tâkhawng awh hanh.
所以,你们不可丢弃勇敢的心;存这样的心必得大赏赐。
所以,你們不可丟棄勇敢的心;存這樣的心必得大賞賜。
所以,你们不可丢弃坦然无惧的心,这样的心必有丰厚赏赐。
所以千萬不要喪失那使你們可得大賞報的勇敢信心。
Kwayele nkakujasa kulimbangana kwenu pakuŵa chikumpe ntulilo weukulungwa.
ⲡⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲱⲛϩ ⲟⲩⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲙⲡⲉⲣϩⲓⲧϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛⲧⲁϥ ⳿ⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⳿ⲛϣⲉⲃⲓⲉ ⲃⲉⲭⲉ ⳿ⲙⲙⲁⲩ.
ⲙⲡⲣⲛⲟⲩϫⲉ ϭⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲧⲛⲡⲁⲣϩⲏⲥⲓⲁ ⲧⲁⲓ ⲉⲧⲉⲟⲩⲛⲧⲥ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲧⲟⲩⲉⲓⲟ ⲛⲃⲉⲕⲉ
ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲛⲟⲩϫⲉ ϭⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲡⲁⲣϩⲏⲥⲓⲁ ⲧⲁⲓ̈ ⲉⲧⲉⲟⲩⲛ̅ⲧⲥ̅ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛ̅ⲧⲟⲩⲉⲓⲟ ⲛ̅ⲃⲉⲕⲉ.
ⲠⲈⲦⲈⲚⲞⲨⲰⲚϨ ⲞⲨⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲈⲢϨⲒⲦϤ ⲈⲂⲞⲖ ⲪⲀⲒ ⲈⲦⲈ ⲞⲨⲞⲚⲦⲀϤ ⲚⲞⲨⲚⲒϢϮ ⲚϢⲈⲂⲒⲈ ⲂⲈⲬⲈ ⲘⲘⲀⲨ.
Ne gubite dakle pouzdanja! Pripada mu velika plaća!
Protož nezamítejtež smělé doufanlivosti své, kteráž velikou má odplatu.
Protož neodmítejtež od sebe smělé doufanlivosti vaší, kterážto velikou má odplatu.
Nezbavujte se své radostné důvěry, která přinese velkou odměnu.
Kaster altså ikke eders Frimodighed bort, hvilken jo har stor Belønning;
Kaster altsaa ikke eders Frimodighed bort, hvilken jo har stor Belønning;
Kaster altsaa ikke eders Frimodighed bort, hvilken jo har stor Belønning;
ସେଟାର୍‌ପାଇ ତମର୍‌ ସାଆସ୍‌ ଚାଡାନାଇ । ମାତର୍‌ ସେଟା କର୍‌ତେରୁଆ । କାଇକେ ବଇଲେ ତମର୍‌ ଇନାମ୍‌ ବଡ୍‌ ରଇସି ।
Kuom mano, kik koro uyie chir mane un-go lalnu, nikech obiro kelonu pok maduongʼ.
Aboobo tamusowi chaamba chenu, chijyoomweetela mpindu mpati.
Werpt dan uw vrijmoedigheid niet weg, welke een grote vergelding des loons heeft.
Werpt dus uw vast vertrouwen niet weg, dat een grote beloning in zich sluit.
Werpt dan uw vrijmoedigheid niet weg, welke een grote vergelding des loons heeft.
Therefore do not throw off your boldness, which has great recompense of reward.
Therefore do not throw away your boldness, which has a great reward.
Cast not away therefore your boldness, which hath great recompense of reward.
Cast not away, therefore, your confidence, which has a great reward.
So do not throw away your confidence; it holds a great reward.
So do not give up your hope which will be greatly rewarded.
Therefore do not throw away your confidence, which has a great reward.
And so, do not lose your confidence, which has a great reward.
Cast not away therefore your confidence, which has great recompense.
Do not therefore lose your confidence, which hath a great reward.
So do not throw away your confidence, which has a great recompense.
So don't lose your confidence in God—it will be richly rewarded.
Cast not away therefore your confidence which hath great recompense of reward.
Therefore cast not away your confidence, which has great reward.
