Genesis 8:10

Priti atëherë shtatë ditë të tjera, pastaj e dërgoi përsëri pëllumbin jashtë arkës.
فَلَبِثَ أَيْضًا سَبْعَةَ أَيَّامٍ أُخَرَ وَعَادَ فَأَرْسَلَ ٱلْحَمَامَةَ مِنَ ٱلْفُلْكِ،
Նա սպասեց եւս եօթը օր ու տապանից դարձեալ արձակեց աղաւնուն:
তাৰ পাছত তেওঁ আৰু সাত দিন অপেক্ষা কৰি পুনৰ সেই কপৌজনীক জাহাজৰ পৰা উড়ুৱাই পঠালে।
O daha yeddi gün gözlədi və göyərçini yenə gəmidən buraxdı.
পরে তিনি আর সাত দিন অপেক্ষা করে জাহাজ থেকে সেই ঘুঘু আবার ছেড়ে দিলেন
他又等了七天,再把鸽子从方舟放出去。
他又等了七天,再把鴿子從方舟放出去。
Počeka još sedam dana pa opet pusti golubicu iz korablje.
A počekal ještě sedm dní jiných, a opět vypustil holubici z korábu.
Derpå biede han yderligere syv Dage og sendte så atter Duen ud fra Arken;
Nu wachtte hij nog zeven dagen, en liet toen opnieuw een duif uit de ark.
En hij verbeidde nog zeven andere dagen; toen liet hij de duif wederom uit de ark.
And he stayed yet another seven days, and again he sent forth the dove out of the ark.
And he waited yet another seven days; and again he sent forth the dove out of the vessel.
And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark;
And after waiting another seven days, he sent the dove out again;
And having waited yet seven other days, he again sent forth the dove from the ark.
And having waited yet seven other days, he again sent forth the dove from the ark.
And then, having waited a further seven days, he again sent forth the dove out of the ark.
And he waited yet other seven days, and again he sent forth the dove out of the ark.
And having waited yet seven other days, he again sent forth the dove out of the ark.
He waited another seven days and sent the dove out from the ark again.
And he abode yet other seuen dayes, and againe he sent forth the doue out of the Arke.
And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark.
And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark;
And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark;
And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark;
And having waited yet seven other days, he again sent forth the dove from the ark.
And he waited yet another seven days; and again he sent forth the dove out of the vessel.
And he waited yet another seven days; and again he sent forth the dove out of the vessel.
And he waited yet another seven days; and again he sent forth the dove out of the vessel.
And he waited yet another seven days; and again he sent forth the dove out of the vessel.
And he waited yet another seven days; and again he sent forth the dove out of the vessel.
And he waited yet another seven days; and again he sent forth the dove out of the vessel.
He waited yet another seven days; and again he sent the dove out of the ship.
And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark;
Then stayed he yet seven days more, —and, again sent forth the dove out of the ark.
Noah waited seven more days. Then he sent the dove out of the boat again.
And he abode yet. vij. dayes mo and sent out the doue agayne out of the arke
He waited another seven days and again he sent out the dove from the ark.
And he stayed yet other seven days, and again he sent forth the dove out of the ark;
And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark;
He waited yet another seven days; and again he sent the dove out of the ship.
He waited yet another seven days; and again he sent the dove out of the ship.
He waited yet another seven days; and again he sent the dove out of the ship.
He waited yet another seven days; and again he sent the dove out of the ship.
Sotheli whanne othere seuene daies weren abedun aftirward, eft he leet out a culuer fro the schip;
And he stayeth yet other seven days, and addeth to send forth the dove from the ark;
Kaj li atendis ankoraŭ aliajn sep tagojn, kaj li denove ellasis la kolombon el la arkeo.
Ja odotti vielä toiset seitsemän päivää, ja antoi taas kyhkyisen lentää arkista.
Ja hän odotti vielä toiset seitsemän päivää ja laski taas kyyhkysen arkista.
Il attendit encore sept autres jours, et il lâcha de nouveau la colombe hors de l'arche,
Et il attendit encore sept autres jours, et il lâcha de nouveau la colombe hors de l'arche.
