< Habakkuk 3:18 >

yet I will rejoice in the LORD. I will be joyful in the God of my salvation!
unë do të ngazëllohem tek Zoti dhe do të gëzohem te Perëndia i shpëtimit tim.
فَإِنِّي أَبْتَهِجُ بِٱلرَّبِّ وَأَفْرَحُ بِإِلَهِ خَلَاصِي.
فَإِنِّي أَبْتَهِجُ بِالرَّبِ وَأَفْرَحُ بِإِلَهِ خَلاَصِي.
তথাপিও মই যিহোৱাত আনন্দ কৰিম, মোৰ ত্ৰাণকৰ্ত্তা ঈশ্বৰত মই উল্লাস কৰিম।
Mən yenə Rəbdə sevinc tapacağam. Xilasımın Allahı ilə şadlıqdan coşacağam!
তবুও আমি সদাপ্রভুকে নিয়ে আনন্দ করব, আমার উদ্ধারকর্তা সদাপ্রভুতে উল্লাসিত হব।
তবুও আমি সদাপ্রভুতে আনন্দ করব, আমার ঈশ্বর উদ্ধারকর্তায় উল্লসিত হব।
Пак аз ще се веселя в Господа, Ще се радвам в Бога на спасението си.
Magmaya gihapon ako diha kang Yahweh. Magmalipayon ako tungod sa Dios sa akong kaluwasan.
Bisan pa niana magamaya ako diha kang Jehova, Magamalipayon ako sa Dios sa akong kaluwasan.
komabe ine ndidzakondwera mwa Yehova, ndidzasangalala mwa Mulungu Mpulumutsi wanga.
kai loe Angraeng ah kang hoe toengtoeng han, pahlonghaih Sithaw ah kang hoe toengtoeng han.
Tedae kai tah, BOEIPA rhangneh ka sundaep vetih, kamah daemnah Pathen rhangnen ni ka omngaih eh.
Keima Pakai a kipah nalai ding kahi! Ei huhhingpa Pathenna chu kipahna lai ding kahi!
然而,我要因耶和华欢欣, 因救我的 神喜乐。
然而,我要因耶和華歡欣, 因救我的上帝喜樂。
我仍然喜樂於上主,歡欣於我的救主天主。
Ali ja ću se radovati u Jahvi i kliktat ću u Bogu, svojem Spasitelju.
Já však v Hospodinu veseliti se budu, plésati budu v Bohu spasení svého.
Já však v Hospodinu veseliti se budu, plésati budu v Bohu spasení svého.
Men jeg vil frydes i HERREN, juble i min Frelses Gud.
Men jeg vil glæde mig i Herren; jeg vil fryde mig i min Frelses Gud.
Men jeg vil frydes i HERREN, juble i min Frelses Gud.
to kata kamano pod abiro bedo gi ilo kuom Jehova Nyasaye, kendo abiro bedo mamor kuom Nyasaye ma Jawarna.
Zo zal ik nochtans in den HEERE van vreugde opspringen, ik zal mij verheugen in den God mijns heils.
Toch zal ik mij in Jahweh verheugen, Mij verblijden in den God van mijn heil!
Zo zal ik nochtans in den HEERE van vreugde opspringen, ik zal mij verheugen in den God mijns heils.
yet I will rejoice in Jehovah. I will joy in the God of my salvation.
yet I will rejoice in the LORD. I will be joyful in the God of my salvation!
Yet I will rejoice in Jehovah, I will joy in the God of my salvation.
yet I will exult in the LORD; I will rejoice in the God of my salvation!
Still, I will be glad in the Lord, my joy will be in the God of my salvation.
yet I will exult in the Lord, I will joy in God my Saviour.
yet I will exult in the Lord, I will joy in God my Saviour.
But I will rejoice in the Lord; and I will exult in God my Jesus.
Yet I will rejoice in Jehovah, I will joy in the God of my salvation.
But I will rejoice in the Lord: and I will joy in God my Jesus.
still I will be happy in the Lord, joyful in the God of my salvation.
