< Hebrews 1:11 >

They will perish, but you continue. They all will grow old like a garment does.
Ata do të prishen, por ti mbetesh; edhe të gjithë do të vjetrohen si rrobë,
Ingung be nanu, fe ba li ubun, Inughe vat ba kunu nafo kulutuk.
هِيَ تَبِيدُ وَلَكِنْ أَنْتَ تَبْقَى، وَكُلُّهَا كَثَوْبٍ تَبْلَى،
هِيَ تَفْنَى، وَأَنْتَ تَبْقَى. فَسَوْفَ تَبْلَى كُلُّهَا كَمَا تَبْلَى الثِّيَابُ،
ܗܢܘܢ ܢܥܒܪܘܢ ܘܐܢܬ ܩܝܡ ܐܢܬ ܘܟܠܗܘܢ ܐܝܟ ܢܚܬܐ ܢܒܠܘܢ
Անոնք պիտի կորսուին, բայց դուն կը մնաս. բոլորը պիտի մաշին հանդերձի պէս:
সেইবোৰ ধ্বংস হৈ যাব; কিন্তু তুমি নিত্য; সেই সকলো কাপোৰৰ দৰে পুৰণি হৈ যাব।
Onlar yox olacaq, amma Sən qalacaqsan, Hamısı paltar kimi köhnələcək,
ci an dirangum, la mweu mon wi kwatti diiri, gwam ci an cirangum na kuler.
Hec deseguinen dituc, bailla hi permanent aiz: eta guciac veztidura beçala çaharturen dituc:
Osobo bagade amola mu da mugululi hamedafa ba: mu. Be Di da eso huluane esalalalumu. Ilia da hea abula agoane nuini abubula masunu.
তারা বিনষ্ট হবে, কিন্তু তুমিই নিত্যস্থায়ী; তারা সব পোশাকের মত পুরানো হয়ে যাবে,
সেসব বিলুপ্ত হবে, কিন্তু তুমি স্থায়ী হবে; সেগুলি ছেঁড়া কাপড়ের মতো হবে।
तैन सब किछ खतम भोइ गानूए; पन तू हमेशा रालो; ते तैन सब किछ लिगड़ां केरू ज़ेरू पुरानू भोइ गालू।
इना तां सारयां खत्म होई जाणा; पर तू युगां-युगां दीकर बणी रेणा; कने उना सारयां कपड़यां सांई पुराणे होई जाणा।
ସେସଃବୁ ନାସ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ମଃତର୍‌ ତୁୟ୍‌ ସଃବୁ ଦିନ୍ ରେସି; ସେ ସଃବୁ ବଃସ୍ତର୍‌ ହର୍‌ ଚିରି ଅୟ୍‌ଦ୍‌,”
Bo jametswere t'afitkne, Neemó beetune, Bo jametswere tahok'o s'uwitkne
bawatumba hama amawu unaheni klena baye che na kpi usrukpa
Те ще изчезнат, а Ти пребъдваш; Да! те всички ще овехтяват като дреха,
Mangahanaw sila, apan ikaw magapadayon. Kining tanan madunot sama sa usa ka bisti.
sila mangawagtang, apan ikaw magapabilin; silang tanan madaan sama sa bisti,
ᏛᎾᎵᏛᏔᏂ ᎾᏍᎩ; ᏂᎯᏍᎩᏂ ᏁᏣᏛᏁᏍᏗᏉ; ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏂᎦᏛ ᏓᏳᏁᏔᏥ ᎠᏄᏬ ᎾᏍᎩᏯᎢ;
Zimenezi zidzatha, koma Inu ndinu wachikhalire. Izo zidzatha ngati zovala.
Amimi khyük u lü nang na mä khai; amimi cun suisakea kba phyüm khaie.
to hmuennawk anghma o cadoeh, Nang loe na cak poe tih; to hmuennawk boih loe khukbuen baktiah prawn o ueloe,
Amih tah poci vetih himbai bangla boeih rhuem ni. Tedae nang tah na nguel ni.
Amih tah poci vetih himbai bangla boeih rhuem ni. Tedae nang tah na nguel ni.
Vemyihkhqi boeih taw plawci hly hlai hy, nang taw cak poe kawp ti; vekkhqi taw hi amyihna se kawm uh.
Amate mangthang tu hi; ahizong nang sia na om tawntung hi; taciang amate sia puan bang in lui siat tu hi;
Hiche hohi mangthah diu, hinlah Nangma aitih a umjing ding nahi. Hiche hohi ponbanga chul lhaloi dingu ahi.
Hatei, na kut sak hnonaw pueng teh kamko nakunghai, nang teh ayungyoe na kangning. Hno cawngca pueng teh khohna patetlah koung a pawn awh.
天地都要灭没,你却要长存。 天地都要像衣服渐渐旧了;
天地都要滅沒,你卻要長存。 天地都要像衣服漸漸舊了;
它们都会终结,你却会长存;它们会像衣服一样逐渐破旧,
諸天必要毀滅,而你永遠存在;萬物必要如同衣裳一樣破壞。
Yeleyo chiipite, nambo alakwe chinsigale moŵa gose. Nombe yose chiichiwisala mpela nguo.
⳿ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⳿ⲛⲑⲟⲕ ⲇⲉ ⳿ⲕϣⲟⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲛⲁⲉⲣⲁⲡⲁⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲛⲟⲩ⳿ϩⲃⲟⲥ.
ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲟⲕ ⲇⲉ ⲕϣⲟⲟⲡ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩϩⲟⲓⲧⲉ ⲥⲉⲛⲁⲣⲡⲗϭⲉ
ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ. ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲇⲉ ⲕϣⲟⲟⲡ ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲟⲩϩⲟⲓ̈ⲧⲉ ⲥⲉⲛⲁⲣ̅ⲡⲗ̅ϭⲉ.
ⲚⲐⲰⲞⲨ ⲤⲈⲚⲀⲦⲀⲔⲞ ⲚⲐⲞⲔ ⲆⲈ ⲔϢⲞⲠ ⲞⲨⲞϨ ⲤⲈⲚⲀⲈⲢⲀⲠⲀⲤ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲘⲪⲢⲎϮ ⲚⲞⲨϨⲂⲞⲤ.
Propast će, ti ćeš ostati, sve će ostarjeti kao odjeća.
Onať pominou, ty pak zůstáváš; a všecka jako roucho zvetšejí,
Onať pominou, ty pak zůstáváš; a všecka jako roucho zvetšejí,
Nebesa se rozplynou, ale ty zůstaneš.
De skulle forgå, men du bliver; og de skulle til Hobe ældes som et Klædebon,
De skulle forgaa, men du bliver; og de skulle til Hobe ældes som et Klædebon,
De skulle forgaa, men du bliver; og de skulle til Hobe ældes som et Klædebon,
ସେଟା ସବୁ ମାୟା ଅଇଜାଇସି, ମାତର୍‌ ତୁଇ ସବୁଦିନର୍‌ପାଇ ରଇସୁ । ସେଟା ସବୁ ପୁର୍‌ନା ଲୁଗା ପାରା ଚିରି ଅଇଜାଇସି ।
Gin to ginilal nono, In to isiko manyaka chiengʼ, giduto giniti mana kaka law ti.
Bayoonyonyooka, pesi uyooyinkila kunembo. Bayoozakala boonse mbuli chimpanzi chasila.
Dezelve zullen vergaan, maar Gij blijft altijd, en zij zullen alle als een kleed verouden;
Zij zullen vergaan, maar Gij blijft! Als een kleed zullen ze allen verslijten.
Dezelve zullen vergaan, maar Gij blijft altijd, en zij zullen alle als een kleed verouden;
They will perish, but thou are permanent. And they will all become old as a garment.
They will perish, but you continue. They all will grow old like a garment does.
They shall perish; but thou continuest: And they all shall wax old as doth a garment;
They shall perish; but thou remainest: and they all shall grow old as a garment;
They will perish, but You remain; they will all wear out like a garment.
They will come to their end; but you are for ever; they will become old as a robe;
They will perish, but yoʋ remain; they will all wear out like a garment.
These shall pass away, but you will remain. And all will grow old like a garment.
They shall perish, but thou continuest still; and they all shall grow old as a garment,
They shall perish, but thou shalt continue: and they shall all grow old as a garment.
they will perish but You continue on —they will all grow old like a garment;
They will come to an end, but you will continue. They will wear out like clothes do,
They shall perish, but thou doest remaine: and they all shall waxe olde as doeth a garment.
These shall perish; but thou dost remain: truly all these shall wax old like a garment;
They will be destroyed, but thou remainest; and they all will grow old as a garment,
they shall perish, but thou remainest; and they shall all grow old as a garment,
They shall perish; but thou remainest; and they all shall wax old as doth a garment;
They shall perish; but you remain; and they all shall wax old as does a garment;
They shall perish; but thou remainest; and they all shall wax old as doth a garment;
They shall perish; but thou remainest; and they all shall wax old as doth a garment;
They shall perish; but thou remainest; and they all shall wax old as doth a garment;
They shall perish; but you remain; and they all shall wax old as does a garment;
These will perish, but You remain, And all will become old as a garment,
They will perish, but thou remainest; They all will grow old like a garment,
They will perish, but you remain; and they will all wear out like a garment.
They will perish, but you remain; and they will all wear out like a garment.
They will perish, but you remain; and they will all wear out like a garment.
They will perish, but you remain; and they will all wear out like a garment.
They will perish, but you remain; and they will all wear out like a garment.
They will perish, but you remain; and they will all wear out like a garment.
They will perish, but thou remainest; and they will all become old as doth a garment,
They will perish, but you remain; as a garment they will all grow old;
They will perish, but you remain; as a garment they will all grow old;
They shall perish; but thou continuest: And they all shall wax old as doth a garment;
They, shall perish, but, thou, abidest still, and, all, as a mantle, shall be worn out,
They themselves will perish, You yourself however remain; and all like a garment will grow old,
it/s/he to destroy you then to remain and all as/when clothing to make old
They pass away, but thou art enduring; and all they as vestments shall become old,
they will pass away, but thou endurest; and they all, like a robe, wax old;
Everything in the universe will disappear, but you will keep on living [forever]. They will wear out as clothing [wears out].
They shall perish, but thou remainest; As a garment they shall all grow old;
They shall perisshe but thou shalt endure. They all shall wexe olde as doth a garment:
They will perish, but you will continue. They will all wear out like a piece of clothing.
They shall perish; but thou remainest: and they all shall become old as doth a garment;
They shall perish; but thou remainest; and they all shall become old as doth a garment;
The heavens will perish, but Thou remainest; and they will all grow old like a garment,
They will perish, but you continue. They all will grow old like a garment does.
