< Genesis 9:9 >

“As for me, behold, I establish my covenant with you, and with your offspring after you,
“Sa për mua, unë caktoj besëlidhjen time me ju dhe me brezin që vjen pas jush,
«وَهَا أَنَا مُقِيمٌ مِيثَاقِي مَعَكُمْ وَمَعَ نَسْلِكُمْ مِنْ بَعْدِكُمْ،
«هَا أَنَا أقْطَعُ عَهْدِي مَعَكُمْ وَمَعْ ذُرِّيَّتِكُمْ،
«Ահա ես ուխտ եմ դնում ձեզ հետ, ձեզնից յետոյ եկող ձեր սերունդների հետ,
“চোৱা! মই তোমালোকৰ আৰু তোমালোকৰ বংশধৰসকলৰ সৈতে আৰু
«Mən sizinlə, sizdən sonrakı nəslinizlə Öz əhdimi bağlayıram,
“Na gousa: su Na da dilima amola diligaga fa: no lalelegemu mano dilima ilegesa.
“দেখ, তোমাদের সঙ্গে, তোমাদের আগামী বংশের সঙ্গে ও তোমাদের সঙ্গী যাবতীয় প্রাণীর সঙ্গে,
“আমার নিয়মটি আমি এখন তোমাদের সঙ্গে ও তোমাদের ভাবী বংশধরদের সঙ্গে
Вижте, Аз поставям завета Си с вас и с потомството ви подир вас;
“Alang kanako, paminaw! Ako magahimo ug pakigsaad uban kaninyo ug sa inyong mga kaliwatan sunod kaninyo,
Ug ako, tan-awa, ako magatukod sa akong saad uban kaninyo, ug sa inyong kaliwatan sa ulahi kaninyo:
“Tsopano Ine ndapangana ndi iwe ndi zidzukulu zako zamʼtsogolomo,
Khenah, nang hoi lokmaihaih to ka sak moe, nang pacoeng kaom na caanawk,
Te vaengah, “Kamah loh ka paipi he, nang taeng neh nang phoeikah na tiingan taengah,
Te vaengah, “Kamah loh ka paipi he, nang taeng neh nang phoeikah na tiingan taengah,
“Kei man kaki tepna avel'in ka sudet nom lheh tai, nangtoh na chilhah te chengse ding injong,
Nangmouh hoi thoseh, nangmae catoun hoi thoseh,
“我与你们和你们的后裔立约,
「我與你們和你們的後裔立約,
看,我現在與你們和你們未來的後裔立約,
“A ja, evo, sklapam svoj Savez s vama i s vašim potomstvom poslije vas
Já zajisté vcházím v smlouvu svou s vámi, i s semenem vaším po vás,
Já zajisté vcházím v smlouvu svou s vámi, i s semenem vaším po vás,
"Se, jeg opretter min Pagt med eder og eders Efterkommere efter eder
Jeg, se, jeg opretter min Pagt med eder og med eders Afkom efter eder
»Se, jeg opretter min Pagt med eder og eders Efterkommere efter eder
“Koro aketo singruokna kodu gi nyikwau,
Maar Ik, ziet, Ik richt Mijn verbond op met u, en met uw zaad na u;
Zie, Ik zelf, Ik sluit mijn verbond met u, en met uw kroost na u,
Maar Ik, ziet, Ik richt Mijn verbond op met u, en met uw zaad na u;
And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you,
“As for me, behold, I establish my covenant with you, and with your offspring after you,
And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
“Behold, I now establish My covenant with you and your descendants after you,
Truly, I will make my agreement with you and with your seed after you,
And behold I establish my covenant with you, and with your seed after you,
And behold I establish my covenant with you, and with your seed after you,
“Behold, I will establish my covenant with you, and with your offspring after you,
And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
Behold I will establish my covenant with you, and with your seed after you:
“Listen, I'm making my agreement with you and your descendants,
Behold, I, euen I establish my couenant with you, and with your seede after you,
'As for Me, behold, I establish My covenant with you, and with your seed after you;
And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
And behold I establish my covenant with you, and with your seed after you,
And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
“And I, behold, I am establishing My covenant with you, and with your seed after you,
"And as for me, look, I establish my covenant with you, and with your offspring after you,
"And as for me, look, I establish my covenant with you, and with your offspring after you,
"And as for me, look, I establish my covenant with you, and with your offspring after you,
"And as for me, look, I establish my covenant with you, and with your offspring after you,
"And as for me, look, I establish my covenant with you, and with your offspring after you,
"And as for me, look, I establish my covenant with you, and with your offspring after you,
“As for me, behold, I establish my covenant ·binding contract between two or more parties· with you, and with your offspring after you,
And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
I, therefore, behold me! establishing my covenant with you, —and with your seed after you;
And I here [am] I about to establish covenant my with you and with offspring your after you.