But I will reioyce in the Lord: I will ioy in the God of my saluation.
Yet I will rejoice in the LORD, I will exult in the God of my salvation.
Yet I will rejoice in the LORD, I will joy in the God of my salvation.
Yet I will rejoice in the LORD, I will joy in the God of my salvation.
Yet I will rejoice in the Lord, I will joy in the God of my salvation.
Yet I will rejoice in YHWH, I will joy in the Elohim of my salvation.
Yet I will rejoice in Yhwh, I will joy in the God of my salvation.
Yet I will rejoice in the LORD, I will joy in the God of my salvation.
yet I will exult in the Lord, I will joy in God my Saviour.
Yet will I rejoice in the Lord, I will exult in the God of my salvation.
Yet I, in YHWH I exult, I am joyful in the God of my salvation.
yet I will rejoice in the LORD. I will be joyful in the God of my salvation.
yet I will rejoice in Jehovah. I will be joyful in the God of my salvation.
yet I will rejoice in the LORD. I will be joyful in the God of my salvation.
yet I will rejoice in the LORD. I will be joyful in the God of my salvation.
yet I will rejoice in YHWH. I will be joyful in the God of my salvation.
yet I will rejoice in the LORD. I will be joyful in the God of my salvation.
Yet will I rejoice in Jehovah, I will exult in God, my helper.
yet I will exult in the Lord, and rejoice in the God who saves me.
yet I will exult in the Lord, and rejoice in the God who saves me.
Yet I will rejoice in the LORD, I will joy in the God of my salvation.
Yet, I, in Yahweh, will rejoice, —I will exult in the God of my salvation.
And I in Yahweh I will exult I will rejoice in [the] God of salvation my.
and I in/on/with LORD to exult to rejoice in/on/with God salvation my
I will rejoice because [I know] Yahweh. I will be joyful because Yahweh my God is the one who saves me!
Still, I will rejoice in Yahweh. I will be joyful because of the God of my salvation.
Yet I will rejoice in the LORD, I will joy in the God of my salvation.
Yet I will rejoice in the LORD, I will joy in the God of my salvation.
yet I will rejoice in Yahweh. I will be joyful in the God of my salvation!
yet I will rejoice in the LORD. I will be joyful in the God of my salvation!
yet I will rejoice in the LORD. I will be joyful in the God of my salvation!
yet I will rejoice in the LORD. I will be joyful in the God of my salvation!
yet I will rejoice in the LORD. I will be joyful in the God of my salvation!
yet I will rejoice in the LORD. I will be joyful in the God of my salvation!
Forsothe Y schal haue ioye in the Lord, and Y schal make ioie with outforth in God my Jhesu.
Yet I, in Jehovah I exult, I do joy in the God of my salvation.
Eĉ tiam mi ĝojos pri la Eternulo, Mi estos gaja pri la Dio de mia savo.
nye la, makpɔ dzidzɔ le Yehowa me eye madzɔ dzi le Mawu, nye Ɖela, me.
Mutta minä iloitsen Herrassa, ja riemuitsen Jumalassa minun lunastajassani.
Mutta minä riemuitsen Herrassa, iloitsen autuuteni Jumalassa.
Et moi, je veux me réjouir en Yahweh, tressaillir de joie dans le Dieu de mon salut.
Mais je me réjouirai en Yahvé. Je serai joyeux dans le Dieu de mon salut!
Mais moi, je me réjouirai en l’Éternel, je m’égaierai dans le Dieu de mon salut.
Mais moi, je me réjouirai en l'Eternel, et je m'égayerai au Dieu de ma délivrance.
Mais moi je me réjouirai dans le Seigneur, et je tressaillirai d’allégresse en Dieu mon sauveur.
Toutefois, je veux me réjouir en l’Éternel, Je veux me réjouir dans le Dieu de mon salut.
Et moi, je veux me réjouir en Yahweh, tressaillir de joie dans le Dieu de mon salut.
Mais moi je me réjouirai en l'Éternel, je tressaillirai de joie dans le Dieu de ma délivrance.
