< Hebrews 10:3 >

But in those sacrifices there is a yearly reminder of sins.
Por në këto flijime përtërihet çdo vit kujtimi i mëkateve,
Bara nanya nle ugutunu nmii, imon nlizinu duku usu kulapi likus udu likus.
لَكِنْ فِيهَا كُلَّ سَنَةٍ ذِكْرُ خَطَايَا.
وَلَكِنَّ فِي عَمَلِيَّةِ تَقْدِيمِ الذَّبَائِحِ الْمُتَكَرِّرَةِ كُلَّ سَنَةٍ، تَذْكِيراً لِلْعَابِدِينَ بِخَطَايَاهُمْ.
ܐܠܐ ܒܗܘܢ ܒܕܒܚܐ ܡܕܟܪܝܢ ܚܛܗܝܗܘܢ ܒܟܠ ܫܢܐ
Բայց ամէն տարի մեղքերու յիշատակութիւն կ՚ըլլայ անոնցմով.
কিন্তু সেই সকলোবোৰৰ দ্বাৰাই বছৰে বছৰে পাপহে সোঁৱৰণ কৰা হৈছে।
Amma bu qurbanlar vasitəsilə insanlar ildən-ilə günahlarını yadlarına salır.
la twirangka nuwangek yilam diker kwaka ker bwirang keret chor kange chor.
Bada sacrificio hetan bacén vrthe oroz bekatuen commemoratione arramberritubat.
Be gobele salasu hou da ode huluane hamobeba: le, dunu ilia da wadela: i hou hamonana amo olelesa.
কিন্তু ঐ সকল যজ্ঞে বছর বছর পুনরায় পাপ মনে করা হয়।
কিন্তু ওইসব বলিদান প্রতি বছর পাপের কথা স্মরণ করিয়ে দেয়,
पन तैना बलिदानां तैन लोकन हर साल याद करातन कि तैना पापिन।
पर जानवरां दियां बलियां दा खून उना दे पापां जो दूर नी करी सकदा, पर ऐ हर साल उना जो उना दे कितयो पापां जो याद करांदा है।
ମଃତର୍‌ ସେସଃବୁ ହୁଜା ତଃୟ୍‌ ବଃର୍ସ୍‌କେ ବଃର୍ସ୍‌ ହାହ୍‌କେ ଏତାଉଁକେ ଅଃଉଁଲି ।
Woshmanotsmó dúre dúr morro bín bogaawitwotsiye.
ama sriyi yi ba shle latre ise ni se
Но в тия жертви всяка година става спомен за греховете.
Apan niadto nga mga halad adunay usa ka pahinumdom sa mga sala nga nahimo tuig-tuig.
Apan diha sa maong mga halad anaa ang tigpahinumdum ug sala tuig-tuig.
ᎾᏍᎩᏍᎩᏂ Ꮎ ᏓᎾᎵᏍᎪᎸᏗᏍᎬᎢ, ᏂᏓᏕᏘᏴᎯᏒ ᎤᎾᏅᏓᏗᏏᏐᏗᏉ ᏂᎦᎵᏍᏗᏍᎪ ᎤᏂᏍᎦᏅᏨᎢ.
Koma nsembezo zimawakumbutsa anthuwo machimo awo chaka ndi chaka.
Lüpi ahina ngkengnak akum tä pawh hin naw khyangea ami mkhye jah sümsaki ni.
Toe to tiah saning kruek sak ih angbawnhaih loe zaehaih panoeksakkung ah ni oh.
Tedae kum takuem tholh poekkoepnah amih ah aka om te,
Tedae kum takuem tholh poekkoepnah amih ah aka om te,
Cehlai cawhkaw lucik sainaakkhqi cetaw kum qoek awh thawlhnaak ak sim sak kqoeng mai ni,
Ahihang kum sim sangaw biakpiakna te in, mihingte mawna phawksak hi.
Hinlah chusangin, chuche kilhaina thilto ho chun amaho chu akum kum'in achonset'u geldohna apejin ahi.
Hatei, hottelah thuengnae lahoi a kum tangkuem yonnae boutbout a pouk awh.
但这些祭物是叫人每年想起罪来;
但這些祭物是叫人每年想起罪來;
可事实上,那些祭品却使人每年都想起罪来,
可是就是這祭獻才使人想起罪過來,
Nambo pamalo pakwe kwa litala lya mbopesi syo sikwakumbusya ŵandu sambi syao chaka ni chaka.
ⲁⲗⲗⲁ ⳿ⲛ⳿ϧⲣⲏⲓ ⳿ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲛⲁⲩ⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲙ⳿ⲫⲙⲉⲩⲓ ⳿ⲛⲛⲓⲛⲟⲃⲓ ⳿ⲉⲧⲉⲙⲣⲟⲙⲡⲓ.
ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲛⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲛⲛⲟⲃⲉ ⲧⲉⲣⲟⲙⲡⲉ
ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲛ̅ⲣ̅ⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛ̅ϩⲏⲧⲟⲩ ⲛ̅ⲛⲟⲃⲉ ⲧⲉⲣⲟⲙⲡⲉ.
ⲀⲖⲖⲀ ⲚϦⲢⲎⲒ ⲚϦⲎⲦⲞⲨ ⲚⲀⲨⲒⲢⲒ ⲘⲪⲘⲈⲨⲒ ⲚⲚⲒⲚⲞⲂⲒ ⲈⲦⲈⲘⲢⲞⲘⲠⲒ.
Ali po njima se iz godine u godinu podsjeća na grijehe.
Ale při těch obětech připomínání hříchů děje se každého roku.
Ale při těch obětech připomínání hříchů děje se každého roku.
Každoroční oběti vlastně připomínají hříchy.
Men ved Ofrene sker År for År Ihukommelse af Synder.
Men ved Ofrene sker Aar for Aar Ihukommelse af Synder.
Men ved Ofrene sker Aar for Aar Ihukommelse af Synder.
ମାତର୍‌ ସବୁ ବରସେ ସେ ସମାନ୍‌ ବେଲାଇ ବଲି ସର୍‌ପିଦେବାଟା କର୍‌ବାକେ ପଡ୍‌ଲା । ସେମନର୍‌ ପାପ୍‌ ରଇଗାଲା ଆଚେ ବଲି ସେମନ୍‌ ତେଇଅନି ଜାନ୍‌ଲାଇ ।
To misenginigo gin mana gik maparo ne ji richogi higa ka higa,
Pesi muzipayizyo eezi kuli kuyeezegwa kwazibi amunyaka amunyaka.
Maar nu geschiedt in dezelve alle jaren weder gedachtenis der zonden.
Maar nu wordt integendeel ieder jaar de gedachte aan zonde opnieuw daardoor opgewekt.
Maar nu geschiedt in dezelve alle jaren weder gedachtenis der zonden.
But in them is a reminder of sins each year.
But in those sacrifices there is a yearly reminder of sins.
But in those [sacrifices] there is a remembrance made of sins year by year.
There is, however, in these sacrifices, a remembrance of sins every year.
Instead, those sacrifices are an annual reminder of sins,
But year by year there is a memory of sins in those offerings.
But year after year they are reminded of their sins by these sacrifices.
Instead, in these things, a commemoration of sins is made every year.
But in these [there is] a calling to mind of sins yearly.
But in them there is made a commemoration of sins every year.
However, those sacrifices are an annual reminder of sins,
But in fact those sacrifices remind people of sins year after year,
But in those sacrifices there is a remembrance againe of sinnes euery yeere.
But in the same sacrifices there is a remembrance of sins annually;
But in these sacrifices there is a commemoration of sins every year.
Whereas in these very sacrifices there is a recalling of sins to mind every year.
But in those [sacrifices there is] a remembrance again [made] of sins every year.
But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year.
But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year.
But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year.
But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year.
But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year.
But in those [sacrifices] is a remembrance of sins every year,
But on the other hand, in these sacrifices sins are called to memory, year after year.
But in those sacrifices there is yearly reminder of sins.
But in those sacrifices there is yearly reminder of sins.
But in those sacrifices there is yearly reminder of sins.
But in those sacrifices there is yearly reminder of sins.
But in those sacrifices there is yearly reminder of sins.
But in those sacrifices there is yearly reminder of sins.
But in these sacrifices there is a remembrance of sins every year.
But, on the contrary, these sacrifices recall their sins to mind year after year.
But, on the contrary, these sacrifices recall their sins to mind year after year.
But in those [sacrifices] there is a remembrance made of sins year by year.
But, in them, is a recalling to mind of sins, year by year,
But in these [there is] a reminder of sins every year;
but in/on/among it/s/he remembrance sin according to year
But in those sacrifices their sins are brought to remembrance every year.
But in those sacrifices, they every year recognized their sins.
But rather, the fact that they offer those sacrifices each year reminds them that they are still guilty for their sins.
But, on the contrary, these sacrifices recall their sins to mind year after year.
Neverthelesse in those sacrifises is ther mencion made of synnes every yeare.
But with those sacrifices there is a reminder of sins year after year.
But in those [sacrifices there is] a remembrance again [made] of sins every year.
But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year.
But in those sacrifices sins are recalled to memory year after year.
