< Genesis 8:18 >

Noah went out, with his sons, his wife, and his sons’ wives with him.
Kështu Noeu doli me bijtë e tij, me gruan e tij dhe me gratë e bijve të tij.
فَخَرَجَ نُوحٌ وَبَنُوهُ وَٱمْرَأَتُهُ وَنِسَاءُ بَنِيهِ مَعَهُ.
وَخَرَجَ نُوحٌ وَبَنُوهُ وَامْرَأَتُهُ وَزَوْجَاتُ بَنِيهِ مَعَهُ.
Դուրս ելան Նոյը, նրա հետ նաեւ իր կինը, իր որդիներն ու իր որդիների կանայք:
তেতিয়া নোহে তেওঁৰ ভাৰ্যা, তেওঁৰ পুত্ৰ আৰু বোৱাৰীসকলৰ সৈতে জাহাজৰ বাহিৰলৈ ওলাই আহিল।
Nuh öz arvadı, oğulları və gəlinləri ilə birgə gəmidən çıxdı.
Amaiba: le, Nowa: , egefe udiana, ea uda, amola egefelali ilia udalali, da gadili asili, osoboga aligila sa: i.
তখন নোহ নিজের ছেলেদের এবং নিজের স্ত্রী ও ছেলের স্ত্রীদেরকে সঙ্গে নিয়ে বের হলেন।
অতএব নোহ তাঁর স্ত্রীকে, ছেলেদের, এবং তাঁর পুত্রবধূদের সাথে নিয়ে বাইরে বের হয়ে এলেন।
Ной излезе, и с него синовете му, жена му и снахите му;
Busa migawas si Noe uban ang iyang mga anak nga lalaki, iyang asawa, ug ang mga asawa sa iyang mga anak uban kaniya.
Ug mikawas si Noe, ug ang iyang mga anak nga lalake, ug ang iyang asawa, ug ang mga asawa sa iyang mga anak uban kaniya.
Nowa anatuluka pamodzi ndi ana ake aamuna, mkazi wake ndi akazi a ana ake.
To pongah Noah loe a caanawk, a zu hoi a caanawk ih zunawk hoi nawnto tacawt o.
Te dongah Noah neh a ca rhoek khaw, a yuu neh a langa rhoek khaw, hmaih halo uh.
Te dongah Noah neh a ca rhoek khaw, a yuu neh a langa rhoek khaw, hmaih halo uh.
Hichun Noah ahin, ajinu ahin, achapate ho ahin amoute toh konga kon chun ahung potdoh tai.
Hatdawkvah, Noah teh ama koe kaawm e a capanaw hoi a yu, a capanaw hoi a yunaw hoi a tâco awh.
于是挪亚和他的妻子、儿子、儿妇都出来了。
於是挪亞和他的妻子、兒子、兒婦都出來了。
諾厄遂同他的兒子、妻子及兒媳出來;
I Noa iziđe, a s njime sinovi njegovi, žena njegova i žene sinova njegovih.
I vyšel Noé a synové jeho, i žena jeho a ženy synů jeho s ním;
I vyšel Noé a synové jeho, i žena jeho a ženy synů jeho s ním;
Da gik Noa ud med sine Sønner, sin Hustru og sine Sønnekoner;
Saa gik Noa ud og hans Sønner og hans Hustru og hans Sønners Hustruer med ham.
Da gik Noa ud med sine Sønner, sin Hustru og sine Sønnekoner;
Omiyo Nowa nowuok oko, kaachiel gi yawuote kod chiege kod mond yawuote.
Toen ging Noach uit, en zijn zonen, en zijn huisvrouw, en de vrouwen zijner zonen met hem.
Noë ging er dus uit met zijn zonen, zijn vrouw en de vrouwen van zijn zonen.
Toen ging Noach uit, en zijn zonen, en zijn huisvrouw, en de vrouwen zijner zonen met hem.
And Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him.
Noah went out, with his sons, his wife, and his sons’ wives with him.
And Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons’ wives with him:
So Noah came out, along with his sons and his wife and his sons’ wives.
And Noah went out with his sons and his wife and his sons' wives;
And Noe came forth, and his wife and his sons, and his sons' wives with him.
And Noe came forth, and his wife and his sons, and his sons' wives with him.
And so Noah and his sons went out, and his wife and the wives of his sons with him.
And Noah went out, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him.
So Noe went out, he and his sons: his wife, and the wives of his sons with him.
So Noah and his wife, his sons and their wives, left the ark.
So Noah came forth, and his sonnes, and his wife, and his sonnes wiues with him.
And Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him;
And Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons’ wives with him:
And Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons’ wives with him:
And Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons’ wives with him:
And Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him:
And Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons’ wives with him:
And Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him:
And Noe came forth, and his wife and his sons, and his sons' wives with him.
And Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him.
And Noah goes out, and his sons, and his wife, and his sons’ wives with him;
And Noah went forth, with his sons, his wife, and his sons' wives with him.
And Noah went forth, with his sons, his wife, and his sons' wives with him.
And Noah went forth, with his sons, his wife, and his sons' wives with him.
And Noah went forth, with his sons, his wife, and his sons' wives with him.
And Noah went forth, with his sons, his wife, and his sons' wives with him.
And Noah went forth, with his sons, his wife, and his sons' wives with him.
Noah [Rest] went out, with his sons, his wife, and his sons’ wives with him.
And Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons’ wives with him:
So Noah came forth, —and his sons and his wife, and his sons’ wives with him:
And he went out Noah and sons his and wife his and [the] wives of sons his with him.
and to come out: come Noah and son: child his and woman: wife his and woman: wife son: child his with him
So Noah left the boat, along with his wife and his sons and their wives.
And Noe came out ad his sonnes and his wyfe and his sonnes wyues with hym.
So Noah went out with his sons, his wife, and his sons' wives with him.
And Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him:
And Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons’ wives with him:
Noah went out, with his sons, his wife, and his sons’ wives with him.
Noah went out, with his sons, his wife, and his sons’ wives with him.
Noah went out, with his sons, his wife, and his sons’ wives with him.
Noah went out, with his sons, his wife, and his sons’ wives with him.
Noah went out, with his sons, his wife, and his sons’ wives with him.
Noah went out, with his sons, his wife, and his sons’ wives with him.
Therfor Noe yede out, and hise sones, and his wijf, and the wyues of hise sones with hym;
And Noah goeth out, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him;
Kaj eliris Noa kaj liaj filoj kaj lia edzino kaj la edzinoj de liaj filoj kune kun li.
Ale Noa do go kple srɔ̃a kple via ŋutsuawo kple wo srɔ̃awo.
Niin Noa meni ulos poikinensa, ja emäntinensä, ja poikainsa emännät hänen kanssansa.
Ja Nooa ja hänen poikansa, vaimonsa ja miniänsä hänen kanssaan lähtivät ulos,
Noé sortit, lui et ses fils, sa femme et les femmes de ses fils.
Noé sortit, avec ses fils, sa femme, et les femmes de ses fils avec lui.
Et Noé sortit, et ses fils, et sa femme et les femmes de ses fils avec lui.
Noé donc sortit, [et] avec lui ses fils, sa femme, et les femmes de ses fils.
Noé sortit donc, et ses fils, et sa femme, et les femmes de ses fils avec lui.
Et Noé sortit, avec ses fils, sa femme, et les femmes de ses fils.
Noé sortit, lui et ses fils, sa femme et les femmes de ses fils.
Et Noé sortit, et ses fils, sa femme, et les femmes de ses fils avec lui.
Et Noé sortit, et ses fils et sa femme et les femmes de ses fils avec lui.
Noé sortit donc avec sa femme, et ses fils, et les femmes de ses fils;
Noé sortit avec ses fils, sa femme, et les femmes de ses fils.
Da ging Noe hinaus, seine Söhne, sein Weib und seine Schwiegertöchter bei ihm.
Und Noah ging hinaus und seine Söhne und sein Weib und die Weiber seiner Söhne mit ihm.
Und Noah ging hinaus und seine Söhne und sein Weib und die Weiber seiner Söhne mit ihm.
Da ging Noah heraus und seine Söhne und sein Weib und die Weiber seiner Söhne mit ihm.
Also ging Noah heraus mit seinen Söhnen und seinem Weibe und seiner Söhne Weibern;
Also ging Noah heraus mit seinen Söhnen und seinem Weibe und seiner Söhne Weibern,
Da ging Noah mit seinen Söhnen, seinem Weibe und seinen Schwiegertöchtern hinaus;
Also ging Noah hinaus samt seinen Söhnen und seinem Weib und seiner Söhne Weibern.
Und Noach ging heraus, und seine Söhne und sein Weib und seiner Söhne Weiber mit ihm.
Nĩ ũndũ ũcio Nuhu akiuma thabina hamwe na ariũ ake, na mũtumia wake, na atumia a ariũ ake.