and I look! I to arise: establish [obj] covenant my with you and with seed: children your after you
“Listen carefully. I am now making a solemn promise to you and with your descendants,
see I make my bod wyth you and youre seed after you
“As for me, listen! I am going to confirm my covenant with you and with your descendants after you,
And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
“As for me, behold, I establish my covenant with you, and with your offspring after you,
“As for me, behold, I establish my covenant with you, and with your offspring after you,
“As for me, behold, I establish my covenant with you, and with your offspring after you,
“As for me, behold, I establish my covenant with you, and with your offspring after you,
“As for me, behold, I establish my covenant with you, and with your offspring after you,
“As for me, behold, I establish my covenant with you, and with your offspring after you,
Y schal make my couenaunt with you, and with your seed after you,
'And I, lo, I am establishing My covenant with you, and with your seed after you,
Jen Mi starigas Mian interligon kun vi kaj kun via idaro post vi;
“Azɔ la, mebla nu kple wò kple wò dzidzimeviwo
Ja minä, katso, minä teen teidän kanssanne minun liittoni, ja teidän siemenenne kanssa teidän jälkeenne.
"Katso, minä teen liiton teidän ja teidän jälkeläistenne kanssa
" Et moi, je vais établir mon alliance avec vous et avec votre postérité après vous,
« Quant à moi, voici que j'établis mon alliance avec toi, et avec ta descendance après toi,
Et moi, voici, j’établis mon alliance avec vous, et avec votre semence après vous,
Et quant à moi, voici, j'établis mon alliance avec vous, et avec votre race après vous.
Voilà que moi j’établirai mon alliance avec vous, et avec votre postérité après vous;
Voici, j’établis mon alliance avec vous et avec votre postérité après vous;
« Et moi, je vais établir mon alliance avec vous et avec votre postérité après vous,
Quant à moi, voici, j'établis mon alliance avec vous, et avec votre postérité après vous;
Pour moi, voici, j'érige mon alliance avec vous et avec votre race après vous,
Je rétablis mon alliance avec vous, avec votre postérité,
"Et moi, je veux établir mon alliance avec vous et avec la postérité qui vous suivra;
"Ich schließe meinen Bund mit euch und euren Nachkommen und mit allen Lebewesen bei euch, was an Vögeln, Vieh und allen anderen Tieren auf Erden bei euch,
Und ich, siehe, ich errichte meinen Bund mit euch und mit eurem Samen nach euch;
Und ich, siehe, ich errichte meinen Bund mit euch und mit eurem Samen nach euch;
Siehe, ich errichte einen Bund mit euch und mit euren Nachkommen
Siehe, ich richte mit euch einen Bund auf und mit eurem Samen nach euch
Siehe, ich richte mit euch einen Bund auf und mit eurem Samen nach euch
»Ich will (jetzt) einen Bund mit euch aufrichten und mit eurer Nachkommenschaft, die nach euch sein wird,
Siehe, ich richte meinen Bund auf mit euch und mit euren Nachkommen,
Und Ich, siehe, Ich richte Meinen Bund auf mit euch und mit eurem Samen nach euch.
“Rĩu niĩ nĩngũthondeka kĩrĩkanĩro gĩakwa na inyuĩ, na njiaro cianyu iria igooka thuutha wanyu,
Και εγώ, ιδού, στήνω την διαθήκην μου προς εσάς, και προς το σπέρμα σας ύστερον από σάς·
ἐγὼ ἰδοὺ ἀνίστημι τὴν διαθήκην μου ὑμῖν καὶ τῷ σπέρματι ὑμῶν μεθ’ ὑμᾶς
“હું જે કહું છું તે સાંભળો! હું તારી સાથે તથા તારી પાછળ આવનાર સંતાનો સાથે મારો કરાર સ્થાપન કરીશ.