Toutefois je mets ma joie en l'Éternel, et mon allégresse en Dieu mon sauveur.
Pour moi, je tressaillirai dans le Seigneur; je mettrai ma joie en Dieu, mon Sauveur.
Et cependant moi, grace à l’Eternel je retrouverai le bonheur, je medélecterai en Dieu qui me protège.
Und dennoch juble ich im Herrn und jauchze über meinen Rettergott.
Ich aber, ich will in Jehova frohlocken, will jubeln in dem Gott meines Heils.
Ich aber, ich will in Jehova frohlocken, will jubeln in dem Gott meines Heils.
so will ich dennoch fröhlich sein in Jahwe, will jubeln über den Gott, der mein Heil!
Aber ich will mich freuen des HERRN und fröhlich sein in Gott, meinem Heil.
Aber ich will mich freuen des HERRN und fröhlich sein in Gott, meinem Heil.
so will ich dennoch frohlocken im HERRN, will jubeln im Gott meines Heils!
Ich aber will mich im HERRN freuen und frohlocken über den Gott meines Heils!
Ich aber will in Jehovah jauchzen, frohlocken in dem Gotte meines Heils.
niĩ no ndĩrĩkenagĩra Jehova, njanjamũkage nĩ ũndũ wa Ngai Mũhonokia wakwa.
Εγώ όμως θέλω ευφραίνεσθαι εις τον Κύριον, θέλω χαίρει εις τον Θεόν της σωτηρίας μου.
ἐγὼ δὲ ἐν τῷ κυρίῳ ἀγαλλιάσομαι χαρήσομαι ἐπὶ τῷ θεῷ τῷ σωτῆρί μου
તોપણ હું યહોવાહમાં આનંદ કરીશ. હું મારા ઉદ્ધારનાર ઈશ્વરમાં હર્ષ પામીશ.
mwen menm, m'ap toujou kontan poutèt Seyè a. M'ap fè fèt pou Bondye k'ap delivre m' lan.
mwen va toujou egzalte nan SENYÈ a. Mwen va rejwi nan Bondye, sali mwen. Mwen va ranpli ak jwa akoz delivrans mwen an.
duk da haka zan yi farin ciki da Ubangiji, zan yi murna da Allah Mai Cetona.
E olioli no au iloko o Iehova, E hauoli no au iloko o ke Akua o kuu ola.
ואני ביהוה אעלוזה אגילה באלהי ישעי
וַאֲנִ֖י בַּיהוָ֣ה אֶעְלֹ֑וזָה אָגִ֖ילָה בֵּאלֹהֵ֥י יִשְׁעִֽי׃
וַאֲנִי בַּיהֹוָה אֶעְלוֹזָה אָגִילָה בֵּאלֹהֵי יִשְׁעִֽי׃
ואני ביהוה אעלוזה אגילה באלהי ישעי׃
וַאֲנִי בַּיהוָה אֶעְלוֹזָה אָגִילָה בֵּאלֹהֵי יִשְׁעִֽי׃
וַאֲנִ֖י בַּיהוָ֣ה אֶעְל֑וֹזָה אָגִ֖ילָה בֵּאלֹהֵ֥י יִשְׁעִֽי׃
तो भी मैं यहोवा के कारण आनन्दित और मगन रहूँगा, और अपने उद्धारकर्ता परमेश्वर के द्वारा अति प्रसन्न रहूँगा
फिर भी मैं याहवेह में आनंद मनाऊंगा, मैं अपने उद्धारकर्ता परमेश्वर में आनंदित रहूंगा.
De én örvendezni fogok az Úrban, és vígadok az én szabadító Istenemben.
Én pedig az Örökkévalóban hadd ujjongok, hadd vigadok üdvöm Istenében.
mụ onwe m ga-anọgide na-aṅụrị ọṅụ nʼime Onyenwe anyị. Aga m etegharịkwa egwu ọṅụ nʼime Chineke Onye nzọpụta m.