Και εξήλθεν ο Νώε, και οι υιοί αυτού, και η γυνή αυτού, και αι γυναίκες των υιών αυτού μετ' αυτού·
καὶ ἐξῆλθεν Νωε καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ καὶ αἱ γυναῖκες τῶν υἱῶν αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ
તેથી નૂહ તેની સાથે તેના દીકરા, તેની પત્ની અને તેની પુત્રવધૂઓ સહિત બહાર આવ્યાં.
Se konsa Noe soti nan batiman an ansanm ak madanm li, pitit li yo ak madanm pitit li yo.
Alò, Noé te sòti, ak fis li yo avèk madanm li, e madanm a fis li yo.
Sai Nuhu ya fito tare da matarsa da’ya’yansa maza da matan’ya’yansa,
Hele aku la o Noa me kana mau keikikane, a me kana wahine, a me na wahine a kana mau keikikane me ia:
ויצא נח ובניו ואשתו ונשי בניו אתו
וַיֵּ֖צֵא־נֹ֑חַ וּבָנָ֛יו וְאִשְׁתֹּ֥ו וּנְשֵֽׁי־בָנָ֖יו אִתֹּֽו׃
וַיֵּצֵא־נֹחַ וּבָנָיו וְאִשְׁתּוֹ וּנְשֵֽׁי־בָנָיו אִתּֽוֹ׃
ויצא נח ובניו ואשתו ונשי בניו אתו׃
וַיֵּצֵא־נֹחַ וּבָנָיו וְאִשְׁתּוֹ וּנְשֵֽׁי־בָנָיו אִתּֽוֹ׃
וַיֵּ֖צֵא־נֹ֑חַ וּבָנָ֛יו וְאִשְׁתּ֥וֹ וּנְשֵֽׁי־בָנָ֖יו אִתּֽוֹ׃
तब नूह और उसके पुत्र और पत्नी और बहुएँ, निकल आईं।
नोहा, उनके पुत्र, नोहा की पत्नी तथा उनकी बहुएं सब बाहर आ गईं.
Kiméne azért Noé és az ő fiai, az ő felesége, és az ő fiainak feleségei ő vele.
És kiment Nóé, meg az ő fiai és az ő felesége, meg a fiainak feleségei vele együtt.
Ya mere, Noa si nʼụgbọ mmiri ahụ pụta, ya na ụmụ ya, na nwunye ya, na ndị nwunye ụmụ ya.
Rimuar ngarud ni Noe a kaduana dagiti annakna, ti asawana, ken dagiti assawa dagiti annakna.
Lalu keluarlah Nuh dari kapal itu bersama-sama dengan istrinya, anak-anaknya dan istri-istri mereka.
Lalu keluarlah Nuh bersama-sama dengan anak-anaknya dan isterinya dan isteri anak-anaknya.
Lalu Nuh keluar dari kapal bersama istrinya, anak-anaknya, dan menantu-menantunya.
E Noè uscì fuori, co' suoi figliuoli, e con la sua moglie, e con le mogli de' suoi figliuoli.
Noè uscì con i figli, la moglie e le mogli dei figli.
E Noè uscì con i suoi figliuoli, con la sua moglie, e con le mogli dei suoi figliuoli.
ノアと其子等と其妻および其子等の妻ともに出たり
ノアは共にいた子らと、妻と、子らの妻たちとを連れて出た。
ノアと其子等と其妻および其子等の妻ともに出たり
Anage hige'za Noaki, nenaroki, mofavre naga'ane, anoferahe'zane atirami'naze.
ಹೀಗೆ ನೋಹನು, ಹೆಂಡತಿ, ಮಕ್ಕಳು, ಸೊಸೆಯರ ಸಹಿತವಾಗಿ ಹೊರಗೆ ಬಂದನು.
ನೋಹನು ಹೆಂಡತಿ ಮಕ್ಕಳು ಸೊಸೆಯರು ಸಹಿತವಾಗಿ ಹೊರಗೆ ಬಂದನು.
노아가 그 아들들과 그 아내와 그 자부들과 함께 나왔고
노아가 그 아들들과 그 아내와 그 자부들과 함께 나왔고
Ouinge Noah el illa liki oak uh, wi mutan kial, wen tolu natul ac mutan kialos.
جا نوح خۆی و کوڕەکانی و ژنەکەی و بووکەکانی لەگەڵی هاتنە دەرەوە.
Egressus est ergo Noë, et filii ejus: uxor illius, et uxores filiorum ejus cum eo.
Egressus est ergo Noe, et filii eius: uxor illius, et uxores filiorum eius cum eo.
Egressus est ergo Noe, et filii eius: uxor illius, et uxores filiorum eius cum eo.