Recede not therefore from your boldness of profession, which brings a great recompence of reward.
Cast not away therefore your couragious profession, which hath a great recompence of reward.
Cast not away therefore your confidence, which hath great recompence of reward.
Cast not away therefore your confidence, which has great recompense of reward.
Cast not away therefore your confidence, which hath great recompence of reward.
Cast not away therefore your confidence, which hath great recompence of reward.
Cast not away therefore your confidence, which hath great recompence of reward.
Cast not away therefore your confidence, which has great recompence of reward.
You may not cast away, then, your boldness, which has great repayment of reward,
Now do not fling away your bold confidence, for it has a great recompense of reward.
Therefore do not throw away your boldness, which has a great reward.
Therefore do not throw away your boldness, which has a great reward.
Therefore do not throw away your boldness, which has a great reward.
Therefore do not throw away your boldness, which has a great reward.
Therefore do not throw away your boldness, which has a great reward.
Therefore do not throw away your boldness, which has a great reward.
Cast not away therefore your confidence, which hath great recompense of reward.
Do not, therefore, abandon the confidence that you have gained, for it has a great reward awaiting it.
Do not, therefore, abandon the confidence that you have gained, for it has a great reward awaiting it.
Cast not away therefore your boldness, which hath great recompense of reward.
Do not, then, cast away your freedom of speech, —the which hath a great recompense.
Not may throw away therefore the boldness of you, which has a great reward.
not to throw away therefore/then the/this/who boldness you who/which to have/be great recompense
Destroy not, therefore, the confidence which you have, for which there is a great reward.
Therefore cast not away your assurance which is to have a great reward.
So, do not become discouraged [when they cause you to suffer] {[you are persecuted]}, because [if you continue to trust in God], he will greatly reward you.
Do not, therefore, abandon the confidence that you have gained, for it has a great reward awaiting it.
Cast not awaye therfore youre confidence which hath great rewarde to recopence.
So do not throw away your confidence, which has a great reward.
Cast not away therefore your confidence, which hath great recompense of reward.
Cast not away therefore your confidence, which hath great recompence of reward.
Therefore do not cast from you your confident hope, for it will receive a vast reward.
Therefore don’t throw away your boldness, which has a great reward.
Therefore don’t throw away your boldness, which has a great reward.
Therefore don’t throw away your boldness, which has a great reward.
Therefore don’t throw away your boldness, which has a great reward.
Therefore don’t throw away your boldness, which has a great reward.
Therefore don’t throw away your boldness, which has a great reward.
Therfor nyle ye leese youre trist, which hath greet rewarding.
Ye may not cast away, then, your boldness, which hath great recompense of reward,
Tial ne forĵetu vian kuraĝon, kiu havas rekompencon grandan.
Eya ta dzi megaɖe le mia ƒo o, elabena miaƒe dzideƒo ahe fetu geɖe vɛ na mi.
Älkäät siis heittäkö pois teidän uskallustanne, jolla suuri palkan makso on.
Älkää siis heittäkö pois uskallustanne, jonka palkka on suuri.
Werpt dan uw vrijmoedigheid niet weg, die een groote belooning heeft.
N'abandonnez donc pas votre assurance; une grande récompense y est attachée.
Ne jetez donc pas votre audace, qui a une grande récompense.
Ne rejetez donc pas loin votre confiance qui a une grande récompense.
Ne perdez point cette fermeté que vous avez fait paraître, et qui sera bien récompensée.
Ne perdez donc pas votre confiance, laquelle a une grande récompense.
N’abandonnez donc pas votre assurance, à laquelle est attachée une grande rémunération.
’abandonnez donc pas votre assurance; une grande récompense y est attachée.
N'abandonnez donc point votre assurance: une grande récompense y est attachée;
N'abandonnez donc pas votre confiance, qui aura une grande rémunération.
Ne vous dépouillez donc point de votre ferme assurance, à laquelle est attachée une grande rémunération.
Ne perdez donc rien de votre confiance; une récompense immense y est attachée.
N'abandonnez donc pas votre confiance, à laquelle une grande récompense est réservée.
Hessagishshi gita waggay diza kase inte ammanotethiyo agopite.