They will perish, but you continue. They all will grow old like a garment does.
They will perish, but you continue. They all will grow old like a garment does.
They will perish, but you continue. They all will grow old like a garment does.
They will perish, but you continue. They all will grow old like a garment does.
They will perish, but you continue. They all will grow old like a garment does.
but thou schalt perfitli dwelle; and alle schulen wexe elde as a cloth, and thou schalt chaunge hem as a cloth,
these shall perish, and Thou dost remain, and all, as a garment, shall become old,
Ili pereos, sed Vi restos; Kaj ĉiuj ili eluziĝos kiel vesto,
Woatsrɔ̃, gake wò la, ànɔ anyi, wo katã woanyunyɔ abe awu ene.
Ne katoovat, mutta sinä pysyt; ja he kaikki vanhenevat niinkuin vaate.
ne katoavat, mutta sinä pysyt, ja ne vanhenevat kaikki niinkuin vaate,
die zullen voorbijgaan, maar Gij blijft bestaan; en allen zullen zij verslijten als een kleed, en als een mantel zult Gij ze oprollen en zij zullen veranderen;
ils périront, mais tu demeures; ils vieilliront tous comme un vêtement;
Ils vont périr, mais toi tu continues. Ils vieilliront tous comme un vêtement.
eux, ils périront, mais toi, tu demeures; et ils vieilliront tous comme un habit,
Ils périront, mais tu es permanent; et ils vieilliront tous comme un vêtement;
Ils périront, mais vous, vous demeurerez, et tous vieilliront comme un vêtement;
Ils périront, mais tu subsistes; Ils vieilliront tous comme un vêtement,
ils périront, mais tu demeures; ils vieilliront tous comme un vêtement;
Ils périront, mais tu demeures; ils vieilliront tous comme un vêtement,
Ils périront, mais tu demeures; ils vieilliront tous comme un vêtement,
pour eux ils périront, tandis que Toi, Tu subsistes; et tous ils vieilliront comme un vêtement,
Ils périront, toi tu restes. Ils vieilliront tous comme un manteau,
Ils périront, mais toi, tu subsistes! Ils vieilliront tous comme un vêtement.
Istti dhayana, neni gidiko minna deyana. Istti wurikka mayo mala gal7ana.
Sie werden einst vergehen, du aber bleibst. Sie werden alle wie ein Kleid veralten,
doch sie vergehen, Du aber bleibst, veralten werden alle, wie ein Kleid,
sie werden untergehen, du aber bleibst; und sie alle werden veralten wie ein Kleid,
sie werden untergehen, du aber bleibst; und sie alle werden veralten wie ein Kleid,
Sie werden veralten insgesamt wie ein Gewand,
Dieselbigen werden vergehen, du aber wirst bleiben; und sie werden alle veralten wie ein Kleid,
Sie werden vergehen, du aber wirst bleiben. Und sie werden alle veralten wie ein Kleid;
sie werden vergehen, du aber bleibst, und sie werden alle veralten wie ein Gewand;
Sie werden vergehen, du aber bleibst; sie werden alle veralten wie ein Kleid,
Sie werden vergehen, Du aber bleibst, und sie werden alle veralten wie ein Kleid.
Icio nĩgũthira igaathira, no wee nĩgũtũũra ũgaatũũra; igaathira o ta nguo.
Hessati ubbay dhayana; shin neeni daana. Entti ubbay afilada wurana.
Lan kuli baa bodi ama, Fini wani baa ye hali o yogunu kuli; li kuli baa kpeligi nani li liadili yeni,
Poli yeni tinga baa bodi ama fin wani baa ye li kuli ne baa cadi nani liadili yeni.
αυτοι απολουνται συ δε διαμενεις και παντες ως ιματιον παλαιωθησονται
αυτοί θέλουσιν απολεσθή, συ δε διαμένεις· και πάντες ως ιμάτιον θέλουσι παλαιωθή,
αυτοι απολουνται συ δε διαμενεις και παντες ως ιματιον παλαιωθησονται
αυτοι απολουνται συ δε διαμενεισ και παντεσ ωσ ιματιον παλαιωθησονται
αὐτοὶ ἀπολοῦνται, σὺ δὲ διαμένεις· καὶ πάντες ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται,
αὐτοὶ ἀπολοῦνται, σὺ δὲ διαμένεις· καὶ πάντες ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται,
αὐτοὶ ἀπολοῦνται, σὺ δὲ διαμένεις· καὶ πάντες ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται,
αυτοι απολουνται συ δε διαμενεις και παντες ως ιματιον παλαιωθησονται
Αὐτοὶ ἀπολοῦνται, σὺ δὲ διαμένεις· καὶ πάντες ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται,
αυτοι απολουνται συ δε διαμενεις και παντες ως ιματιον παλαιωθησονται
αὐτοὶ ἀπολοῦνται, σὺ δὲ διαμένεις· καὶ πάντες ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται,
αυτοι απολουνται συ δε διαμενεις και παντες ως ιματιον παλαιωθησονται
αὐτοὶ ἀπολοῦνται, σὺ δὲ διαμένεις· καὶ πάντες ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται,
αυτοι απολουνται συ δε διαμενεις και παντες ως ιματιον παλαιωθησονται
αυτοι απολουνται συ δε διαμενεις και παντες ως ιματιον παλαιωθησονται
αὐτοὶ ἀπολοῦνται, σὺ δὲ διαμένεις· καὶ πάντες ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται,
αυτοι απολουνται συ δε διαμενεις και παντες ως ιματιον παλαιωθησονται
αυτοι απολουνται συ δε διαμενεις και παντες ως ιματιον παλαιωθησονται
αὐτοὶ ἀπολοῦνται, σὺ δὲ διαμένεις· καὶ πάντες ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται,
ତେନ୍ ସର୍‌ତେ ମେସୁଆ ନସ୍ଟ ଡିଂଏ । ମାତର୍‌ ନା କାଲାଆଃ ନାଲେଃଏ । ମେଇଂ ବାୱିର୍ ସକା ରକମ୍ ନସ୍ଟ ଡିଂଆର୍‌ଏ ।
તેઓ નાશ પામશે, પણ તમે કાયમ રહો છો; તેઓ સર્વ વસ્ત્રની માફક જીર્ણ થઈ જશે;
Yo gen pou yo disparèt, men ou menm w'ap toujou la. Yo gen pou yo fini tankou rad.
