Genesis 8:15

Atëherë Perëndia i foli Noeut, duke thënë:
وَكَلَّمَ ٱللهُ نُوحًا قَائِلًا:
وَخَاطَبَ اللهُ نُوحاً قَائِلا:
Տէր Աստուած Նոյին ասաց.
তেতিয়া ঈশ্বৰে নোহক ক’লে,
Allah Nuha dedi:
পরে ঈশ্বর নোহকে বললেন,
Тогава говори Бог на Ноя, казвайки:
Ang Dios miingon kang Noe,
To naah Sithaw mah Noah khaeah,
Te phoeiah Pathen loh Noah te a voek tih,
Hichun Pathen in a houlimpinhitin ati,
神对挪亚说:
上帝對挪亞說:
Tada Bog reče Noi:
I mluvil Bůh k Noé, řka:
Da sagde Gud til Noa:
Toen sprak God tot Noë:
Toen sprak God tot Noach, zeggende:
And God spoke to Noah, saying,
God spoke to Noah, saying,
And God spake unto Noah, saying,
And God said to Noah,
And the Lord God spoke to Noe, saying,
And the Lord God spoke to Noe, saying,
Then God spoke to Noah, saying:
And God spoke to Noah, saying,
And God spoke to Noe, saying:
Then God told Noah,
Then God spake to Noah, saying,
And God spoke unto Noah, saying:
And God spake unto Noah, saying,
And God spoke to Noah, saying,
And God spoke unto Noah, saying,
And the Lord God spoke to Noe, saying,
God spoke to Noah, saying,
God spoke to Noah, saying,
God spoke to Noah, saying,
God spoke to Noah, saying,
God spoke to Noah, saying,
God spoke to Noah, saying,
God spoke to Noah [Rest], saying,
And God spake unto Noah, saying,
So then, God spake to Noah, saying:
Then God said to Noah,
And God spake vnto Noe saynge:
God said to Noah,
And God spoke to Noah, saying,
And God spoke to Noah, saying,
God spoke to Noah, saying,
God spoke to Noah, saying,
God spoke to Noah, saying,
God spoke to Noah, saying,
Sotheli the Lord spak to Noe;
And God speaketh unto Noah, saying, 'Go out from the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee;
Kaj Dio diris al Noa jene:
Niin Jumala puhui Noalle sanoen:
Ja Jumala puhui Nooalle sanoen:
Alors Dieu parla à Noé, en disant:
Et Dieu parla à Noé, disant:
Puis Dieu parla à Noé, en disant:
Alors Dieu parla à Noé, en disant:
Alors Dieu parla à Noé, en disant:
Et Dieu parla à Noé en ces termes:
Et le Seigneur Dieu parla à Noé, disant:
Dieu parla à Noé en ces termes:
Und Gott sprach zu Noe:
Und Gott redete zu Noah und sprach:
Und Gott redete zu Noah und sprach:
Da redete Gott zu Noah und sprach:
Da redete Gott mit Noah und sprach:
Da redete Gott mit Noah und sprach:
Und Gott redete zu Noach und sprach:
και ειπεν κυριος ο θεος τω νωε λεγων
પછી ઈશ્વરે નૂહને કહ્યું કે,
Lè sa a, Bondye di Noe:
Olelo mai la ke Akua ia Noa, i mai la,
וידבר אלהים אל נח לאמר
וַיְדַבֵּ֥ר אֱלֹהִ֖ים אֶל־נֹ֥חַ לֵאמֹֽר׃
וידבר אלהים אל נח לאמר׃
וַיְדַבֵּ֥ר אֱלֹהִ֖ים אֶל־נֹ֥חַ לֵאמֹֽר׃