-Men m'ap pase yon kontra ak nou tout ansanm ak tout pitit pitit k'ap vin apre nou yo.
“Gade byen, Mwen menm, Mwen vin etabli akò Mwen avèk nou, e avèk desandan aprè nou yo,
“Yanzu na kafa alkawarina da ku da zuriyarku a bayanku,
Owau la e, ke hoopaa nei au i ka u berita me oukou a me ka oukou poe mamo mahope o oukou:
ואני הנני מקים את בריתי אתכם ואת זרעכם אחריכם
וַאֲנִ֕י הִנְנִ֥י מֵקִ֛ים אֶת־בְּרִיתִ֖י אִתְּכֶ֑ם וְאֶֽת־זַרְעֲכֶ֖ם אֽ͏ַחֲרֵיכֶֽם׃
וַאֲנִי הִנְנִי מֵקִים אֶת־בְּרִיתִי אִתְּכֶם וְאֶֽת־זַרְעֲכֶם אַֽחֲרֵיכֶֽם׃
ואני הנני מקים את בריתי אתכם ואת זרעכם אחריכם׃
וַאֲנִי הִנְנִי מֵקִים אֶת־בְּרִיתִי אִתְּכֶם וְאֶֽת־זַרְעֲכֶם אֽ͏ַחֲרֵיכֶֽם׃
וַאֲנִ֕י הִנְנִ֥י מֵקִ֛ים אֶת־בְּרִיתִ֖י אִתְּכֶ֑ם וְאֶֽת־זַרְעֲכֶ֖ם אַֽחֲרֵיכֶֽם׃
“सुनो, मैं तुम्हारे साथ और तुम्हारे पश्चात् जो तुम्हारा वंश होगा, उसके साथ भी वाचा बाँधता हूँ;
“मैं तुम्हारे वंश के साथ पक्का वायदा करता हूं.
Én pedig ímé szövetséget szerzek ti veletek és a ti magvatokkal ti utánnatok.
Íme, én megkötöm szövetségemet veletek és magzatotokkal utánatok;
“Ugbu a, ana m ehiwe ọgbụgba ndụ nʼetiti mụ na unu, na nʼetiti agbụrụ unu ndị ga-anọchi unu,
“Dumngegkayo! Iti biangko, makitulagak kadakayo ken kadagiti kaputotanyonto,
"Sekarang Aku membuat perjanjian-Ku dengan kamu dan dengan keturunanmu,
"Sesungguhnya Aku mengadakan perjanjian-Ku dengan kamu dan dengan keturunanmu,
“Dengarkanlah baik-baik! Sekarang Aku mengadakan perjanjian dengan kalian dan keturunan-keturunan kalian,
E quant'è a me, ecco, io fermo il mio patto con voi, e con la vostra progenie dopo voi;
«Quanto a me, ecco io stabilisco la mia alleanza coni vostri discendenti dopo di voi;
“Quanto a me, ecco, stabilisco il mio patto con voi e con la vostra progenie dopo voi,
見よ我汝等と汝等の後の子孫
「わたしはあなたがた及びあなたがたの後の子孫と契約を立てる。
見よ我汝等と汝等の後の子孫
Menina antahio, kagrane, nagaka'ane kagehe'zane hagerfita mani'sunegu huvempage nehue.
“ನಾನು ನನ್ನ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಸಂಗಡವೂ ನಿಮ್ಮ ತರುವಾಯ ನಿಮ್ಮ ಸಂತತಿಯವರ ಸಂಗಡವೂ
“ಕೇಳಿರಿ ನಾನು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೂ, ನಿಮ್ಮ ತರುವಾಯ ನಿಮ್ಮ ಸಂತತಿಯವರೊಂದಿಗೂ, ಒಡಂಬಡಿಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವೆನು.