Yo va peri, men Ou va reste toujou. Yo tout va vin vye tankou vètman.
वे तो नाश हो जावैंगे, पर तू सदा खात्तर जिन्दा रहवैगा, अर वे सारे लत्ते की ढाळ पुराणे हो जावैंगे,
Su za su hallaka, amma kai kana nan; dukansu za su tsufa kamar riga.
Za su hallaka, amma kai madawwami ne. Duk za su tsufa kamar tufafi.
E pau ana no lakou, aka, e mau ana no oe; e lualua loa ana no lakou a pau me he kapa la;
המה יאבדו, ואתה תעמד; וכולם כבגד יבלו.
המה יאבדו ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו׃
वे तो नाश हो जाएँगे; परन्तु तू बना रहेगा और वे सब वस्त्र के समान पुराने हो जाएँगे।
वे तो नष्ट हो जाएंगे किंतु आप अस्तित्व में ही रहेंगे. वे सभी वस्त्र समान पुराने हो जाएंगे.
Azok elvesznek, de te megmaradsz, és azok mind elavulnak, mint a ruha,
Azok elvesznek, de te megmaradsz, és mindazok, mint a ruha megavulnak.
Þeir munu leysast upp og hverfa, en þú verður áfram. Þeir munu slitna eins og gömul flík,
Ha ga-ala nʼiyi, ma gị onwe gị ga-anọgide. Ha niile ga-aka nka dịka uwe.
Mapukawdanto, ngem agtultuloyka. Marunotdanto amin a kasla ti pagan-anay.
Semuanya itu akan lenyap, dan menjadi tua seperti pakaian; tetapi Engkau tidak akan berubah.
Semua itu akan berakhir, tetapi Engkau akan terus ada. Mereka akan usang seperti pakaian,
Semuanya itu akan binasa, tetapi Engkau tetap ada, dan semuanya itu akan menjadi usang seperti pakaian;
Semua ciptaan itu akan lenyap, tetapi Engkau tetap ada untuk selama-lamanya. Semuanya itu akan rusak seperti pakaian lama,
Ikulimila, kuiti uewe ukulongoleka. Yihi yukukakila anga u ng'wenda.
Essi periranno, ma tu dimori; ed invecchieranno tutti, a guisa di vestimento.
Essi periranno, ma tu rimani; invecchieranno tutti come un vestito.
Essi periranno, ma tu dimori; invecchieranno tutti come un vestito,
Kadi mari, hu idi reaje. Kadi mari vat kasi tirunga.
これらは滅びん、されど汝は常に存へたまはん。これらはみな衣のごとく舊びん。
それらは滅びることになりますが,あなたはとどまっておられます。それらはみな外衣のように古くなるでしょう。
これらのものは滅びてしまうが、あなたは、いつまでもいますかたである。すべてのものは衣のように古び、
これらのものは滅びます。 しかし、あなたはいつまでもながらえられます。 すべてのものは着物のように古びます。
是等は亡びん、然れど汝は永存し給ひ、是等は皆衣服の如く古びん。
ତି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ବଡିନ୍ନା ସତନେ, ବନ୍‌ଡ ଆମନ୍‌ ଆଏଡ଼ର୍‌ ଡକୋତନ୍‌; ଆନିଞ୍ଜି ପାପୁର୍‌କାବନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଗୁରୁଡ୍ଡେତଜି ।
We jastaq riꞌ kasach na kiwach, are kꞌu ri lal jeqel la chibꞌe qꞌij saq. We jastaq riꞌ kejar na jetaq ri kakibꞌan ri atzꞌyaq.
Zamagra frigahazanangi, Kagra maninka nevananke'za, tavravemo atafareno havizahiankna mikamo'za hugahaze.
ಅವು ನಾಶವಾಗುವವು. ಆದರೆ ನೀವು ಸದಾಕಾಲವೂ ಜೀವಿಸುತ್ತೀರಿ. ಅವೆಲ್ಲವೂ ವಸ್ತ್ರದಂತೆ ಹಳೆಯದಾಗುವವು.
ಅವು ನಾಶವಾಗುವವು. ಆದರೆ ನೀನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿರುತ್ತೀ. ಅವೆಲ್ಲವೂ ವಸ್ತ್ರದಂತೆ ಹಳೆಯದಾಗುವವು.
Bhiliwao, nawe awe uligendelela. Jona jilikota lwa jingubho.
Yanchiyaganikha, puuve vupivenchage epyo. Nchooni nchi nangikha ndumwenda.