Et quand il eut attendu encore sept autres jours, il lâcha encore le pigeon hors de l'arche.
Il attendit encore sept autres jours, et il lâcha de nouveau la colombe hors de l'arche.
Et il attendit encore sept autres jours, puis il lâcha de nouveau la colombe hors de l'arche.
Et il attendit encore sept autres jours, et de nouveau il laissa la colombe s'envoler de l'arche.
Puis, après avoir attendu sept jours encore, il fit de nouveau partir de l'arche la colombe.
Il attendit encore sept autres jours, et renvoya de nouveau la colombe de l’arche.
Da wartete er noch sieben weitere Tage. Dann sandte er zum zweitenmal die Taube aus der Arche.
Und er wartete noch sieben andere Tage und ließ die Taube abermals aus der Arche;
Und er wartete noch sieben andere Tage und ließ die Taube abermals aus der Arche;
Hierauf wartete er noch weitere sieben Tage, dann ließ er abermals die Taube aus dem Kasten ausfliegen.
Da harrete er noch andere sieben Tage und ließ abermals eine Taube fliegen aus dem Kasten.
Da harrte er noch weitere sieben Tage und ließ abermals eine Taube fliegen aus dem Kasten.
Und er wartete noch sieben andere Tage und sandte die Taube wieder aus der Arche.
και επισχων ετι ημερας επτα ετερας παλιν εξαπεστειλεν την περιστεραν εκ της κιβωτου
બીજા સાત દિવસ રાહ જોયા પછી નૂહે ફરીથી વહાણમાંથી કબૂતરને મોકલ્યું.
Li tann sèt jou pase. Apre sa, li lage pijon an yon dezyèm fwa, li fè l' soti nan batiman an.
Noho iho la ia i na la hou aka i ehiku; a hookuu hou aku la i ka manu nunu iwaho o ka halelana;
ויחל עוד שבעת ימים אחרים ויסף שלח את היונה מן התבה
וַיָּ֣חֶל עֹ֔וד שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים אֲחֵרִ֑ים וַיֹּ֛סֶף שַׁלַּ֥ח אֶת־הַיֹּונָ֖ה מִן־הַתֵּבָֽה׃
וַ יָּחֶל עוֹד שִׁבְעַת יָמִים אֲחֵרִים וַ יֹּסֶף שַׁלַּח אֶת ־ הַ יּוֹנָה מִן ־ הַ תֵּבָֽה ׃
וַיָּ֣חֶל ע֔וֹד שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים אֲחֵרִ֑ים וַיֹּ֛סֶף שַׁלַּ֥ח אֶת־הַיּוֹנָ֖ה מִן־הַתֵּבָֽה׃
तब और सात दिन तक ठहरकर, उसने उसी कबूतरी को जहाज में से फिर उड़ा दिया।
És várakozék még másik hét napig, és ismét kibocsátá a galambot a bárkából.
Ed egli aspettò sette altri giorni, e di nuovo mandò la colomba fuor dell’Arca.
E aspettò altri sette giorni, poi mandò di nuovo la colomba fuori dell’arca.
それから七日待って再びはとを箱舟から放った。
尚又七日待て再び鴿を方舟より放出ちけるが
ಅವನು ಇನ್ನೂ ಏಳು ದಿನಗಳ ನಂತರ ಪಾರಿವಾಳವನ್ನು ತಿರುಗಿ ಹೊರಕ್ಕೆ ಬಿಟ್ಟನು.
또 칠일을 기다려 다시 비둘기를 방주에서 내어 놓으매
El tupan len itkosr na el sifilpa supwala wuleoa sac.
Expectatis autem ultra septem diebus aliis, rursum dimisit columbam ex arca.
Expectatis autem ultra septem diebus aliis, rursum dimisit columbam ex arca.
Expectatis autem ultra septem diebus aliis, rursum dimisit columbam ex arca.
Expectatis autem ultra septem diebus aliis, rursum dimisit columbam ex arca.
expectatis autem ultra septem diebus aliis rursum dimisit columbam ex arca
Expectatis autem ultra septem diebus aliis, rursum dimisit columbam ex arca.
Un pagaidīja vēl citas septiņas dienas un izlaida atkal balodi no šķirsta ārā.