내가 내 언약을 너희와 너희 후손과
내가 내 언약을 너희와 너희 후손과
“Inge nga oru sie wulela inmasrlosr, ac oayapa yurin fwilin tulik nutuwos,
«من پەیمانی خۆم لەگەڵ ئێوە و نەوەی دوای ئێوەدا دەچەسپێنم،
Ecce ego statuam pactum meum vobiscum, et cum semine vestro post vos:
Ecce ego statuam pactum meum vobiscum, et cum semine vestro post vos:
Ecce ego statuam pactum meum vobiscum, et cum semine vestro post vos:
Ecce ego statuam pactum meum vobiscum, et cum semine vestro post vos:
ecce ego statuam pactum meum vobiscum et cum semine vestro post vos
Ecce ego statuam pactum meum vobiscum, et cum semine vestro post vos:
Redzi, Es ceļu Savu derību ar jums un ar jūsu dzimumu pēc jums,
« Nasali sik’oyo boyokani elongo na yo mpe na bakitani na yo sima na yo,
nti, “Laba nkola endagaano yange nammwe ne bonna abaliva mu mmwe oluvannyuma lwammwe,
Indro, Izaho efa manorina ny fanekeko aminareo sy amin’ ny taranakareo mandimby anareo
Ingo te mañori-pañina ama’areo naho amo tarira’areo hanonjohio raho,
“ഞാൻ, ഇതാ, നിങ്ങളോടും നിങ്ങൾക്കുശേഷമുള്ള നിങ്ങളുടെ സന്തതിയോടും
ഞാൻ, ഇതാ, നിങ്ങളോടും നിങ്ങളുടെ സന്തതിയോടും
“ഇപ്പോൾ നിങ്ങളോടും നിങ്ങൾക്കുശേഷം നിങ്ങളുടെ സന്തതിപരമ്പരയോടും
“माझे ऐका! मी तुमच्याशी व तुमच्या नंतर तुमच्या वंशजाशी एक करार स्थापन करतो,
``သင်​တို့​နှင့်​လည်း​ကောင်း၊ သင်​တို့​မှ​ဆင်း​သက်​သော​မျိုး​ဆက်​များ​နှင့်​လည်း​ကောင်း၊-
သင်တို့နှင့်၎င်း၊ နောက်ဖြစ်လတံ့သော အမျိုးအနွယ်နှင့်၎င်း၊
သင် တို့နှင့် ၎င်း၊ နောက် ဖြစ်လတံ့သော အမျိုး အနွယ်နှင့်၎င်း၊
Ko ahau nei, nana, ka whakapumau ahau i taku kawenata ki a koutou, ki to koutou uri i muri i a koutou;
“Manje sengimisa isivumelwano sami lani lezizukulwane zenu ezilandelayo
Mina-ke, khangelani, ngiyamisa isivumelwano sami lani lenzalo yenu emva kwenu,
“मेरो कुरा सुन! तिमीहरू र तिमीहरूपछि आउने तिमीहरूका सन्तानहरू, तिमीहरूसँगै भएका हरेक जीवित प्राणी अर्थात्
Nu vil jeg oprette min pakt med eder og med eders efterkommere,
«Sjå, eg vil gjera ei pakt med dykk og med etterkomarane dykkar,
“ଦେଖ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସହିତ ଓ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଭବିଷ୍ୟତ ବଂଶ ସହିତ ଓ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସଙ୍ଗୀ ସମସ୍ତ ଜୀବଜନ୍ତୁ ସହିତ,
“Kunoo ani isinii fi sanyii keessan warra isin booddee wajjin kakuu koo nan hundeessa.
ਮੈਂ, ਵੇਖੋ, ਮੈਂ ਹੀ ਆਪਣਾ ਨੇਮ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਬਾਅਦ ਤੁਹਾਡੀ ਅੰਸ ਨਾਲ ਬੰਨ੍ਹਾਂਗਾ,
«اینک من عهد خود را با شما و بعداز شما با ذریت شما استوار سازم،
«من با شما و با نسلهای آیندهٔ شما عهد می‌بندم،
A Ja, oto Ja stanowię przymierze moje z wami, i z nasieniem waszem po was.
A ja, oto ja ustanawiam moje przymierze z wami i z waszym potomstwem po was;
Eis que eu mesmo estabeleço meu pacto convosco, e com vossa descendência depois de vós;
E eu, eis que estabeleço o meu concerto comvosco e com a vossa semente depois de vós,
E eu, eis que estabeleço o meu concerto convosco e com a vossa semente depois de vós,
“Quanto a mim, eis que estabeleço minha aliança com você, e com seus descendentes depois de você,
„Ятэ, Еу фак ун легэмынт ку вой ши ку сэмынца воастрэ, каре ва вени дупэ вой;
“Ia naa, Au ae tao hehelu-fufuli o hei, no hei tititi-nonosi mara boe.