But in those sacrifices there is a yearly reminder of sins.
But in those sacrifices there is a yearly reminder of sins.
But in those sacrifices there is a yearly reminder of sins.
But in those sacrifices there is a yearly reminder of sins.
But in those sacrifices there is a yearly reminder of sins.
But in those sacrifices there is a yearly reminder of sins.
But in hem mynde of synnes is maad bi alle yeris.
but in those [sacrifices] is a remembrance of sins every year,
Sed en tiuj oferoj estas ĉiujara rememorigo pri pekoj.
Ke vɔsa mawo ɖoa ŋku nu vɔ̃ dzi na ameawo ƒe sia ƒe,
Vaan sillä tapahtuu joka vuosi synnin muistuttamus.
Mutta niissä on jokavuotinen muistutus synneistä.
Maar in deze offeranden is er elk jaar weer gedachtenis aan de zonden.
Tandis que, par ces sacrifices, on rappelle chaque année le souvenir des péchés;
Mais dans ces sacrifices, il y a un rappel annuel des péchés.
Mais il y a dans ces [sacrifices], chaque année, un acte remémoratif de péchés.
Or il y a dans ces [sacrifices] une commémoration des péchés réitérée d'année en année.
Cependant chaque année on y fait mention des péchés.
Mais le souvenir des péchés est renouvelé chaque année par ces sacrifices;
Tandis que, par ces sacrifices, on rappelle chaque année le souvenir des péchés;
Mais par ces sacrifices, on rappelle tous les ans le souvenir des péchés;
Mais dans ces sacrifices, on rappelle chaque année le souvenir des péchés;
Mais, au contraire, ces sacrifices ramènent chaque année le ressouvenir des péchés,
Mais, au contraire, ces sacrifices eux-mêmes ravivaient chaque année le souvenir des péchés.
Au contraire, le souvenir des péchés est renouvelé chaque année par ces sacrifices.
Gido attin heyti yarshoti layhtan laythan nagara zaari zaari qofisitees.
Gerade durch die Opfer wird Jahr für Jahr immer wieder die Erinnerung an die Sünden wachgerufen.
Im Gegenteil, durch die Opfer werden wir Jahr für Jahr nur an die Sünden recht erinnert.
Aber in jenen Opfern ist alljährlich ein Erinnern an die Sünden;
Aber in jenen Opfern ist alljährlich ein Erinnern an die Sünden;
Statt dessen wird ihnen durch dieselben das Gedächtnis der Sünden alle Jahre aufgefrischt;
sondern es geschieht nur durch dieselbigen ein Gedächtnis der Sünden alle Jahr.
sondern es geschieht dadurch nur ein Gedächtnis der Sünden alle Jahre.
Statt dessen tritt durch diese Opfer alljährlich eine Erinnerung an (die) Sünden ein,
Statt dessen erfolgt durch dieselben nur alle Jahre eine Erinnerung an die Sünden.
So aber wurde jährlich durch sie das Gedächtnis der Sünden aufgefrischt;
No rĩrĩ, magongona macio maarĩ ma kũririkanania mehia mwaka o mwaka,
Shin he yarshshoti laythan laythan nagara qofisoosona.
Ama bi tuonbiadi tiadima po yen teni binli kuli ban padi.
Ama yeni lani yaa paditiadi ti biidi binli.
αλλ εν αυταις αναμνησις αμαρτιων κατ ενιαυτον
αλλ' εν αυταίς γίνεται κατ' ενιαυτόν ανάμνησις αμαρτιών·
αλλ εν αυταις αναμνησις αμαρτιων κατ ενιαυτον
αλλ εν αυταισ αναμνησισ αμαρτιων κατ ενιαυτον
ἀλλ᾽ ἐν αὐταῖς ἀνάμνησις ἁμαρτιῶν κατ᾽ ἐνιαυτόν·
ἀλλ’ ἐν αὐταῖς ἀνάμνησις ἁμαρτιῶν κατ’ ἐνιαυτόν·
ἀλλʼ ἐν αὐταῖς ἀνάμνησις ἁμαρτιῶν κατʼ ἐνιαυτόν,
αλλ εν αυταις αναμνησις αμαρτιων κατ ενιαυτον
Ἀλλʼ ἐν αὐταῖς ἀνάμνησις ἁμαρτιῶν κατʼ ἐνιαυτόν.