So laßt nun eure Hoffnungszuversicht nicht fahren! Eine hohe Belohnung ist ja mit ihr verbunden.
Werft euren Bekennermut doch nicht weg! Er hat einen großen Lohn.
Werfet nun eure Zuversicht [O. Freimütigkeit] nicht weg, die eine große Belohnung hat.
Werfet nun eure Zuversicht nicht weg, die eine große Belohnung hat.
So werfet nun eure Zuversicht nicht weg, die einen so großen Lohn hat.
Werfet euer Vertrauen nicht weg, welches eine große Belohnung hat.
Werfet euer Vertrauen nicht weg, welches eine große Belohnung hat.
Werft also eure freudige Zuversicht nicht weg: sie bringt ja eine hohe Lohnvergeltung mit sich!
So werfet nun eure Freimütigkeit nicht weg, welche eine große Belohnung hat!
So werfet nun euer Vertrauen nicht weg, das eine große Belohnung hat.
Nĩ ũndũ ũcio, mũtigate ũũmĩrĩru ũcio wanyu; nĩgũkorwo nĩũkamũrehere uumithio mũnene.
Hessa gisho, gita woytoy de7iya hintte minotethaa yeggofite.
Lan wani, yin da ŋa mani yin pia yaa dugidi yaadi n pia yaa panpaani n yaba.
Lanya po daa ŋamani ipala n wadi.
μη αποβαλητε ουν την παρρησιαν υμων ητις εχει μισθαποδοσιαν μεγαλην
Μη αποβάλητε λοιπόν την παρρησίαν σας, ήτις έχει μισθαποδοσίαν μεγάλην.
μη αποβαλητε ουν την παρρησιαν υμων ητις εχει μισθαποδοσιαν μεγαλην
μη αποβαλητε ουν την παρρησιαν υμων ητισ εχει μισθαποδοσιαν μεγαλην
Μὴ ἀποβάλητε οὖν τὴν παρρησίαν ὑμῶν, ἥτις ἔχει μισθαποδοσίαν μεγάλην.
Μὴ ἀποβάλητε οὖν τὴν παρρησίαν ὑμῶν, ἥτις ἔχει μεγάλην μισθαποδοσίαν.
μὴ ἀποβάλητε οὖν τὴν παρρησίαν ὑμῶν, ἥτις ἔχει ⸂μεγάλην μισθαποδοσίαν,
μη αποβαλητε ουν την παρρησιαν υμων ητις εχει μισθαποδοσιαν μεγαλην
Μὴ ἀποβάλητε οὖν τὴν παρρησίαν ὑμῶν, ἥτις ἔχει μεγάλην μισθαποδοσίαν.
μη αποβαλητε ουν την παρρησιαν υμων ητις εχει μισθαποδοσιαν μεγαλην
Μὴ ἀποβάλητε οὖν τὴν παρρησίαν ὑμῶν, ἥτις ἔχει μισθαποδοσίαν μεγάλην.
μη αποβαλητε ουν την παρρησιαν υμων ητις εχει μισθαποδοσιαν μεγαλην
Μὴ ἀποβάλητε οὖν τὴν παρρησίαν ὑμῶν, ἥτις ἔχει μισθαποδοσίαν μεγάλην.
μη αποβαλητε ουν την παρρησιαν υμων ητις εχει μισθαποδοσιαν μεγαλην
μη αποβαλητε ουν την παρρησιαν υμων ητις εχει μισθαποδοσιαν μεγαλην
μὴ ἀποβάλητε οὖν τὴν παῤῥησίαν ὑμῶν, ἥτις ἔχει μεγάλην μισθαποδοσίαν.
μη αποβαλητε ουν την παρρησιαν υμων ητις εχει μεγαλην μισθαποδοσιαν
μη αποβαλητε ουν την παρρησιαν υμων ητις εχει μισθαποδοσιαν μεγαλην
μὴ ἀποβάλητε οὖν τὴν παρρησίαν ὑμῶν, ἥτις ἔχει μεγάλην μισθαποδοσίαν,
ତେନ୍‌ସା ବର୍‌କସ୍‌ ଆଆନ୍ତାର୍‌ଗେପା ଡାଗ୍‌ଲା ସତ୍‌ ବର୍‌କସ୍‌ନେ ମ୍ନା ଇନାମ୍‌ ଲେଃକେ ।
એ માટે તમારા વિશ્વાસના ફળરૂપી જે મોટો બદલો તમને મળવાનો છે, તેને નાખી ન દો.