Sibetakubhoka, lakini bhebhe wibetakujhendelela. Syoha sibetakufubha kama liguanda.
그것들은 멸망할 것이나 오직 주는 영존할 것이요 그것들은 다 옷과 같이 낡아지리니
그것들은 멸망할 것이나 오직 주는 영존할 것이요 그것들은 다 옷과 같이 낡아지리니
Ma inge ac fah wanginla, a kom ac mutana; Ma inge nukewa ac kulawi oana nuknuk uh.
Kazimane, kono iwe mozwile habusu. Bonse kabasukehe sina kabaali kejila.
ئەوان لەناودەچن، بەڵام تۆ دەمێنیت، هەموو وەک کراس کۆن دەبن.
“ଏ଼ ବାରେ ର଼ ଦିନା ମେଣ୍‌ଙ୍ଗାହାନେ, ସାମା ନୀନୁ କା଼ଲେଏ ଡ଼ୟିଦି; ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ ବାରେ ପ୍ଣାଃଇ ହିମ୍ବରିକା ଲେହେଁ ଗେଞ୍ଜା ହାନୁ
Ipsi peribunt, tu autem permanebis, et omnes ut vestimentum veterascent:
Ipsi peribunt, tu autem permanebis, et omnes ut vestimentum veterascent:
Ipsi peribunt, tu autem permanebis, et omnes ut vestimentum veterascent:
Ipsi peribunt, tu autem permanebis, et omnes ut vestimentum veterascent:
ipsi peribunt tu autem permanebis et omnes ut vestimentum veterescent
Ipsi peribunt, tu autem permanebis, et omnes ut vestimentum veterascent:
Tās zudīs, bet Tu palieci vienmēr, tās sadils visas kā drēbes.
Nyonso wana ekobeba, ekonzuluka lokola elamba; kasi Yo, okotikala seko na seko.
हि त नाश होय जायेंन, पर तय बन्यो रहजो; अऊर हि सब कपड़ा को जसो जिर्न होय जायेंन,
Ebyo biriggwaawo, naye ggwe olibeerera emirembe gyonna, era byonna birikaddiwa ng’ekyambalo bwe kikaddiwa.
सेयो तो नाश ऊई जाणे, पर तूँ बणे रा रणा और सेयो सब टालेया जेड़े पुराणे ऊई जाणे।
Ireo dia ho levona, fa Hianao no maharitra; Ary izy rehetra ho rovitra toy ny fitafiana,
Ho momoke iereo, fe nainai’e eo rehe; fonga hihamodo hoe saroñe iereo;
അവ നശിക്കും; നീയോ നിലനില്ക്കും; അവ എല്ലാം വസ്ത്രംപോലെ പഴകിപ്പോകും;
അവ നശിക്കും; നീയോ നിലനില്ക്കും; അവ എല്ലാം വസ്ത്രംപോലെ പഴകിപ്പോകും;
അവ നശിച്ചുപോകും. എന്നാൽ, അങ്ങ് നിലനിൽക്കും; അവയെല്ലാം ഒരു വസ്ത്രംപോലെതന്നെ പിഞ്ചിപ്പോകും.
Makhoidi mangkhigani adubu Ibungo nahakti lengdana leigani; makhoidi phigum manthakhigani.
ती संपुष्टात येतील पण तू सतत राहशील ते कापडासारखे जुने होतील.
ଏନା ସବେନାଃ ମୁସିଙ୍ଗ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ଜିୟନଃଆ । ମେନ୍‌ଦ ଆମ୍‌ ଜାନାଅଗିମ୍‌ ତାଇନା, ଆଡଃ ଏନା ସବେନ୍‌ ମାରି ଲିଜାଃ ଲେକା ଜିୟନଃଆ ।
Yowe shiipite, ikabheje mmwe nnalonjeya. Na yowe shiilale mbuti nngubho.
ထို​အ​ရာ​တို့​သည်​ယို​ယွင်း​ပျက်​စီး​သွား ကြ​မည်​ဖြစ်​သော်​လည်း၊ ကိုယ်​တော်​ရှင်​မူ​ကား​အ​မြဲ​တည်​တော်​မူ​ပါ​၏။ ထို​အ​ရာ​အား​လုံး​သည်​အ​ဝတ်​အ​ထည်​များ ကဲ့​သို့ ဟောင်း​နွမ်း​ကြ​လိမ့်​မည်။
ထိုအရာတို့သည် ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်သော်လည်း ကိုယ်တော်သည် အမြဲတည်တော်မူ၏။ ထိုအရာရှိ သမျှတို့သည် အဝတ်ကဲ့သို့ ဟောင်းနွမ်းခြင်းသို့ရောက်၍၊ ကိုယ်တော်သည် ဝတ်လုံကို လိပ်သကဲ့သို့ လိပ်တော်မူသဖြင့် ပြောင်းလဲခြင်းရှိကြသော်လည်း၊
ထိုအရာ တို့သည် ပျက်စီး ခြင်းသို့ ရောက်သော်လည်း ကိုယ်တော် သည် အမြဲတည် တော်မူ၏။ ထိုအရာရှိသမျှ တို့သည် အဝတ် ကဲ့သို့ ဟောင်းနွမ်း ခြင်းသို့ရောက်၍ ၊ ကိုယ်တော်သည် ဝတ်လုံ ကို လိပ် သကဲ့သို့ လိပ် တော်မူသဖြင့်ပြောင်းလဲ ခြင်းရှိကြသော်လည်း
Ko era e hemo atu, ko koe ia e mau tonu: ka tawhitotia katoatia hoki era me he kakahu:
Taikhan harai jabo, kintu Tumi hodai thakibo. Taikhan sob purana hoija kapra nisena he hoi jabo.