αλλ εν αυταις αναμνησις αμαρτιων κατ ενιαυτον
Ἀλλ᾽ ἐν αὐταῖς ἀνάμνησις ἁμαρτιῶν κατ᾽ ἐνιαυτόν·
αλλ εν αυταις αναμνησις αμαρτιων κατ ενιαυτον
Ἀλλ᾿ ἐν αὐταῖς ἀνάμνησις ἁμαρτιῶν κατ᾿ ἐνιαυτόν·
αλλ εν αυταις αναμνησις αμαρτιων κατ ενιαυτον
αλλ εν αυταις αναμνησις αμαρτιων κατ ενιαυτον
ἀλλ᾽ ἐν αὐταῖς ἀνάμνησις ἁμαρτιῶν κατ᾽ ἐνιαυτόν·
αλλ εν αυταις αναμνησις αμαρτιων κατ ενιαυτον
αλλ εν αυταις αναμνησις αμαρτιων κατ ενιαυτον
ἀλλ’ ἐν αὐταῖς ἀνάμνησις ἁμαρτιῶν κατ’ ἐνιαυτόν,
ମାତର୍‌ ଡେତ୍‌ରକମ୍ ମାଡିଂଚେ ମେମୁଆଁକେ ମେମୁଆଁ ପୁଜାବଲି ଅପେଃନେ ବାନ୍‌ ରେମୁଆଁକେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ମେଁନେ ପାପ୍ ବିସ‍ଏ ମନେଏତେ ଆଡିଂ ବିଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
પણ તે બલિદાનોથી વર્ષોવર્ષ પાપોનું ફરીથી સ્મરણ થયા કરે છે.
Men, okontrè, chak lanne bèt yo touye yo fè moun yo chonje jan yo peche.
Men nan sakrifis sa yo, gen yon sistèm pou sonje peche yo ane apre ane.
उनके जरिये चढ़ाया गया बलिदान उन ताहीं हर साल यो याद दुआवै सै, के उननै पाप करया सै।
Amma waɗancan hadayu abin tunawa da zunubai ne na kowace shekara,
Amma wadannan hadayun sun zama matuni ne na zunubi shekara biye da shekara.
Aka, ma ua mau mohai la i hoomanaoia'i ka hewa i kela makahiki a i keia makahiki.
אולם המציאות שונה: הקורבנות שהקריבו החוטאים מדי שנה הזכירו להם שוב ושוב את אשמתם וחטאיהם, במקום שיטהרו אותם!
אבל יש שם הזכרת החטאים שנה בשנה׃
परन्तु उनके द्वारा प्रतिवर्ष पापों का स्मरण हुआ करता है।
वस्तुतः इन बलियों के द्वारा वर्ष-प्रतिवर्ष पाप को याद किया जाता है,
De az áldozatok évről-évre emlékeztetnek a bűnökre.
De azok esztendőnként bűnre emlékeztetnek.
En það var öðru nær. Í stað þess að létta á samvisku manna, minnti þessi árlega fórn þá á óhlýðni þeirra og sekt.
Ma nke bụ eziokwu bụ na ihe aja ndị a na-eme bụ ichetara ha mmehie ha kwa afọ niile.
Ngem babaen kadagitoy a daton, maipalagip dagiti naaramid a basol iti tinawen.
Tetapi nyatanya kurban-kurban yang dipersembahkan setiap tahun itu justru memperingatkan orang akan dosa-dosa mereka,
Tetapi nyatanya pengorbanan itu mengingatkan manusia akan dosa tahun demi tahun,
Tetapi justru oleh korban-korban itu setiap tahun orang diperingatkan akan adanya dosa.
Sebaliknya, justru kurban-kurban itu mengingatkan mereka akan dosa, setiap kali mereka mempersembahkannya.
Ila mi ipolya nilanso ukoli ukimbukiilyi nua milandu nai itumilwe ng'waka ze yakilaa ng'waka.
Ma per essi [si fa] ogni anno rammemorazion dei peccati.
Invece per mezzo di quei sacrifici si rinnova di anno in anno il ricordo dei peccati,
Invece in quei sacrifici è rinnovato ogni anno il ricordo dei peccati;
Masadaka magino me ma cukuno imum u ringizi imum iburi ni we ni tarsi niwe.
然れど犧牲によりて、年ごとに罪を憶ゆるなり。
ところが,これらの犠牲によって,罪が年ごとに思い出させられるのです。
しかし実際は、年ごとに、いけにえによって罪の思い出がよみがえって来るのである。
ところがかえって、これらのささげ物によって、罪が年ごとに思い出されるのです。
然れど彼祭に於て年々罪を紀念するは、
ବନ୍‌ଡ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆ ଇର୍ସେ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅନେତ୍ତାୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ବବର୍ସେଙନ୍‌ କି ବବର୍ସେଙନ୍‌ ଅନମଙନ୍‌ ସନୋରୋପ୍ପାୟନ୍‌ ଡେତେ ।
Man jeꞌ ta kꞌu riꞌ kakꞌulmatajik. We tzujuꞌnijik ri kabꞌanik junabꞌ chi junabꞌ xaq naꞌtabꞌal rech ri makaj
Hu'neanagi e'i ana kresramnamo'a kafugu kafuguma hu'naza kumimofo huzmagesa hutere nehie.