Pa pèdi lasirans nou te genyen an. Paske, gen yon gwo rekonpans ladan li.
Konsa, pa jete konfyans nou an, ki gen yon gran rekonpans.
ज्यांतै अपणे दुख म्ह भी बिश्वास म्ह बणे रहों क्यूँके उसका ईनाम बड्ड़ा सै।
Saboda haka kada ku yar da tabbacinku; za a sāka muku a yalwace.
Don haka kada ku yarda gabagadinku, wanda ke da babban sakamako.
Nolaila, mai kiola aku oukou i ko oukou paulele ana, ka mea e uku nui ia mai ana.
יקרה אשר יקרה, שימרו על ביטחונכם באדוננו! זכרו, ביטחונכם זה יזכה אתכם בשכר רב.
לכן אל תשליכו את בטחונכם כי יש לו שכר רב׃
इसलिए, अपना साहस न छोड़ो क्योंकि उसका प्रतिफल बड़ा है।
इसलिये अपने दृढ़ विश्वास से दूर न हो जाओ जिसका प्रतिफल बड़ा है.
Ne dobjátok el tehát bizodalmatokat, amelynek nagy jutalma van.
Ne dobjátok el hát bizodalmatokat, melynek nagy jutalma van.
Látið nú ekkert, hvað sem á dynur, ræna ykkur gleði ykkar og traustinu á Drottni. Minnist launanna, sem ykkar bíða.
Ya mere, unu ahapụkwala ntụkwasị obi unu ahụ, nʼihi na ọ na-eweta ụgwọ ọrụ dị ukwuu.
Isu a saanyo a pukawen ti natalged a namnamayo, nga adda iti naindaklan a gunggona.
Oleh karena itu, janganlah putus asa, sebab kalau kalian tetap percaya, maka ada upah yang besar untuk itu!
Jadi jangan kehilangan kepercayaan kalian pada Allah — kalian akan diberi pahala yang berlimpah.
Sebab itu janganlah kamu melepaskan kepercayaanmu, karena besar upah yang menantinya.
Jadi, tetaplah berani dan jangan ada seorang pun di antara kalian yang melepaskan keyakinan pada Kristus, yang sudah kalian pegang teguh sampai sekarang. Keyakinanmu itu akan menghasilkan upah yang besar.
Ku lulo leki ku ugumi u ukamatiku nuanyu, nu ukete isongelyo ikulu.
Non gettate adunque via la vostra franchezza, la quale ha gran retribuzione.
Non abbandonate dunque la vostra franchezza, alla quale è riservata una grande ricompensa.
Non gettate dunque via la vostra franchezza la quale ha una grande ricompensa!
Barki ani kati i vete kaduna kashi meni, kazi ini mumu ikurzo gdardang.
されば大なる報を受くべき汝らの確信を投げすつな。
ですから,あなた方は自分の大胆さを投げ捨ててはいけません。それには大きな報いがあります。
だから、あなたがたは自分の持っている確信を放棄してはいけない。その確信には大きな報いが伴っているのである。
ですから、あなたがたの確信を投げ捨ててはなりません。それは大きな報いをもたらすものなのです。
然れば大いなる報を得べき汝等の希望を失ふ勿れ。
ତିଆସନ୍‌ ଅବ୍‌ନୁୟୁବ୍‌ନା, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଅନୁୟୁବ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ବର୍ତନ୍ନାନ୍‌ ଡକୋ ।
Mixtaniꞌk chujeqebꞌaxik ikꞌuꞌx chirij ri Dios rech jeriꞌ kikꞌamawaꞌj na jun nimalaj tojbꞌal iwe.
Hu'negu e'i ana hanave kamentintima Ramofontema hunte'nana zana otro. Na'ankure ana hanave kamentintiretira tusi'a miza erigahane.
ಮಹಾ ಪ್ರತಿಫಲ ನಿಮಗಿರುವುದರಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಧೈರ್ಯವನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಡಿರಿ.