Agrag-oak latta kenni Yahweh! Agragsakakto gapu iti Dios ti pannakaisalakanko!
aku akan gembira selalu, sebab Engkau TUHAN Allah penyelamatku.
namun aku akan bersorak-sorak di dalam TUHAN, beria-ria di dalam Allah yang menyelamatkan aku.
Ma pure, io trionferò nel Signore, Io festeggerò nell'Iddio della mia salute.
Ma io gioirò nel Signore, esulterò in Dio mio salvatore.
ma io mi rallegrerò nell’Eterno, esulterò nell’Iddio della mia salvezza.
然ながら我はヱホバによりて樂み わが拯救の神によりて喜ばん
しかし、わたしは主によって楽しみ、わが救の神によって喜ぶ。
然ながら我はヱホバによりて樂み わが拯救の神によりて喜ばん
Ana hugahianagi nagra Ra Anumzamofona husga hunente'na Anumzamo'ma nahokeno nagu'ma vazi'nea zankura nagra musenkase hugahue.
ನಾನು ಯೆಹೋವ ದೇವರಲ್ಲಿ ಉಲ್ಲಾಸಿಸುವೆನು. ನನ್ನ ರಕ್ಷಕರಾದ ದೇವರಲ್ಲಿ ಆನಂದಿಸುವೆನು.
ನಾನು ಯೆಹೋವನಲ್ಲಿ ಉಲ್ಲಾಸಿಸುವೆನು, ನನ್ನ ರಕ್ಷಕನಾದ ದೇವರಲ್ಲಿ ಆನಂದಿಸುವೆನು.
나는 여호와를 인하여 즐거워하며 나의 구원의 하나님을 인하여 기뻐하리로다
나는 여호와를 인하여 즐거워하며 나의 구원의 하나님을 인하여 기뻐하리로다!
Nga fah srakna insewowo ac engan Mweyen LEUM GOD El langoeyu.
بەڵام من بە یەزدان دڵشاد دەبم، بە خودای ڕزگارکەرم دڵخۆش دەبم.
Ego autem in Domino gaudebo; et exsultabo in Deo Jesu meo.
Ego autem in Domino gaudebo: et exultabo in Deo Iesu meo.
Ego autem in Domino gaudebo: et exultabo in Deo Iesu meo.
Ego autem in Domino gaudebo; et exsultabo in Deo Jesu meo.
ego autem in Domino gaudebo exultabo in Deo Iesu meo
Ego autem in Domino gaudebo: et exultabo in Deo Iesu meo.
Bet tomēr es priecāšos iekš Tā Kunga, es līksmošos iekš Dieva, sava Pestītāja.
Kasi ngai nakosepela kati na Yawe mpe nakotondisama na esengo mingi kati na Nzambe, Mobikisi na ngai.
kyokka ndijaguliza Mukama, ne nsanyukira mu Katonda Omulokozi wange.
Nefa izaho dia mbola hifaly amin’ i Jehovah ihany Sy hiravoravo amin’ Andriamanitry ny famonjena ahy.
mbe hirebek’am’ Iehovà nainai’e raho handia-taroba aman’ Añaharem-pandrombahañ’ ahy.
എങ്കിലും ഞാൻ യഹോവയിൽ ആനന്ദിക്കും; എന്റെ രക്ഷയുടെ ദൈവത്തിൽ ഘോഷിച്ചുല്ലസിക്കും.
എങ്കിലും ഞാൻ യഹോവയിൽ ആനന്ദിക്കും; എന്റെ രക്ഷയുടെ ദൈവത്തിൽ ഘോഷിച്ചുല്ലസിക്കും.
ഇങ്ങനെയൊക്കെ ആണെങ്കിലും ഞാൻ യഹോവയിൽ ആനന്ദിക്കും, എന്റെ രക്ഷകനായ ദൈവത്തിൽ ഞാൻ ആഹ്ലാദിക്കും.
तरी मी परमेश्वराठायी आनंद करीन, माझ्या तारणाऱ्या देवाजवळ उल्लास करीन.