ಆ ಯಜ್ಞಗಳು ಪ್ರತಿವರ್ಷವೂ ಪಾಪಗಳ ಜ್ಞಾಪಕವನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುತ್ತಿತ್ತು.
ಈಗಲಾದರೋ ಆ ಯಜ್ಞಗಳಿಂದ ಪ್ರತಿ ವರ್ಷದಲ್ಲಿಯೂ ಪಾಪಗಳ ಜ್ಞಾಪಕವಾಗುವುದುಂಟು,
Nawe mubhyogo omwo kulimo okwijuka ebhibhibhi bhinu bhyakolwaga omwaka no mwaka.
Pwu munekhelo incho ekhwani ekya mbivi incha vambighe imiaka gyioni.
Bali mu dhabihu e'su kujha ni ukumbusho bhwa dhambi syasibhombiki mwaka baada jha mwaka.
그러나 이 제사들은 해마다 죄를 생각하게 하는 것이 있나니
그러나 이 제사들은 해마다 죄를 생각하게 하는 것이 있나니
A ke kisa uh orek ke yac nukewa, mwe na akesmakinye mwet uh ke ma koluk lalos.
Kono chezo zitabelo kwina inkupuzo ya zibe ka chilimo ne chilimo.
بەڵام لەو قوربانییانەدا ساڵانە یادەوەری گوناه دەکرێتەوە،
ସାମା ଏଲେକିଁ ଆ଼ଆନା ବାର୍ସା ତାକି ବାର୍ସା ପୂଜା କିହିମାନାକି ମାଣ୍‌ସିଇଁ ତାନି ପା଼ପୁତି ଅଣ୍‌ପି କିୱିଆ଼ହିମାନେ ।
sed in ipsis commemoratio peccatorum per singulos annos fit.
sed in ipsis commemoratio peccatorum per singulos annos fit.
sed in ipsis commemoratio peccatorum per singulos annos fit.
sed in ipsis commemoratio peccatorum per singulos annos fit.
sed in ipsis commemoratio peccatorum per singulos annos fit
sed in ipsis commemoratio peccatorum per singulos annos fit.
Bet nu ik gadus caur tiem (upuriem) notiek grēku pieminēšana.
Nzokande, mobu na mobu, bambeka wana ezalaki kozongisa masumu na makanisi na bango,
किन्तु हर साल चढ़ायो जान वाली बली आदमी ख उन्को पाप याद करावय हय।
Naye ssaddaaka eza buli mwaka zaabajjukizanga ebibi byabwe.
पर एबे तो तिना बलिया रे जरिए हर साल पापो खे याद करवाया जाओआ।
Fa amin’ ireo dia misy fahatsiarovana ny ota isan-taona.
Fe amy fisoroñañey ty faniahian-kakeo boa-taoñe,
ഇപ്പോഴോ ആണ്ടുതോറും യാഗങ്ങളാൽ പാപങ്ങളുടെ ഓർമ്മ ഉണ്ടാകുന്നു.
ഇപ്പോഴോ ആണ്ടുതോറും അവയാൽ പാപങ്ങളുടെ ഓൎമ്മ ഉണ്ടാകുന്നു.
എന്നാൽ, അവ പാപങ്ങളുടെ വർഷംതോറുമുള്ള അനുസ്മരണംമാത്രമാണ്.
Adubu iratpotsing aduna chahi khuding makhoigi papsingbu ningsinghalli.
परंतु त्याऐवजी ते यज्ञ वर्षानुवर्षे पापांची आठवण करून देतात.
ମେନ୍‌ଦ ଏନ୍‌ଲେକା କା ହବାକେଦ୍‌ତେ ବାରାଷ୍‌କେ ବାରାଷ୍‌ ଦାଣେଁ ରାକାବ୍‌ ହରାତେ ହଡ଼କକେ ଆକଆଃ ପାପ୍‌କେ ପାହାମ୍‌ଇଚିକ ତାନା ।
Ikabheje yene mbepeiyo inakumbushiya bhandu ga yambi yabhonji kila shaka.