вот, Я поставляю завет Мой с вами и с потомством вашим после вас,
А ја ево постављам завет свој с вама и с вашим семеном након вас,
A ja evo postavljam zavjet svoj s vama i s vašim sjemenom nakon vas,
“Zvino ndava kusimbisa sungano yangu newe uye nezvizvarwa zvako zvinotevera,
се, Аз поставляю завет Мой вам и семени вашему по вас,
»Jaz, glejte, jaz vzpostavljam svojo zavezo z vami in z vašim zarodom za vami
Bal eega, anigu axdigayga baan idinku adkaynayaa, idinka iyo farcankiinna idinka dambeeya;
He aquí, que yo establezco mi pacto con vosotros, y con vuestra simiente después de vosotros;
“Escuchen, yo hoy hago mi pacto con ustedes y con sus descendientes,
“En cuanto a mí, he aquí que yo establezco mi pacto con vosotros, y con vuestra descendencia después de vosotros,
Miren, Yo establezco mi Pacto con ustedes, y después de ustedes, con sus descendientes,
Yo: he aquí que yo establezco mi concierto con vosotros, y con vuestra simiente, después de vosotros,
Yo, he aquí que yo establezco mi pacto con vosotros, y con vuestra simiente después de vosotros;
Yo establezco mi pacto, contigo y con tu simiente después de ti,
“He aquí que Yo establezco mi pacto con vosotros, y con vuestra descendencia después de vosotros;
“Kwa ajili yangu, sikiliza! Ninakwenda kulithibitisha agano langu pamoja nawe na uzao wenu baada yenu,
“Sasa mimi ninaweka Agano langu nanyi, pamoja na uzao wenu baada yenu,
"Se, jag vill upprätta ett förbund med eder, och med edra efterkommande efter eder,
Si, jag gör med eder ett förbund, och med edra säd efter eder;
»Se, jag vill upprätta ett förbund med eder, och med edra efterkommande efter eder,
At ako, narito, aking pinagtitibay ang aking tipan sa inyo, at sa inyong binhi na susunod sa inyo;
“Samantala ako, makinig kayo! Itatatag ko ang kasunduan sa inyo at sa inyong mga kaapu-apuhang susunod sa inyo,
“நான் உங்களோடும், உங்களுக்குப் பின்வரும் உங்கள் சந்ததியோடும்,
“நான் உங்களுடனும், உங்களுக்குப் பின்வரும் உங்கள் சந்ததியுடனும் இப்பொழுது என்னுடைய உடன்படிக்கையை ஏற்படுத்துகிறேன்.
“వినండి, నేను మీతోను, మీ తరువాత వచ్చే మీ సంతానంతోను,
“Vakai, ko au, ʻoku ou fokotuʻu ʻeku fuakava kiate kimoutolu, mo homou hako ʻe tupu fakaholo;
“Sizinle ve gelecek kuşaklarınızla, sizinle birlikteki bütün canlılarla –kuşlar, evcil ve yabanıl hayvanlar, gemiden çıkan bütün hayvanlarla– antlaşmamı sürdürmek istiyorum.
“Nnɛ, me ne mo ne mo asefo a wɔbɛwo wɔn no
“Ɛnnɛ, me ne mo ne mo asefoɔ a wɔbɛwo wɔn no
„А Я, — ось Свого заповіта укладаю Я з вами та з вашим пото́мством по вас.
देखो, मैं खुद तुमसे और तुम्हारे बाद तुम्हारी नसल से,
Verse not available
Verse not available
Verse not available
Verse not available
Còn phần ta đây, ta lập giao ước cùng các ngươi, cùng dòng dõi các ngươi,
Còn phần ta đây, ta lập giao ước cùng các ngươi, cùng dòng dõi các ngươi,
“Ta lập giao ước với các con và dòng dõi các con,
“Mo dá májẹ̀mú mi pẹ̀lú yín àti pẹ̀lú àwọn ìran yín tí ń bọ̀ lẹ́yìn.
Verse Count = 210

< Genesis 9:9 >