ಆದ್ದರಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಧೈರ್ಯವನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಬೇಡಿರಿ. ಅದಕ್ಕೆ ಮಹಾ ಪ್ರತಿಫಲ ಉಂಟು.
Kulwejo musige kwesa libhasi lyemwe, bhunu bhuli nebhiyanwa bhyamfu.
Msite ukhuvulekha uvunchimu wenyo, uvunyawokhela vuvakha.
Henu msibhutaghi bhujasiri bhu jhomu, bhwabhujhele ni zawadi mbaha.
그러므로 너희 담대함을 버리지 말라 이것이 큰 상을 얻느니라
그러므로 너희 담대함을 버리지 말라 이것이 큰 상을 얻느니라
Ke ma inge, kowos in pulaik ac tia fuhleak, mweyen pulaik lowos ac sot sie mwe moul na yohk.
Chobulyo kanji musoheli kule insepo, Yina mupuzo mukando.
کەواتە متمانەتان فڕێمەدەن کە پاداشتی گەورەی هەیە،
ଈଦାଆଁତାକି ମୀରୁ, ମୀ ସା଼ସା ପିହ୍‌ଆଦୁ ଇଚିହିଁ ଏମ୍ବାଟି ହା଼ରେକା ଦା଼ନା ମାନେ ।
Nolite itaque amittere confidentiam vestram, quæ magnam habet remunerationem.
Nolite itaque amittere confidentiam vestram, quæ magnam habet remunerationem.
Nolite itaque amittere confidentiam vestram, quæ magnam habet remunerationem.
Nolite itaque amittere confidentiam vestram, quæ magnam habet remunerationem.
nolite itaque amittere confidentiam vestram quae magnam habet remunerationem
Nolite itaque amittere confidentiam vestram, quae magnam habet remunerationem.
Tāpēc neatmetiet savu sirds drošību, jo tai ir liela alga.
Boye, bobungisa elikya na bino te, pamba te lifuti monene ekangani na yango.
येकोलायी अपनी हिम्मत मत छोड़ो कहालीकि ओको प्रतिफल बड़ो हय।
Kale munywererenga ku buvumu bwammwe bwe mulina, obuliko empeera ennene.
इजी री खातर प्रभुए पाँदे आपणा विश्वास बणाए रे राखो। याद राखो कि इजी रा फल बऊत बड़ा ए।
Koa aza manary ny fahasahianareo izay misy valiny lehibe.
Aa le ko farieñe ty fatokisa’ areo, fa bey ty tambe ama’e.
അതുകൊണ്ട് മഹാ പ്രതിഫലമുള്ള നിങ്ങളുടെ ആത്മധൈര്യം തള്ളിക്കളയരുത്.
അതുകൊണ്ടു മഹാ പ്രതിഫലമുള്ള നിങ്ങളുടെ ധൈൎയ്യം തള്ളിക്കളയരുതു.
മഹത്തായ പ്രതിഫലം നിങ്ങൾക്കു ലഭിക്കും എന്നതുകൊണ്ട് നിങ്ങളിലുള്ള അചഞ്ചലവിശ്വാസം പരിത്യജിക്കരുത്.
Maram aduna nakhoigi nathouna hanthaganu maramdi maduna achouba mana phanghanbigani.
म्हणून धैर्य सोडू नका, त्याचे प्रतिफळ मोठे आहे.
ଏନାମେନ୍ତେ ଆପେ ଜୀଉରେ କେଟେଦ୍‌କାଦ୍‌ତେୟାଃ ଆଲ୍‌ପେ ଆଦେୟା, ଚିୟାଃଚି ଏନାରେ ପୁରାଃଗି ନାଲା ନାମଃଆ ।
Bhai, nnalekanje makangala genunji, pabha shimpatanje yukilo yaikulungwa.