Ary mbola niandry hafitoana koa izy; dia namoaka ilay voromailala tamin'ny sambo-fiara indray izy.
ഏഴ് ദിവസം കഴിഞ്ഞിട്ട് അവൻ വീണ്ടും ആ പ്രാവിനെ പെട്ടകത്തിൽ നിന്നു പുറത്തു വിട്ടു.
तो आणखी सात दिवस थांबला. आणि त्याने पुन्हा कबुतराला तारवाबाहेर सोडले;
Te phoeiah hnin rhih koep a rhing tih lawng khui lamkah vahui te koep a tueih.
တဖန်ခုနစ်ရက်နေပြီးမှ ထိုချိုးကို သင်္ဘောထဲက လွှတ်ပြန်၏။
Waselinda futhi ezinye izinsuku eziyisikhombisa; wasephinda elithuma ijuba lisuka emkhunjini.
Så bidde han ennu syv dager til og sendte så atter duen ut av arken.
So bia han endå sju dagar, og sende so duva ut att or arki.
ଆଉ ସାତ ଦିନ ବିଳମ୍ବ କଲା ଉତ୍ତାରେ ସେ ସେହି କାପ୍ତାକୁ ପୁନର୍ବାର ଜାହାଜରୁ ଉଡ଼ାଇ ଦେଲେ;
ਤਦ ਉਹ ਨੇ ਸੱਤ ਦਿਨ ਬਾਅਦ ਫੇਰ ਕਿਸ਼ਤੀ ਤੋਂ ਉਸ ਘੁੱਗੀ ਨੂੰ ਛੱਡਿਆ।
و هفت روز دیگر نیز درنگ کرده، باز کبوتر را از کشتی رها کرد.
A poczekawszy jeszcze drugie siedem dni, po wtóre wypuścił gołębicę z korabia.
A gdy odczekał jeszcze drugie siedem dni, ponownie wypuścił gołębicę z arki.
E esperou ainda outros sete dias, e voltou a enviar a pomba fora da arca.
E esperou ainda outros sete dias, e tornou a enviar a pomba fóra da arca.
E esperou ainda outros sete dias, e tornou a enviar a pomba fora da arca.
Noh nahati fai hitu fai, dei de ana mbo'i selu' mbui' a.
И помедлил еще семь дней других и опять выпустил голубя из ковчега.
И почека још седам дана, па опет испусти голубицу из ковчега.
I poèeka još sedam dana, pa opet ispusti golubicu iz kovèega.
И премедлив еще седмь дний, паки посла голубицу из ковчега.
Okleval pa je še drugih sedem dni; in golobico ponovno izpustil iz nosilke;
Kolkaasuu toddoba maalmood oo kale sugay; markaasuu mar kale qoolleydii doonnidii ka diray;
Y esperó aún otros siete días, y volvió a enviar la paloma del arca.
Y esperó aún otros siete días, y volvió a enviar la paloma del arca.
Y esperó aún otros siete días, y volvió á enviar la paloma fuera del arca.
Y después de esperar otros siete días, envió a la paloma otra vez;
Sedan väntade han ännu ytterligare sju dagar och lät så duvan än en gång flyga ut ur arken.
Och bidde ännu andra sju dagar, och lät än en tid flyga ut dufvona af arkenom.
At naghintay pa ng muling pitong araw; at muling pinalipad ang kalapati sa labas ng sasakyan;
பின்னும் ஏழு நாட்களுக்குப் பிறகு, மறுபடியும் புறாவைக் கப்பலிலிருந்து வெளியே விட்டான்.
అతడు మరో ఏడు రోజులు ఆగి ఆ పావురాన్ని ఓడలోనుంచి బయటకు పంపాడు.
Pea naʻe toe tatali ia ʻi he ʻaho ʻe fitu; pea ne toe tukuange ʻae lupe mei he vaka;
І він зачекав іще других сім день, і знову з ковчегу голубку послав.
और सात दिन ठहर कर उसने उस कबूतरी को फिर कश्ती से उड़ा दिया;
Ðoạn, người đợi bảy ngày nữa, lại thả bò câu ra khỏi tàu;
Verse Count = 127