Neng tikmat eh ah, enoothong an heh phoopho ang uh; Neng ah nyuh akhat tuungkhaang arah likhiik ih thi rum ah.
Kuzabhubha kodwa wena uzasala; konke kuzaguga njengesigqoko.
kuzabhubha lokho, kodwa wena umi njalonjalo; futhi kuzaguga konke njengesigqoko,
Zaboka, lakini wenga wayendelya, zote zasakala kati ngobo.
तिनीहरू नष्‍ट हुनेछन्, तर तपाईं रहिरहनुहुनेछ । तिनीहरू लगाइने कपडाका टुक्राझैँ झुत्रा हुनेछन् ।
Zenizo yati zimalika, nambu veve yati usigalila magono goha, zoha yati zilala ngati nyula.
de skal forgå, men du blir, og de skal alle eldes som et klædebon,
Alt dette skal en dag forsvinne og bli til ingenting, men du kommer til å finnes i evighet. Ja, himmelen og jorden skal slites ut som klær.
dei skal forgangast, men du vert verande, og dei skal alle eldast som ein klædnad,
“ସେହି ସବୁ ବିନଷ୍ଟ ହେବ, କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭେ ଚିରସ୍ଥାୟୀ; ଆଉ ସେହିସବୁ ବସ୍ତ୍ର ପରି କ୍ଷୟ ପାଇଯିବ,”
Isaan ni badu; ati garuu ni jiraatta; hundumti isaanii akkuma uffataa ni moofaʼu;
ਉਹ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਣਗੇ ਪਰ ਤੂੰ ਅਟੱਲ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈਂ, ਉਹ ਕੱਪੜੇ ਵਾਂਗੂੰ ਪੁਰਾਣੇ ਹੋ ਜਾਣਗੇ,
“ହେ ସବୁ ବୁଡାନିକ୍‌, ମତର୍‌ ଏନ୍‌ ନିତ୍ରେତିର୍‌, ଆରେ ହେ ସବୁ ଆଙ୍ଗିଙ୍ଗ୍‌ ଲାକେ ଜିରା ଆଜ଼ି ହାନିଙ୍ଗ୍ ।”
آنها فانی، لکن تو باقی هستی و جمیع آنها چون جامه، مندرس خواهد شد،
آنها فانی می‌شوند، اما تو باقی هستی. همهٔ آنها همچون جامۀ کهنه، پوسیده خواهند شد.
Azi haziperi kumbiti gwenga hagusigali mashaka goseri, Zoseri hazisakali gambira nguwu.
Irail pan momela, a komui pan kotikot eta, o irail karos pan maringalar dueta likau eu,
Irail pan momela, a komui pan kotikot eta, o irail karoj pan marinalar dueta likau eu,
Oneć pominą, ale ty zostajesz; a wszystkie jako szata zwiotszeją.
Ty trwasz, a ono przeminie i zniszczy się jak ubranie.
One przeminą, ale ty zostaniesz i wszystkie jak szata się zestarzeją;
Eles perecerão, mas tu continuas. Todos eles como roupa se envelhecerão;
Elles perecerão, porém tu permanecerás; e todos elles, como roupa, se envelhecerão,
Eles perecerão, porém tu permanecerás; e todos eles, como roupa, se envelhecerão,
Aquelas coisas perecerão, mas você continuará vivendo [para sempre]. Elas se desgastarão como a roupa [se desgasta].
Eles chegarão a um fim, mas você permanecerá para sempre. Eles vão se desgastar exatamente como acontece com as roupas,
Eles perecerão, mas você continua. Todos eles envelhecerão como uma peça de vestuário.
Еле вор пери, дар Ту рэмый; тоате се вор ынвеки ка о хайнэ;
Ei vor pieri, dar tu vei rămâne. Toate vor îmbătrâni ca o haină.
Dei fo lalai no raefafoꞌ sambu-lalo hendi se. Dei fo lalai no raefafoꞌ mopo hendi se. Te Ho musodꞌa mukundoo. Dei fo Ho piru hendi lalai no raefafoꞌ, onaꞌ atahori piru hendi bua-baꞌu sideꞌ ra. Dei fo ho nggati lalai no raefafoꞌ, onaꞌ atahori nggati bua-baꞌu feuꞌ. Te ho nda taꞌo naa sa. Huu Musodꞌa losa dꞌoo-nduꞌu-dꞌoon neu.”
Они погибнут, а ты пребываешь; и все обветшают как риза,
Emwanya mbombo ye makhono gaho. Zyai sogola lakiwe wayendelelela zyonti zaipauha nanshi amenda.
