< Genesis 49:16 >

“Dan will judge his people, as one of the tribes of Israel.
Dani do ta gjykojë popullin e tij, si një nga fiset e Izraelit.
دَانُ، يَدِينُ شَعْبَهُ كَأَحَدِ أَسْبَاطِ إِسْرَائِيلَ.
دَانٌ يَقْضِي لِشَعْبِهِ كَأَحَدِ أَسْبَاطِ إِسْرَائِيلَ.
Դանը կը դատի իր ժողովրդին Իսրայէլի մէջ մէկ մարդու նման.
দান ইস্ৰায়েলৰ এক ফৈদ হ’ল; তেওঁ নিজ লোকসকলৰ সোধ-বিচাৰ কৰিব।
Dan İsrail qəbilələrindən biri olub Öz xalqına hökm edəcək.
Da: ne da ea fi ilima ouligisu dunu esalumu. Ea fi dunu ilia da Isala: ili dunu fi eno amo defele ba: mu.
দান নিজের প্রজাদের বিচার করবে, ইস্রায়েলের এক বংশের মতো।
“ইস্রায়েলের গোষ্ঠীগুলির মধ্যে এক গোষ্ঠীরূপে দান তার লোকজনের জন্য ন্যায় প্রদান করবে।
Дан ще съди людете си, Като едно от Израилевите племена.
Magahukom si Dan sa iyang mga katawhan isip usa sa mga banay sa Israel.
Si Dan magahukom sa iyang katawohan, Ingon nga usa sa mga banay ni Israel.
“Dani adzaweruza mwachilungamo anthu ake monga limodzi mwa mafuko a anthu a mu Israeli.
Dan loe Israel ih acaeng maeto ah oh baktih toengah, angmah ih kaminawk to lokcaek tih.
Dan he Israel koca pakhat vanbangla a pilnam kah lai a thui pah ni.
Dan he Israel koca pakhat vanbangla a pilnam kah lai a thui pah ni.
Dan vang chu amite ding in lungmon ahin, bolpeh ding Israel te phungkhat hin na ahin to ding ahi.
Dan ni a taminaw hah Isarel miphun rahak vah miphun buet touh patetlah lawkceng han.
但必判断他的民, 作以色列支派之一。
但必判斷他的民, 作以色列支派之一。
丹將如以色列的一個支派,衛護自己的人民。
Dan će narod svoj suditi kao svako pleme Izraelovo.
Dan souditi bude lid svůj, jako jedno z pokolení Izraelských.
Dan souditi bude lid svůj, jako jedno z pokolení Izraelských.
Dan dømmer sit Folk så godt som nogen Israels Stamme.
Dan skal dømme sit Folk, som en af Israels Stammer.
Dan dømmer sit Folk saa godt som nogen Israels Stamme.
“Dan nobed jangʼad bura ne joge mana kaka achiel kuom oganda Israel.
Dan zal zijn volk richten, als een der stammen Israels.
Dan richt zijn volk Als een van Israëls stammen.
Dan zal zijn volk richten, als een der stammen Israels.
Dan shall judge his people, as one of the tribes of Israel.
“Dan will judge his people, as one of the tribes of Israel.
Dan shall judge his people, As one of the tribes of Israel.
Dan shall provide justice for his people as one of the tribes of Israel.
Dan will be the judge of his people, as one of the tribes of Israel.
Dan shall judge his people, as one tribe too in Israel.
Dan shall judge his people, as one tribe too in Israel.
Dan will judge his people just like any other tribe in Israel.
Dan will judge his people, As another of the tribes of Israel.
Dan shall judge his people like another tribe in Israel.
Dan will judge his people as one of the tribes of Israel.
Dan shall iudge his people as one of the tribes of Israel.
Dan shall judge his people, as one of the tribes of Israel.
Dan shall judge his people, as one of the tribes of Israel.
Dan shall judge his people, as one of the tribes of Israel.
Dan shall judge his people, as one of the tribes of Israel.
Dan shall judge his people, as one of the tribes of Israel.
Dan shall judge his people, as one of the tribes of Israel.
Dan shall judge his people, as one of the tribes of Israel.
Dan shall judge his people, as one tribe too in Israel.
Dan shall judge his people, as one of the tribes of Israel.
Dan judges his people, As one of the tribes of Israel;
Dan will judge his people as one of the tribes of Israel.
Dan will judge his people as one of the tribes of Israel.
Dan will judge his people as one of the tribes of Israel.
Dan will judge his people as one of the tribes of Israel.
Dan will judge his people as one of the tribes of Israel.
Dan will judge his people as one of the tribes of Israel.
“Dan [He judged] will judge his people, as one of the tribes of Israel [God prevails].
Dan shall judge his people, As one of the tribes of Israel.
Dan, shall vindicate his people, —as one of the tribes of Israel;
Dan he will judge people his like one of [the] tribes of Israel.
Dan to judge people his like/as one tribe Israel
Dan, although your tribe will be small, their leaders will rule their people just like the leaders of other tribes of Israel will rule their people.