Egressus est ergo Noë, et filii ejus: uxor illius, et uxores filiorum ejus cum eo.
egressus est ergo Noe et filii eius uxor illius et uxores filiorum eius cum eo
Egressus est ergo Noe, et filii eius: uxor illius, et uxores filiorum eius cum eo.
Tad Noa izgāja un līdz ar viņu viņa dēli un viņa sieva un viņa vedeklas,
Boye, Noa abimaki libanda elongo na bana na ye ya mibali, mwasi na ye mpe basi ya bana na ye.
Awo Nuuwa n’afuluma ne batabani be, ne mukazi we wamu ne bakazi ba batabani be.
Dia nivoaka Noa mbamin’ ny vadiny aman-janany ary ny vinantonivavy niaraka taminy;
Aa le niavotse t’i Nòake rekets’ o ana-dahi’eo naho i vali’ey naho o valin’ ana’eo.
അങ്ങനെ നോഹയും അവനോടുകൂടെയുള്ള അവന്റെ പുത്രന്മാരും അവന്റെ ഭാര്യയും അവന്റെ പുത്രന്മാരുടെ ഭാര്യമാരും പുറത്തിറങ്ങി.
അങ്ങനെ നോഹയും അവന്റെ പുത്രന്മാരും ഭാൎയ്യയും പുത്രന്മാരുടെ ഭാൎയ്യമാരും പുറത്തിറങ്ങി.
അങ്ങനെ നോഹ തന്റെ പുത്രന്മാരോടും ഭാര്യയോടും പുത്രന്മാരുടെ ഭാര്യമാരോടുംകൂടെ പുറത്തുവന്നു.
तेव्हा नोहा, त्याची पत्नी, मुले व मुलांच्या स्त्रिया यांच्यासह तारवातून बाहेर आला;
ထို့​ကြောင့်​နော​ဧ​သည် သူ​၏​မ​ယား၊ သား​များ၊ ချွေး​မ​များ​နှင့်​အ​တူ​သ​င်္ဘော​ထဲ​မှ​ထွက်​လာ ၏။-
ထိုအခါနောဧမှစ၍ သား၊ မယား၊ ချွေးမတို့သည် ထွက်ဆင်းကြ၏။
ထိုအခါ နောဧ မှစ၍ သား ၊ မယား ၊ ချွေးမ တို့သည် ထွက် ဆင်းကြ၏။
Na ka puta a Noa, ratou tahi ko ana tama, ko tana wahine, me nga wahine a ana tama:
Ngakho uNowa wasephuma lamadodana akhe, lomkakhe kanye labomalukazana bakhe.
UNowa wasephuma, lamadodana akhe, lomkakhe, labafazi bamadodana akhe kanye laye.
त्यसैले नोआ आफ्ना छोराहरू, आफ्नी पत्‍नी र आफ्ना बुहारीहरूसँगै बाहिर निस्के ।
Så gikk han ut, og hans sønner og hans hustru og hans sønners hustruer med ham.
So gjekk Noah ut, og sønerne hans og kona hans og konorne åt sønerne hans med honom.
ତହୁଁ ନୋହ ଆପଣା ଭାର୍ଯ୍ୟା, ପୁତ୍ର ଓ ପୁତ୍ରବଧୂମାନଙ୍କୁ ସଙ୍ଗରେ ଘେନି ବାହାରକୁ ଆସିଲେ;
Kanaafuu Nohi ilmaan isaatii fi niitii isaa, niitota ilmaan isaa wajjin gad baʼe.
ਤਦ ਨੂਹ, ਉਹ ਦੇ ਪੁੱਤਰ, ਉਹ ਦੀ ਪਤਨੀ ਅਤੇ ਉਹ ਦੀਆਂ ਨੂੰਹਾਂ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਬਾਹਰ ਨਿੱਕਲ ਗਏ।
پس نوح و پسران او و زنش و زنان پسرانش، با وی بیرون آمدند.
پس نوح با همسر و پسران و عروسانش از کشتی بیرون آمد.
I wyszedł Noe, i synowie jego, i żona jego, i żony synów jego z nim.
Wyszedł więc Noe i z nim jego synowie, jego żona i żony jego synów.
Então saiu Noé, e seus filhos, e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com ele.
Então saiu Noé, e seus filhos, e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com elle,
Então saiu Noé, e seus filhos, e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com ele,
Noé saiu com seus filhos, sua esposa e as mulheres de seus filhos com ele.
Ши Ное а ешит афарэ ку фиий сэй, ку невастэ-са ши ку невестеле фиилор сэй.