Ma ngei hah lân mang an ta, aniatachu nangma chu om tit ni tih; anni ngei ha chu puonsilngei angin la lîmpai an tih.
ime vinaMkSyatastvantu nityamevAvatiSThase| idantu sakalaM vizvaM saMjariSyati vastravat|
ইমে ৱিনংক্ষ্যতস্ত্ৱন্তু নিত্যমেৱাৱতিষ্ঠসে| ইদন্তু সকলং ৱিশ্ৱং সংজৰিষ্যতি ৱস্ত্ৰৱৎ|
ইমে ৱিনংক্ষ্যতস্ত্ৱন্তু নিত্যমেৱাৱতিষ্ঠসে| ইদন্তু সকলং ৱিশ্ৱং সংজরিষ্যতি ৱস্ত্রৱৎ|
ဣမေ ဝိနံက္ၐျတသ္တွန္တု နိတျမေဝါဝတိၐ္ဌသေ၊ ဣဒန္တု သကလံ ဝိၑွံ သံဇရိၐျတိ ဝသ္တြဝတ်၊
imE vinaMkSyatastvantu nityamEvAvatiSThasE| idantu sakalaM vizvaM saMjariSyati vastravat|
इमे विनंक्ष्यतस्त्वन्तु नित्यमेवावतिष्ठसे। इदन्तु सकलं विश्वं संजरिष्यति वस्त्रवत्।
ઇમે વિનંક્ષ્યતસ્ત્વન્તુ નિત્યમેવાવતિષ્ઠસે| ઇદન્તુ સકલં વિશ્વં સંજરિષ્યતિ વસ્ત્રવત્|
ime vinaṁkṣyatastvantu nityamevāvatiṣṭhase| idantu sakalaṁ viśvaṁ saṁjariṣyati vastravat|
imē vinaṁkṣyatastvantu nityamēvāvatiṣṭhasē| idantu sakalaṁ viśvaṁ saṁjariṣyati vastravat|
ime vinaMkShyatastvantu nityamevAvatiShThase| idantu sakalaM vishvaM saMjariShyati vastravat|
ಇಮೇ ವಿನಂಕ್ಷ್ಯತಸ್ತ್ವನ್ತು ನಿತ್ಯಮೇವಾವತಿಷ್ಠಸೇ| ಇದನ್ತು ಸಕಲಂ ವಿಶ್ವಂ ಸಂಜರಿಷ್ಯತಿ ವಸ್ತ್ರವತ್|
ឥមេ វិនំក្ឞ្យតស្ត្វន្តុ និត្យមេវាវតិឞ្ឋសេ។ ឥទន្តុ សកលំ វិឝ្វំ សំជរិឞ្យតិ វស្ត្រវត៑។
ഇമേ വിനംക്ഷ്യതസ്ത്വന്തു നിത്യമേവാവതിഷ്ഠസേ| ഇദന്തു സകലം വിശ്വം സംജരിഷ്യതി വസ്ത്രവത്|
ଇମେ ୱିନଂକ୍ଷ୍ୟତସ୍ତ୍ୱନ୍ତୁ ନିତ୍ୟମେୱାୱତିଷ୍ଠସେ| ଇଦନ୍ତୁ ସକଲଂ ୱିଶ୍ୱଂ ସଂଜରିଷ୍ୟତି ୱସ୍ତ୍ରୱତ୍|
ਇਮੇ ਵਿਨੰਕ੍ਸ਼਼੍ਯਤਸ੍ਤ੍ਵਨ੍ਤੁ ਨਿਤ੍ਯਮੇਵਾਵਤਿਸ਼਼੍ਠਸੇ| ਇਦਨ੍ਤੁ ਸਕਲੰ ਵਿਸ਼੍ਵੰ ਸੰਜਰਿਸ਼਼੍ਯਤਿ ਵਸ੍ਤ੍ਰਵਤ੍|
ඉමේ විනංක්‍ෂ්‍යතස්ත්වන්තු නිත්‍යමේවාවතිෂ්ඨසේ| ඉදන්තු සකලං විශ්වං සංජරිෂ්‍යති වස්ත්‍රවත්|
இமே விநம்’க்ஷ்யதஸ்த்வந்து நித்யமேவாவதிஷ்ட²ஸே| இத³ந்து ஸகலம்’ விஸ்²வம்’ ஸம்’ஜரிஷ்யதி வஸ்த்ரவத்|
ఇమే వినంక్ష్యతస్త్వన్తు నిత్యమేవావతిష్ఠసే| ఇదన్తు సకలం విశ్వం సంజరిష్యతి వస్త్రవత్|
อิเม วินํกฺษฺยตสฺตฺวนฺตุ นิตฺยเมวาวติษฺฐเสฯ อิทนฺตุ สกลํ วิศฺวํ สํชริษฺยติ วสฺตฺรวตฺฯ
ཨིམེ ཝིནཾཀྵྱཏསྟྭནྟུ ནིཏྱམེཝཱཝཏིཥྛསེ། ཨིདནྟུ སཀལཾ ཝིཤྭཾ སཾཛརིཥྱཏི ཝསྟྲཝཏ྄།
اِمے وِنَںکْشْیَتَسْتْوَنْتُ نِتْیَمیواوَتِشْٹھَسے۔ اِدَنْتُ سَکَلَں وِشْوَں سَںجَرِشْیَتِ وَسْتْرَوَتْ۔
ime vina. mk. syatastvantu nityamevaavati. s.thase| idantu sakala. m vi"sva. m sa. mjari. syati vastravat|
Она ће проћи, а Ти остајеш: и сва ће остарети као хаљина,
Ona æe proæi, a ti ostaješ: i sva æe ostarjeti kao haljina,
Tsotlhe di tlaa nyelelela ruri, mme wena o tlaa tshelela ruri. Di tlaa onala jaaka diaparo tse di kgologolo,
izvo zvichaparara, asi imwi mucharamba muripo; uye zvese zvichasakara senguvo;
Zvichaparara, asi imi mucharamba muripo; zvichasakara zvose senguo.