Verse not available
သို့သော်လည်း၊ ထာဝရဘုရား၌ ငါဝမ်းမြောက် ၍၊ ငါ့ကို ကယ်တင်တော်မူသော ဘုရားသခင်ကို အမှီပြု လျက် ရွှင်လန်းမည်။
သို့သော်လည်း ၊ ထာဝရဘုရား ၌ ငါဝမ်းမြောက် ၍၊ ငါ့ ကို ကယ်တင် တော်မူသောဘုရား သခင်ကို အမှီပြု လျက် ရွှင်လန်း မည်။
Otiia ka koa ahau ki a Ihowa, ka whakamanamana ki te Atua o toku whakaoranga.
kodwa ngizathokoza kuThixo, ngizajabula kuNkulunkulu uMsindisi wami.
kanti mina ngizathokoza eNkosini, ngijabule kuNkulunkulu wosindiso lwami.
म अझै पनि परमप्रभुमा रमाहट गर्नेछु । मेरो मुक्तिको परमेश्‍वरको कारण म खुशी हुनेछु ।
Men jeg vil fryde mig i Herren, jeg vil juble i min frelses Gud.
Men eg vil frygda meg i Herren, vil gleda meg i Gud som frelser meg.
ତଥାପି ମୁଁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରେ ଆନନ୍ଦ କରିବି। ମୁଁ ଆପଣା ତ୍ରାଣର ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କଠାରେ ଉଲ୍ଲାସ କରିବି।
ani garuu Waaqayyotti nan gammada; Waaqa isa na fayyisutti nan gammada.
ਤਾਂ ਵੀ ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਵਿੱਚ ਅਨੰਦ ਅਤੇ ਮਗਨ ਹੋਵਾਂਗਾ, ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਮੁਕਤੀਦਾਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਵਿੱਚ ਖੁਸ਼ੀ ਮਨਾਵਾਂਗਾ।
لیکن من درخداوند شادمان خواهم شد و در خدای نجات خویش وجد خواهم نمود.
اما من شاد و خوشحال خواهم بود، زیرا خداوند نجا‌ت‌دهندۀ من است.
Wszakże się ja w Panu weselić będę, rozraduję się w Bogu zbawienia mego.
Ja jednak będę się radował w PANU, rozraduję się w Bogu mojego zbawienia.
Mesmo assim eu me alegrarei no SENHOR, terei prazer no Deus de minha salvação.
Todavia eu me alegrarei no Senhor: gozar-me-hei no Deus da minha salvação.
Todavia eu me alegrarei no Senhor: gozar-me-ei no Deus da minha salvação.
еу тот мэ вой букура ын Домнул, мэ вой букура ын Думнезеул мынтуирий меле!
но и тогда я буду радоваться о Господе и веселиться о Боге спасения моего.
Али ћу се ја радовати у Господу, веселићу се у Богу спасења свог.
Ali æu se ja radovati u Gospodu, veseliæu se u Bogu spasenja svojega.
kunyange zvakadaro, ndichafara muna Jehovha, ndichava nomufaro muna Mwari Muponesi wangu.
Аз же о Господе возрадуюся, возвеселюся о Бозе спасе моем.
se bom vendar veselil v Gospodu, užival bom v Bogu rešitve moje duše.
Haddana Rabbiga waan ku rayrayn doonaa, Oo Ilaaha badbaadadayda ah waan ku farxi doonaa.
pero yo en el SEÑOR me alegraré, y en el Dios de mi salud me gozaré.
aún así me alegraré en el Señor, gozoso en el Dios de mi salvación.
aún me regocijaré en Yahvé. Estaré alegre en el Dios de mi salvación.
Sin embargo, yo me alegraré en Yavé Y me gozaré en el ʼElohim de mi salvación.
Yo empero en Jehová me alegraré, y en el Dios de mi salud me gozaré.
Con todo, yo me alegraré en Jehová, y me gozaré en el Dios de mi salud.