သို့​ဖြစ်​၍​ရဲ​စွမ်း​သတ္တိ​ရှိ​ကြ​လော့။ ရဲ​စွမ်း သတ္တိ​ရှိ​ခြင်း​သည်​ကြီး​မြတ်​သော​ဆု​လာဘ် ကို​ရ​ရှိ​စေ​လိမ့်​မည်။-
ထိုကြောင့်၊ ကြီးစွာသောအကျိုးနှင့်ယှဉ်သော သင်တို့၏ ရဲရင့်ခြင်းစိတ်ကို မစွန့်ကြနှင့်။
ထိုကြောင့် ၊ ကြီးစွာ သောအကျိုး နှင့်ယှဉ်သော သင် တို့၏ ရဲရင့် ခြင်းစိတ်ကို မ စွန့် ကြနှင့်
Na, kaua e whakarerea to koutou maia, he rahi hoki tona utu.
Etu nimite apuni laga bharosa kitia bhi harabole nadibi, kelemane etu te he apuni laga dangor inam rakhi kene ase.
An thung nak joong uh mamah liidih erah dowa an ih hethaang ah elong choh uh.
Ngakho lingalilahli ithemba lenu; lizavuzwa ngokunengi.
Ngakho lingalahli isibindi senu, esilomvuzo omkhulu.
Kwa eyo kana muuleke ujasiri winu, wabile ni zawadi ngolo.
त्यसकारण, आफ्नो निश्‍चयतालाई नगुमाओ, जसको ठुलो इनाम छ ।
Hinu, muvya na ukekesi yati yikuvapela njombi yivaha.
Kast derfor ikke bort eders frimodighet, som har stor lønn!
Fortsett å være like uredde. Tenk på den store belønningen som venter!
Kasta difor ikkje burt dykkar frimod, som hev stor løn!
ଅତଏବ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସାହସ ପରିତ୍ୟାଗ କର ନାହିଁ, ସେଥିର ମହା ପୁରସ୍କାର ଅଛି।
Kanaafuu ija jabina keessan isa gatii guddaa qabu sana hin gatinaa.
ਸੋ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਦਲੇਰੀ ਨੂੰ ਗੁਆ ਨਾ ਬੈਠਣਾ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਸਦਾ ਫਲ ਵੱਡਾ ਹੈ।
ଲାଗିଂ, ମି ସାସ୍‌ ପିହ୍‌ମାଟ୍, ଇନେକିଦେଂକି ସତ୍‌ ସାସ୍‌ ଜବର୍‌ ଇନାମ୍‌ ମାନାତ୍‌ ।
پس ترک مکنید دلیری خود را که مقرون به مجازات عظیم می‌باشد.
پس اعتماد و اطمینانی را که به خداوند دارید از دست ندهید، زیرا پاداش عظیمی در انتظار شماست!
Su namleka ulii ugangamala wenu, toziya uwera na lifupu likulu.
Komail ari der kasela omail liki, me pan kareda katingpa lapalap.
Komail ari der kajela omail liki, me pan kareda katinpa Iapalap.
Przetoż nie odrzucajcie ufności waszej, która ma wielką zapłatę.
Nie porzucajcie więc waszego zaufania, bo zostanie ono nagrodzone.
Nie odrzucajcie więc waszej ufności, która ma wielką zapłatę.
Portanto, não rejeiteis a vossa confiança, que tem uma grande recompensa;
Não rejeiteis pois a vossa confiança, que tem grande remuneração de galardão.
Não rejeiteis pois a vossa confiança, que tem grande remuneração de galardão.
Portanto, não se desanimem [quando eles fizerem com que vocês sofram ]{[vocês forem perseguidos]}[, pois se continuarem confiando em Deus], ele vai premiá-los grandemente.
Então, não percam a sua fé em Deus; ela será muito bem recompensada.
Portanto, não joguem fora sua ousadia, que tem uma grande recompensa.
Сэ ну вэ пэрэсиць дар ынкредеря воастрэ, пе каре о аштяптэ о маре рэсплэтире!
De aceea, nu aruncați la gunoi îndrăzneala voastră, care are o mare răsplată.
Naa de hei musi toꞌu mihereꞌ nemehere mara. Te dei fo Lamatuaꞌ bala-bꞌae naeꞌ lenaꞌ neu nggi.
Итак не оставляйте упования вашего, которому предстоит великое воздаяние.
Wheli musataje udandamazu wenyu, uuli ni mpesya ingosi.