та погибнут, Ты же пребываеши: и вся, якоже риза, обетшают,
ona bosta propadla, toda ti ostajaš; in vsa se bosta postarala kakor obleka;
Njih bode konec, ti pa ostaneš; in vsa se bodo postarala kakor obleka,
Ibi nibikapwe, nsombi obe nukabengaponga cindi conse. Byonse nibikakuluketi byakufwala.
Iyagu way baabbi'i doonaan, adiguse waad sii jiraysaa; Oo kulligood sida dhar bay u duugoobi doonaan,
ellos perecerán, mas tú eres permanente; y todos ellos se envejecerán como una vestidura;
Un día se acabarán, pero tú seguirás. Se desgastarán como se desgasta la ropa,
Ellos perecerán, pero tú continúas. Todos ellos envejecerán como lo hace una prenda de vestir.
Y se acabarán, pero Tú permaneces. Y todos envejecerán como ropa.
Ellos perecerán, mas tú eres permanente; y todos ellos envejecerse han como vestidura;
Ellos perecerán, mas tú eres permanente; y todos ellos se envejecerán como una vestidura;
Ellos perecerán mas tú eres permanente; y todos ellos se envejecerán como una vestidura.
Ellos llegarán a su fin; pero eres para siempre; envejecerán como una túnica;
ellos perecerán, mas Tú permaneces; y todos ellos envejecerán como un vestido;
Zitatoweka, lakini wewe utaendelea. Zote zitachakaa kama vazi.
Hizo zitatoweka, lakini wewe wabaki daima, zote zitachakaa kama vazi.
Hizo zitatoweka, lakini wewe utadumu; zote zitachakaa kama vazi.
de skola förgås, men du förbliver; de skola alla nötas ut såsom en klädnad,
De skola förgås; men du skall blifva, och de skola alle föråldras såsom ett kläde;
de skola förgås, men du förbliver; de skola alla nötas ut såsom en klädnad,
Sila'y mangapapahamak; datapuwa't ikaw ay nananatili: At silang lahat ay mangalulumang gaya ng isang kasuutan;
Ang mga ito ay mawawala, ngunit ikaw ay magpapatuloy. Silang lahat ay maluluma na parang kasuotan.
Bunu nyeriku, vbvritola no doobwngre; bunu vji nyenam aingbv nyeare.
அவைகள் அழிந்துபோகும்; நீரோ நிலைத்திருப்பீர்; அவைகள் எல்லாம் ஆடைபோலப் பழைமையாகப்போகும்;
அவை அழிந்துபோகும்; நீரோ நிலைத்திருப்பீர்; அவையெல்லாம் உடையைப்போல பழமையாய்ப்போகும்.
అవి నాశనమై పోతాయి. కానీ నువ్వు కొనసాగుతావు. బట్టలు ఎలా మాసిపోతాయో అలాగే అవి కూడా మాసిపోతాయి.
E ʻauha ia; ka ʻe pehē ai pe ʻa koe; ʻe fakaʻaʻau ia kotoa pē ke motuʻa ʻo hangē ko e kofu;
Onlar yok olacak, ama sen kalıcısın. Hepsi bir giysi gibi eskiyecek.
Ne nyinaa betwa mu; na wo de, wobɛtena hɔ daa; wɔbɛtetew sɛ atade.
Ne nyinaa bɛtwam na wo deɛ wobɛtena hɔ daa; wɔbɛtete sɛ atadeɛ.
Вони згинуть, а Ти існуватимеш завжди; усі вони, як одяг, зносяться.
Загинуть вони, а Ти будеш стояти, — всі вони, як той одяг, поста́ріють.
Вони зникнуть. Ти ж пробуваєш, і всї, як шати зветшають,
वो मिट जाएँगे, मगर तू बाक़ी रहेगा; और वो सब पोशाक की तरह पुराने हो जाएँगे।
ئۇلار يوق بولۇپ كېتىدۇ، لېكىن سەن مەڭگۈ تۇرىسەن؛ ئۇلارنىڭ ھەممىسى كىيىمدەك كونىراپ كېتىدۇ؛
Улар йоқ болуп кетиду, Лекин Сән мәңгү турисән; Уларниң һәммиси кийимдәк конирап кетиду;
Ular yoq bolup kétidu, Lékin Sen menggü turisen; Ularning hemmisi kiyimdek konirap kétidu;
Ular yoⱪ bolup ketidu, Lekin Sǝn mǝnggü turisǝn; Ularning ⱨǝmmisi kiyimdǝk konirap ketidu;
Trời đất sẽ hư đi, nhưng Chúa hằng có; Trời đất sẽ cũ đi như cái áo;
Trời đất sẽ hư đi, nhưng Chúa hằng có; Trời đất sẽ cũ đi như cái áo;
Trời đất sẽ tiêu tan nhưng Chúa hằng còn. Vạn vật sẽ rách nát như áo cũ.
Silivuka, looli uve ghu ghendelelagha. soni sisakala hwene mwenda.
Biela bungana vayi ngeyo wela zinga mu mimvu mi kamimani; Biela nuna banga minledi.
Wọn yóò ṣègbé, ṣùgbọ́n ìwọ yóò wà síbẹ̀ gbogbo wọn ni yóò di àkísà bí ẹ̀wù.
Verse Count = 333

< Hebrews 1:11 >