ယ​ခု​မှာ​နွား​သွေး၊ ဆိတ်​သွေး​တို့​သည်​အ​ဘယ် အ​ခါ​၌​မျှ အ​ပြစ်​ဒု​စ​ရိုက်​များ​ကို​ဖယ်​ရှား ၍​မ​ပေး​နိုင်​သ​ဖြင့် ယင်း​သို့​ယဇ်​ပူ​ဇော်​ခြင်း သည်​လူ​တို့​အား​နှစ်​စဉ်​နှစ်​တိုင်း မိ​မိ​တို့​၏ အ​ပြစ်​များ​ကို​သာ​လျှင်​သ​တိ​ရ​စေ​သည်။
ယခုမူကား ယဇ်ပူဇော်သည်တွင် အပြစ်များကို နှစ်တိုင်းအောက်မေ့ခြင်းရှိ၏။
ယခုမူကား ယဇ် ပူဇော်သည်တွင် အပြစ် များကို နှစ် တိုင်းအောက်မေ့ ခြင်းရှိ၏
I aua patunga tapu ia e hokihoki ana te mahara ki nga hara i ia tau, i ia tau.
Kintu saal-saal pichete utu bolidan khan di thaka to taikhan laga paap thaka to yaad kori diya he ase.
Emamah ih hepaang rookwe khojoop rumta rah ih neng rangdah loong rah woot dokthun thuk rumha.
Kodwa imihlatshelo iyisikhumbuzo sezono zeminyaka yonke,
Kodwa kuleyomihlatshelo kukhona ukukhunjulwa kwezono umnyaka ngomnyaka;
Bali mu'dhabihu mwabile ni ukumbusho wa sambi zapangilwe mwaka baada ya mwaka.
तर ती बलिदानहरूले वर्षैपिच्छे पापहरूको सम्झना गराउँछन् ।
Nambu luteta lwenulo luhengeka kila mwaka, ndava ya kuvakumbusa vandu kumbudila Chapanga kwavi.
Men ved dem kommer hvert år en minnelse om synder;
Nå fortsetter i stedet disse årlige ofrene med å minne menneskene gang på gang om syndene de har begått.
Men ved deim kjem årlegårs minning um synder.
କିନ୍ତୁ ସେହିସବୁ ବଳିରେ ବର୍ଷକୁ ବର୍ଷ ପାପ ସ୍ମରଣ କରାଯାଏ;
Aarsaawwan kunneen garuu wagguma waggaan cubbuu nama yaadachiisu.
ਪਰ ਇਨ੍ਹਾਂ ਬਲੀਦਾਨਾਂ ਦੁਆਰਾ ਸਾਲੋ ਸਾਲ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਪਾਪ ਚੇਤੇ ਆਉਂਦੇ ਹਨ।
ମାତର୍‌ ହେ ଲାକେ ଆୱାଦାଂ ବାର୍ହୁତିଂ ବାର୍ହୁ ପୁଜା ହିନାକା ହୁକେ ମାନାୟ୍‌ତିଂ କେବଲ୍‌ ତା ପାପ୍‌ ବିସ୍ରେ ଏତ୍‌ କିୟ୍‌କିଦ୍ନାତ୍;
بلکه در اینها هر سال یادگاری گناهان می‌شود.
در حالی که می‌بینیم این قربانیها همه ساله، به جای آنکه وجدان مردم را آسوده کند، خاطرهٔ تلخ نافرمانی‌ها و گناهانشان را به یادشان می‌آورد.
Kumbiti tambiku azi zitendeka kuwaholuziya wantu vidoda vyawu kila shinja,
Pwe mepukat kin wiaui, pwen katamanda dip ni par karos.
Pwe mepukat kin wiaui, pwen katamanda dip ni par karoj.
Ale przy tych ofiarach dzieje się przypomnienie grzechów na każdy rok.
Jest jednak zupełnie inaczej—coroczne ofiary przypominają ludziom o popełnionych grzechach.
A jednak przez te [ofiary] każdego roku odbywa się przypominanie grzechów.
Porém nesses [sacrifícios] a cada ano [se faz] uma nova lembrança dos pecados,
N'elles, porém, cada anno se faz commemoração dos peccados.
Neles, porém, cada ano se faz comemoração dos pecados.
Mas em vez disso, o fato de continuarem oferecendo anualmente esses sacrifícios lhes traz à lembrança o fato de serem ainda culpados dos seus pecados,
Mas, na verdade, esses sacrifícios fazem as pessoas se lembrarem dos pecados, ano após ano,
Mas nesses sacrifícios há uma lembrança anual dos pecados.
Дар адучеря аминте а пэкателор есте ынноитэ дин ан ын ан, токмай прин ачесте жертфе;
Dar în aceste sacrificii există o reamintire anuală a păcatelor.