Râisânman roiinpuitak a mintung rang sikin nin hâina hah minmang no roi.
ataeva mahApuraskArayuktaM yuSmAkam utsAhaM na parityajata|
অতএৱ মহাপুৰস্কাৰযুক্তং যুষ্মাকম্ উৎসাহং ন পৰিত্যজত|
অতএৱ মহাপুরস্কারযুক্তং যুষ্মাকম্ উৎসাহং ন পরিত্যজত|
အတဧဝ မဟာပုရသ္ကာရယုက္တံ ယုၐ္မာကမ် ဥတ္သာဟံ န ပရိတျဇတ၊
ataEva mahApuraskArayuktaM yuSmAkam utsAhaM na parityajata|
अतएव महापुरस्कारयुक्तं युष्माकम् उत्साहं न परित्यजत।
અતએવ મહાપુરસ્કારયુક્તં યુષ્માકમ્ ઉત્સાહં ન પરિત્યજત|
ataeva mahāpuraskārayuktaṁ yuṣmākam utsāhaṁ na parityajata|
ataēva mahāpuraskārayuktaṁ yuṣmākam utsāhaṁ na parityajata|
ataeva mahApuraskArayuktaM yuShmAkam utsAhaM na parityajata|
ಅತಏವ ಮಹಾಪುರಸ್ಕಾರಯುಕ್ತಂ ಯುಷ್ಮಾಕಮ್ ಉತ್ಸಾಹಂ ನ ಪರಿತ್ಯಜತ|
អតឯវ មហាបុរស្ការយុក្តំ យុឞ្មាកម៑ ឧត្សាហំ ន បរិត្យជត។
അതഏവ മഹാപുരസ്കാരയുക്തം യുഷ്മാകമ് ഉത്സാഹം ന പരിത്യജത|
ଅତଏୱ ମହାପୁରସ୍କାରଯୁକ୍ତଂ ଯୁଷ୍ମାକମ୍ ଉତ୍ସାହଂ ନ ପରିତ୍ୟଜତ|
ਅਤਏਵ ਮਹਾਪੁਰਸ੍ਕਾਰਯੁਕ੍ਤੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕਮ੍ ਉਤ੍ਸਾਹੰ ਨ ਪਰਿਤ੍ਯਜਤ|
අතඒව මහාපුරස්කාරයුක්තං යුෂ්මාකම් උත්සාහං න පරිත්‍යජත|
அதஏவ மஹாபுரஸ்காரயுக்தம்’ யுஷ்மாகம் உத்ஸாஹம்’ ந பரித்யஜத|
అతఏవ మహాపురస్కారయుక్తం యుష్మాకమ్ ఉత్సాహం న పరిత్యజత|
อเตอว มหาปุรสฺการยุกฺตํ ยุษฺมากมฺ อุตฺสาหํ น ปริตฺยชตฯ
ཨཏཨེཝ མཧཱཔུརསྐཱརཡུཀྟཾ ཡུཥྨཱཀམ྄ ཨུཏྶཱཧཾ ན པརིཏྱཛཏ།
اَتَایوَ مَہاپُرَسْکارَیُکْتَں یُشْماکَمْ اُتْساہَں نَ پَرِتْیَجَتَ۔
ataeva mahaapuraskaarayukta. m yu. smaakam utsaaha. m na parityajata|
Не одбацујте, дакле, слободу своју, која има велику плату.
Ne odbacujte dakle slobode svoje, koja ima veliku platu.
Se letleng gore go ikanya Morena ka boitumelo mo, go swe, ga go re sepe gore go diragalang. Gakologelwang tuelo ya lona!
Naizvozvo regai kurasa kushinga kwenyu, kune mubairo mukuru.
Naizvozvo regai kurasa kusatya kwenyu, kuno mubayiro mukuru.
Не отлагайте убо дерзновения вашего, еже имать мздовоздаяние велико.
Ne odvrzite torej svoje zaupnosti, ki ima veliko povračilo nagrade.
Ne metajte torej od sebe trdnega zaupanja svojega, katero ima plačilo veliko.
Kamutabwela kunyuma, pakwinga kuntangu kuli cilambo cinene.