Basa de, Noh no sao na, ma ana nara, ma ana feto feu nara, dea reu mia ofai a. Basa banda ra o, dea reu, esa-esaꞌ no nonoo na.
И вышел Ной и сыновья его, и жена его, и жены сынов его с ним;
И изиђе Ноје и синови његови и жена његова и жене синова његових с њим.
I izide Noje i sinovi njegovi i žena njegova i žene sinova njegovijeh s njim.
Saka Noa akabuda, pamwe chete navanakomana vake nomukadzi wake uye navakadzi vavanakomana vake.
И изыде Ное и жена его, и сынове его и жены сынов его с ним,
Noe se je izkrcal in njegovi sinovi in njegova žena in žene njegovih sinov z njim.
Nuuxna wuu baxay, isagii iyo wiilashiisii, iyo naagtiisii, iyo naagihii wiilashiisa ee la jirayba.
Entonces salió Noé, y sus hijos, y su mujer, y las mujeres de sus hijos con él.
Así que Noé y su esposa, así como sus hijos y sus esposas salieron del arca.
Noé salió con sus hijos, su mujer y las mujeres de sus hijos.
Noé salió, y con él sus hijos, su esposa y las esposas de sus hijos.
Salió, pues, Noé, y con él sus hijos, su mujer y las mujeres de sus hijos.
Entonces salió Noé, y sus hijos, y su mujer, y las mujeres de sus hijos con él.
Entonces salió Noé, y sus hijos, y su mujer, y las mujeres de sus hijos con él.
Y salió Noé con sus hijos, y su mujer, y las mujeres de sus hijos;
Kwa hiyo Nuhu akatoka nje pamoja na watoto wake wa kiume, mke wake, na wake wa wa wanawe pamoja naye.
Kwa hiyo Noa akatoka nje pamoja na mkewe, wanawe na wake zao.
Så gick då Noa ut med sina söner och sin hustru och sina söners hustrur.
Så gick Noah ut med sina söner, och med sine hustru, och sina söners hustrur.
Så gick då Noa ut med sina söner och sin hustru och sina söners hustrur.
At lumunsad si Noe, at ang kaniyang mga anak, at ang kaniyang asawa, at ang mga asawa ng kaniyang mga anak na kasama niya:
Kaya lumabas si Noe kasama ang kanyang mga anak na lalaki, kanyang asawa, at mga asawa ng kanyang mga anak na lalaki na kasama niya.
அப்பொழுது நோவாவும், அவனுடைய மனைவியும், மகன்களும், மகன்களின் மனைவிகளும் வெளியே வந்தார்கள்.
அப்படியே நோவா தன்னுடைய மகன்களோடும், தன் மனைவியோடும், மகன்களின் மனைவிகளோடும் வெளியே வந்தான்.
కాబట్టి నోవహు, అతనితోపాటు అతని కొడుకులు అతని భార్య, అతని కోడళ్ళు బయటకు వచ్చారు.
Pea naʻe ʻalu atu ʻa Noa, mo hono ngaahi foha, mo hono uaifi, mo e ngaahi uaifi ʻo hono ngaahi foha mo ia:
Nuh karısı, oğulları ve gelinleriyle birlikte gemiden çıktı.
Enti Noa ne ne mmabarima ne ne yere ne ne mmabarima yerenom fii Adaka no mu.
Enti, Noa ne ne mmammarima ne ne yere ne ne mmammarima yerenom firii adaka no mu.
І вийшов Ной, а з ним сини його, і жінка його, і невістки його.
तब नूह अपनी बीवी और अपने बेटों और अपने बेटों की बीवियों के साथ बाहर निकला।
شۇنىڭ بىلەن نۇھ، ئايالى، ئوغۇللىرى ۋە كېلىنلىرى بىلەن بىللە سىرتقا چىقتى.
Шуниң билән Нуһ, аяли, оғуллири вә келинлири билән биллә сиртқа чиқти.
Shuning bilen Nuh, ayali, oghulliri we kélinliri bilen bille sirtqa chiqti.
Xuning bilǝn Nuⱨ, ayali, oƣulliri wǝ kelinliri bilǝn billǝ sirtⱪa qiⱪti.
Vậy, Nô-ê cùng vợ người, các con trai và các dâu người ra khỏi tàu.
Vậy, Nô-ê cùng vợ người, các con trai và các dâu người ra khỏi tàu.
Nô-ê cùng vợ, các con, và các dâu đều ra khỏi tàu.
Noa, àwọn ọmọ rẹ̀, aya rẹ̀ àti àwọn aya ọmọ rẹ̀ sì jáde.
Verse Count = 214

< Genesis 8:18 >