Tungga too na ara akaꞌ roꞌe rasafafali fo Lamatualain fee ambon neu sala-kilu nara,
Но жертвами каждогодно напоминается о грехах;
Bali munsayilo mli ulokombosyo wimbibhi zyazyawombilwe umwaha nu mwaha.
Ma anghan, nikhomrese ma inbôlna han kumtin mingei an sietna a min rietsuok nôk ngei ngâi ani.
kintu tai rbalidAnaiH prativatsaraM pApAnAM smAraNaM jAyate|
কিন্তু তৈ ৰ্বলিদানৈঃ প্ৰতিৱৎসৰং পাপানাং স্মাৰণং জাযতে|
কিন্তু তৈ র্বলিদানৈঃ প্রতিৱৎসরং পাপানাং স্মারণং জাযতে|
ကိန္တု တဲ ရ္ဗလိဒါနဲး ပြတိဝတ္သရံ ပါပါနာံ သ္မာရဏံ ဇာယတေ၊
kintu tai rbalidAnaiH prativatsaraM pApAnAM smAraNaM jAyatE|
किन्तु तै र्बलिदानैः प्रतिवत्सरं पापानां स्मारणं जायते।
કિન્તુ તૈ ર્બલિદાનૈઃ પ્રતિવત્સરં પાપાનાં સ્મારણં જાયતે|
kintu tai rbalidānaiḥ prativatsaraṁ pāpānāṁ smāraṇaṁ jāyate|
kintu tai rbalidānaiḥ prativatsaraṁ pāpānāṁ smāraṇaṁ jāyatē|
kintu tai rbalidAnaiH prativatsaraM pApAnAM smAraNaM jAyate|
ಕಿನ್ತು ತೈ ರ್ಬಲಿದಾನೈಃ ಪ್ರತಿವತ್ಸರಂ ಪಾಪಾನಾಂ ಸ್ಮಾರಣಂ ಜಾಯತೇ|
កិន្តុ តៃ រ្ពលិទានៃះ ប្រតិវត្សរំ បាបានាំ ស្មារណំ ជាយតេ។
കിന്തു തൈ ർബലിദാനൈഃ പ്രതിവത്സരം പാപാനാം സ്മാരണം ജായതേ|
କିନ୍ତୁ ତୈ ର୍ବଲିଦାନୈଃ ପ୍ରତିୱତ୍ସରଂ ପାପାନାଂ ସ୍ମାରଣଂ ଜାଯତେ|
ਕਿਨ੍ਤੁ ਤੈ ਰ੍ਬਲਿਦਾਨੈਃ ਪ੍ਰਤਿਵਤ੍ਸਰੰ ਪਾਪਾਨਾਂ ਸ੍ਮਾਰਣੰ ਜਾਯਤੇ|
කින්තු තෛ ර්බලිදානෛඃ ප්‍රතිවත්සරං පාපානාං ස්මාරණං ජායතේ|
கிந்து தை ர்ப³லிதா³நை​: ப்ரதிவத்ஸரம்’ பாபாநாம்’ ஸ்மாரணம்’ ஜாயதே|
కిన్తు తై ర్బలిదానైః ప్రతివత్సరం పాపానాం స్మారణం జాయతే|
กินฺตุ ไต รฺพลิทาไน: ปฺรติวตฺสรํ ปาปานำ สฺมารณํ ชายเตฯ
ཀིནྟུ ཏཻ རྦལིདཱནཻཿ པྲཏིཝཏྶརཾ པཱཔཱནཱཾ སྨཱརཎཾ ཛཱཡཏེ།
کِنْتُ تَے رْبَلِدانَیح پْرَتِوَتْسَرَں پاپاناں سْمارَنَں جایَتے۔
kintu tai rbalidaanai. h prativatsara. m paapaanaa. m smaara. na. m jaayate|
Него се њима сваке године чини спомен за грехе.
Nego se njima svake godine èini spomen za grijehe.
Mme go ne ga diragala ka tsela e sele: ditlhabelo tsele tsa ngwaga le ngwaga di ne tsa gakolola kaga go tlhoka theetso ga bone le molato wa bone mo boemong jwa go lapolosega ga mewa ya bone.
Asi kuzvibairo izvozvo kune kurangarirwa kwezvivi gore rimwe nerimwe;
Nokuti vanonamata vangadai vakanatswa kamwe chete zvikapera, uye vangadai vasina kuzonzwazve mhosva yezvivi zvavo gore roga roga,
Но в них воспоминание грехов на коеждо лето бывает,
Toda s temi daritvami je vsako leto storjen ponoven opomin zaradi grehov.