Sidaas daraaddeed ha iska tuurina dhiirranaantiinna abaalgudka weyn leh.
No perdáis pues esta vuestra confianza, que tiene grande remuneración de galardón;
Así que no pierdan su fe en Dios, porque será recompensada con abundancia.
Por lo tanto, no desperdiciéis vuestra audacia, que tiene una gran recompensa.
Por tanto no pierdan su confianza pues tienen una gran recompensa.
No perdáis, pues, vuestra confianza, que tiene una grande recompensa,
No perdáis pues esta vuestra confianza, que tiene grande remuneración de galardón;
No perdáis pues vuestra confianza, que tiene grande remuneración de galardón:
No perdais pues vuestra confianza, que tiene grande remuneracion de galardon:
Así que no pierdan su confianza, que será muy recompensada.
Kwa hiyo msiutupe ujasiri wenu, ulio na zawadi kuu.
Basi, msipoteze uhodari wenu, maana utawapatieni tuzo kubwa.
Kwa hiyo msiutupe ujasiri wenu, kwa maana una thawabu kubwa mno.
Så kasten nu icke bort eder frimodighet, som ju har med sig stor lön.
Så kaster icke nu bort edra tröst, som en stor lön hafver.
Så kasten nu icke bort eder frimodighet, som ju har med sig stor lön.
Huwag nga ninyong itakuwil ang inyong pagkakatiwala, na may dakilang ganting-pala.
Kaya nga huwag ninyong isasawalang-bahala ang inyong pagtitiwala na may dakilang gantimpala.
Vbvrikunamv, nonu mvngrw nama nyemu mabvka, ogulvgavbolo hv kairungnv amina lvkobv gvlwkla aadunv.
ஆகவே, அதிக பலனைத் தரும் உங்களுடைய தைரியத்தை விட்டுவிடாமல் இருங்கள்.
ஆகையால் உங்களுக்கிருக்கும் அந்த மனவுறுதியை நீங்கள் இழந்துவிடாதீர்கள். அது உங்களுக்கு ஒரு பெரிதான வெகுமதியைக் கொண்டுவரும்.
కాబట్టి ధైర్యం కోల్పోవద్దు. ధైర్యంగా ఉంటే గొప్ప బహుమానం ఉంటుంది.
Ko ia ke ʻoua naʻa siʻaki hoʻomou tui, ʻaia ʻoku lahi hono totongi lelei.
Onun için cesaretinizi yitirmeyin; bu cesaretin ödülü büyüktür.
Mommma mo koma ntutu na moanhwere mo akatua.
Mommma mo akoma nntu na moanhwere mo akatua.
Тому не залишайте вашої впевненості, яка принесе щедру нагороду.
Тож не відкидайте відваги своєї, бо має велику нагоро́ду вона.
Не кидайте ж сьміливости вашої, котра має нагороду велику.
चुनाँचे अपने इस भरोसे को हाथ से जाने न दें क्यूँकि इस का बड़ा अज्र मिलेगा।
شۇنىڭ ئۈچۈن، جاسارىتىڭلارنى يوقاتماڭلار، ئۇنىڭدىن ئىنتايىن زور ئىنئام بولىدۇ.
Шуниң үчүн, җасаритиңларни йоқатмаңлар, униңдин интайин зор инъам болиду.
Shuning üchün, jasaritinglarni yoqatmanglar, uningdin intayin zor in’am bolidu.
Xuning üqün, jasaritinglarni yoⱪatmanglar, uningdin intayin zor in’am bolidu.
Vậy chớ bỏ lòng dạn dĩ mình, vốn có một phần thưởng lớn đã để dành cho.
Vậy chớ bỏ lòng dạn dĩ mình, vốn có một phần thưởng lớn đã để dành cho.
Đừng bỏ lòng tin quyết trong Chúa, vì nhờ đó anh chị em sẽ được phần thưởng lớn.
Pa uluo namulataghagha uvukangali vwinu vuno vuli nuluvumbulilo luvaha.
Kadi loza diana dieno bila dibeki mfutu wunneni.
Nítorí náà ẹ má ṣe gbé ìgboyà yín sọnù, èyí ti o ni èrè ńlá.
Verse Count = 333

< Hebrews 10:35 >