Aun así, me alegraré en el Señor, mi gozo estará en el Dios de mi salvación.
yo, con todo, me regocijaré en Yahvé, y me gozaré en el Dios de mi salvación.
Bado, nitafurahia katika Yahwe. Nitakuwa nafuraha kwa sababu ya Mungu wa wokovu wangu.
hata hivyo nitashangilia katika Bwana, nitamfurahia Mungu Mwokozi wangu.
Likväl vill jag glädja mig i HERREN och fröjda mig i min frälsnings Gud.
Men jag vill glädja mig af Herranom, och glad vara i Gudi, minom Frälsare.
Likväl vill jag glädja mig i HERREN och fröjda mig i min frälsnings Gud.
Gayon ma'y magagalak ako sa Panginoon, Ako'y magagalak sa Dios ng aking kaligtasan.
Gayon ma'y magagalak ako sa Panginoon, Ako'y magagalak sa Dios ng aking kaligtasan.
Gayon man, magagalak ako kay Yahweh! Matutuwa ako dahil ang Diyos ang aking kaligtasan!
நான் யெகோவாவுக்குள் மகிழ்ச்சியாயிருப்பேன், என் இரட்சிப்பின் தேவனுக்குள் களிகூருவேன்.
நானோ என் யெகோவாவிடம் மகிழ்ந்திருப்பேன், என் இரட்சகராகிய இறைவனில் களிகூருவேன்.
నేను యెహోవా పట్ల ఆనందిస్తాను. నా రక్షణకర్తయైన నా దేవుణ్ణి బట్టి నేను సంతోషిస్తాను.
Ka neongo ia te u fiefia ʻia Sihova, pea u nekeneka ʻi he ʻOtua ʻo hoku fakamoʻui.
Ben yine RAB sayesinde sevineceğim, Kurtuluşumun Tanrısı sayesinde sevinçten coşacağım.
Nanso mʼani begye Awurade mu; me ho bɛsɛpɛw me wɔ Onyankopɔn a ɔyɛ mʼagyenkwa no mu.
Nanso, mʼani bɛgye Awurade mu; me ho bɛsɛpɛ me wɔ Onyankopɔn a ɔyɛ mʼagyenkwa no mu.
Nanso mʼani begye Awurade mu; me ho bɛsɛpɛw me wɔ Onyankopɔn a ɔyɛ mʼagyenkwa no mu.
то я Го́сподом ті́шитись буду й тоді́, раді́тиму Богом спасі́ння свого́!
तोभी मैं ख़ुदावन्द से ख़ुश रहूँगा, और अपनी नजात बख़्श ख़ुदा से खु़श वक़्त हूँगा।
مەن ھامان پەرۋەردىگاردىن شادلىنىمەن، ماڭا نىجاتىمنى بەرگۈچى خۇدايىمدىن شادلىققا چۆمۈلىمەن،
Мән һаман Пәрвәрдигардин шатлинимән, Маңа ниҗатимни бәргүчи Худайимдин шатлиққа чөмүлимән,
Men haman Perwerdigardin shadlinimen, Manga nijatimni bergüchi Xudayimdin shadliqqa chömülimen,
Mǝn ⱨaman Pǝrwǝrdigardin xadlinimǝn, Manga nijatimni bǝrgüqi Hudayimdin xadliⱪⱪa qɵmülimǝn,
Dầu vậy, tôi sẽ vui mừng trong Đức Giê-hô-va, Tôi sẽ hớn hở trong Đức Chúa Trời của sự cứu rỗi tôi.
Dầu vậy, tôi sẽ vui mừng trong Ðức Giê-hô-va, Tôi sẽ hớn hở trong Ðức Chúa Trời của sự cứu rỗi tôi.
con vẫn vui mừng trong Chúa Hằng Hữu! Con sẽ hân hoan trong Đức Chúa Trời là Đấng Cứu Rỗi.
síbẹ̀, èmi ó láyọ̀ nínú Olúwa, èmi yóò sí máa yọ nínú Ọlọ́run ìgbàlà mi.
Verse Count = 209

< Habakkuk 3:18 >