तब परमेश्‍वर ने नूह से कहा,
És szóla az Isten Noénak, mondván:
Kinuna ti Dios kenni Noe,
Lalu berkatalah Allah kepada Nuh,
E Iddio parlò a Noè, dicendo:
Dio ordinò a Noè:
E Dio parlò a Noè, dicendo:
この時、神はノアに言われた、
爰に神ノアに語りて言給はく
ಆಗ ದೇವರು ನೋಹನಿಗೆ,
하나님이 노아에게 말씀하여 가라사대
God El fahk nu sel Noah,
Locutus est autem Deus ad Noë, dicens:
Locutus est autem Deus ad Noe, dicens:
Locutus est autem Deus ad Noe, dicens:
Locutus est autem Deus ad Noë, dicens:
locutus est autem Deus ad Noe dicens
Locutus est autem Deus ad Noe, dicens:
Tad Dievs runāja uz Nou sacīdams:
Ary Andriamanitra dia niteny tamin’ i Noa ka nanao hoe:
ദൈവം നോഹയോട് അരുളിച്ചെയ്തത്:
देव नोहाला म्हणाला,
ဘု​ရား​သ​ခင်​က​နော​ဧ​အား၊
ဘုရားသခင်ကလည်း သင်သည် သားမယား၊ ချွေးမတို့နှင့်တကွ၊ သင်္ဘောထဲက ထွက်ဆင်းလော့။
Na ka korero te Atua ki a Noa, ka mea,
UNkulunkulu wasekhuluma kuNowa, esithi:
परमेश्‍वरले नोआलाई भन्‍नुभयो,
Da talte Gud til Noah og sa:
Då tala Gud til Noah og sagde:
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ପରମେଶ୍ୱର ନୋହଙ୍କୁ କହିଲେ,
ਤਦ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂਹ ਨਾਲ ਬੋਲਿਆ
آنگاه خدا نوح رامخاطب ساخته، گفت:
I rzekł Bóg do Noego, mówiąc:
I Bóg powiedział do Noego:
E falou Deus a Noé dizendo:
Então fallou Deus a Noé, dizendo:
Então falou Deus a Noé, dizendo:
Basa ma, Lamatualain ola' no Noh nae,
И сказал Господь Бог Ною:
Тада рече Бог Ноју говорећи:
Tada reèe Bog Noju govoreæi:
И рече Господь Бог Ноеви, глаголя:
In Bog je spregovoril Noetu, rekoč:
Ilaahna Nuux buu la hadlay, isagoo leh,
Y habló Dios a Noé diciendo:
Entonces Dios le dijo a Noé:
Y habló Dios a Noé, diciendo:
Y habló Dios á Noé diciendo:
Y Dios dijo a Noé:
Mungu akamwambia Nuhu,
Då talade Gud till Noa och sade:
Då talade Gud till Noah och sade:
At nagsalita ang Dios kay Noe, na sinasabi,
Sinabi ng Diyos kay Noe,
அப்பொழுது தேவன் நோவாவை நோக்கி:
అప్పుడు దేవుడు నోవహుతో,
Pea naʻe folofola ʻae ʻOtua kia Noa, ʻo pehē,
Tanrı Nuh'a, “Karın, oğulların ve gelinlerinle birlikte gemiden çık” dedi,
І промовив Ноєві Господь, кажучи:
तब ख़ुदा ने नूह से कहा कि
ئۇ ۋاقىتتا خۇدا نۇھقا سۆز قىلىپ: ــ سەن ئۆزۈڭ، ئايالىڭ، ئوغۇللىرىڭ ۋە كېلىنلىرىڭ كېمىدىن چىقىڭلار.
У вақитта Худа Нуһқа сөз қилип: — Сән өзүң, аялиң, оғуллириң вә келинлириң кемидин чиқиңлар.
U waqitta Xuda Nuhqa söz qilip: — Sen özüng, ayaling, oghulliring we kélinliring kémidin chiqinglar.
U waⱪitta Huda Nuⱨⱪa sɵz ⱪilip: — Sǝn ɵzüng, ayaling, oƣulliring wǝ kelinliring kemidin qiⱪinglar.
Đức Chúa Trời bèn phán cùng Nô-ê rằng:
Ðức Chúa Trời bèn phán cùng Nô-ê rằng:
Verse Count = 147