Nego v njih je spomin grehov vsako leto;
Ca ncinencine ni cakwambeti, milumbo njobali kubenga lyonse caka ne caka yali kubanushowa bwipishi bwabo.
Laakiin allabaryadaas waxaa sannad walba lagu xusuustaa dembiyo.
Pero en estos sacrificios cada año se hace la misma conmemoración de los pecados.
Pero tales sacrificios, en efecto, le recuerdan a la gente los pecados año tras año,
Pero en esos sacrificios hay un recuerdo anual de los pecados.
Pero con [los sacrificios] hay un recuerdo de pecados cada año,
Empero en estos sacrificios cada año se hace el mismo recordamiento de los pecados.
Empero en estos [sacrificios] cada año se hace conmemoración de los pecados.
Empero en estos [sacrificios] cada año se hace [la misma] conmemoracion de los pecados.
Pero año tras año hay un recuerdo de pecados en esas ofrendas.
Sin embargo, en aquellos ( sacrificios ) se hace memoria de los pecados año por año.
Bali katika dhabihu hizo kuna ukumbusho wa dhambi zilizotendwa mwaka baada ya mwaka.
Lakini dhabihu hizo hufanyika kila mwaka kuwakumbusha watu dhambi zao.
Lakini zile dhabihu zilikuwa ukumbusho wa dhambi kila mwaka,
Men just i offren ligger en årlig påminnelse om synd.
Utan dermed sker en åminnelse på synderna hvart år;
Men just i offren ligger en årlig påminnelse om synd.
Nguni't sa mga hain yaon ginagawa ang pagaalaala sa mga kasalanan taon-taon.
Ngunit sa mga handog na iyon ay may pagpapa-alala sa mga nagawang kasalanan taun-taon.
So si vbvridu anying-anying nga erinpeelwknam si nyi vdwa bunugv rimur vdwa mvngpa modubv.
அப்படி நிறுத்தாததினால், பாவங்கள் உண்டு என்று அவைகளினாலே ஒவ்வொரு வருடமும் நினைவுகூருதல் உண்டாயிருக்கிறது.
ஆனால் அந்த பலிகள் ஒவ்வொரு வருடமும், பாவங்களை நினைப்பூட்டுவதாகவே இருந்தன.
అయితే ఆ బలులు అర్పించడం వల్ల ప్రతి సంవత్సరం పాపాలు గుర్తుకు వస్తూనే ఉంటాయి.
Ka ʻi he ngaahi [feilaulau] ko ia [ʻoku ai ]ʻae fakamanatu ki he angahala ʻi he taʻu kotoa pē.
Ancak o kurbanlar insanlara yıldan yıla günahlarını anımsatıyor.
Nea saa afɔrebɔ yi yɛ ne sɛ, ɛkae wɔn wɔn bɔne afe biara.
Deɛ saa afɔrebɔ yi yɛ ne sɛ, ɛkae wɔn wɔn bɔne afe biara.
Але ці [жертви] є щорічним нагадуванням про гріхи,
Але в них спо́мин про гріхи буває щороку,
А в них що-року (робить ся) спомни гріхів.
लेकिन इस के बजाए यह क़ुर्बानियाँ साल — ब — साल लोगों को उन के गुनाहों की याद दिलाती हैं।
ھالبۇكى، مۇشۇ قۇربانلىقلار يىلمۇيىل ئۆز گۇناھلىرىنى ئۆزلىرىگە ئەسلىتىپ تۇرىدۇ.
Һалбуки, мошу қурбанлиқлар жилмужил өз гуналирини өзлиригә әслитип туриду.
Halbuki, mushu qurbanliqlar yilmuyil öz gunahlirini özlirige eslitip turidu.
Ⱨalbuki, muxu ⱪurbanliⱪlar yilmuyil ɵz gunaⱨlirini ɵzlirigǝ ǝslitip turidu.
Trái lại, những tế lễ đó chẳng qua là mỗi năm nhắc cho nhớ lại tội lỗi.
Trái lại, những tế lễ đó chẳng qua là mỗi năm nhắc cho nhớ lại tội lỗi.
Trái lại, tội lỗi của họ vẫn được nhắc nhở hằng năm mỗi khi dâng tế lễ,
Kange mu dhabihi isio sili nikivalilo kya nyivi sino sivombilue mwaka nu mwaka.
Vayi mu makaba momo baba tambikanga muawu baba tebukilanga, kadika mvu, masumu mawu moyo.
Ṣùgbọ́n nínú ẹbọ wọ̀nyí ni a ń ṣe ìrántí ẹ̀ṣẹ̀ lọ́dọọdún.
Verse Count = 333

< Hebrews 10:3 >