Dan shall iudge his people as one of the trybes of Israel.
Dan will judge his people as one of the tribes of Israel.
Dan shall judge his people, as one of the tribes of Israel.
Dan shall judge his people, as one of the tribes of Israel.
“Dan will judge his people, as one of the tribes of Israel.
“Dan will judge his people, as one of the tribes of Israel.
“Dan will judge his people, as one of the tribes of Israel.
“Dan will judge his people, as one of the tribes of Israel.
“Dan will judge his people, as one of the tribes of Israel.
“Dan will judge his people, as one of the tribes of Israel.
Dan schal deme his puple, as also another lynage in Israel.
Dan doth judge his people, As one of the tribes of Israel;
Dan juĝos sian popolon, Kiel unu el la triboj de Izrael.
“Dan aɖu eƒe amewo dzi abe Israel ƒe to bubu ɖe sia ɖe ene.
Dan on tuomitseva kansaansa, niinkuin joku Israelin sukukunnista.
Daan hankkii oikeutta kansalleen, hänkin yhtenä Israelin sukukunnista.
DAN juge son peuple, comme l'une des tribus d'Israël.
« Dan jugera son peuple, comme l'une des tribus d'Israël.
Dan jugera son peuple, comme une autre des tribus d’Israël.
DAN jugera son peuple, aussi bien qu'une autre des tribus d'Israël.
Dan jugera son peuple, aussi bien qu’une autre tribu en Israël.
Dan jugera son peuple, Comme l’une des tribus d’Israël.
DAN juge son peuple, comme l’une des tribus d’Israël.
Dan jugera son peuple, comme l'une des tribus d'Israël.
Dan juge son peuple, comme chacune des tribus d'Israël.
Dan jugera son peuple aussi bien qu'aucune autre tribu d'Israël.
Dan sera l’arbitre de son peuple, sous lui se grouperont les tribus d’Israël.
"Und Dan schafft seinem Volke Recht, wie einer nur von Israels Stämmen.
Dan wird sein Volk richten, wie einer der Stämme Israels.
Dan wird sein Volk richten, wie einer der Stämme Israels.
Dan wird Recht schaffen seinem Volk, wie irgend einer der Stämme Israels.
Dan wird Richter sein in seinem Volk, wie ein ander Geschlecht in Israel.
Dan wird Richter sein in seinem Volk wie ein ander Geschlecht in Israel.
Dan wird seinem Volke Recht schaffen wie irgendeiner von den Stämmen Israels;
Dan wird sein Volk richten als einer der Stämme Israels
Dan wird rechten für sein Volk, als einer der Stämme Israels.
“Dani agaaciirĩrĩra andũ ake na kĩhooto, arĩ ta mũhĩrĩga ũmwe wa Isiraeli.
Ο Δαν θέλει κρίνει τον λαόν αυτού, ως μία εκ των φυλών του Ισραήλ·
Δαν κρινεῖ τὸν ἑαυτοῦ λαὸν ὡσεὶ καὶ μία φυλὴ ἐν Ισραηλ
ઇઝરાયલનાં અન્ય કુળોની માફક, દાન તેના લોકોનો ન્યાય કરશે.
Dann ap yon chèf pou pèp li, tankou yon branch nan fanmi Izrayèl.
Dan va jije pèp li kon youn nan tribi Israël yo.
“Dan zai tanada adalci wa mutanensa kamar ɗaya cikin kabilan Isra’ila.
E hooponopono o Dana i kona hanauna a kanaka, e like me kekahi o na ohana o Iseraela.
דן ידין עמו--כאחד שבטי ישראל
דָּ֖ן יָדִ֣ין עַמֹּ֑ו כְּאַחַ֖ד שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
דָּן יָדִין עַמּוֹ כְּאַחַד שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵֽל׃
דן ידין עמו כאחד שבטי ישראל׃
דָּן יָדִין עַמּוֹ כְּאַחַד שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵֽל׃
דָּ֖ן יָדִ֣ין עַמּ֑וֹ כְּאַחַ֖ד שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
दान इस्राएल का एक गोत्र होकर अपने जातिभाइयों का न्याय करेगा।
“दान अपने लोगों का न्याय इस्राएल के एक गोत्र जैसा करेगा.
Dán ítéli az ő népét, mint Izráel akármelyik nemzetsége.
Dán ítél majd népe fölött, mint bármelyike Izrael törzseinek.
“Dan ga-eme ka ikpe ziri ezi rute ndị ya aka dịka otu nʼime ebo Izrel.
Ukomento ni Dan dagiti tattaona a kas maysa kadagiti tribu ti Israel.
Engkau Dan, akan mengadili bangsamu, engkau menjadi suku seperti suku lain di Israel.
Adapun Dan, ia akan mengadili bangsanya sebagai salah satu suku Israel.
Untuk Dan, kamu beserta keturunanmu akan memimpin dan mengadili suku kalian sendiri, serta hidup seperti suku-suku Israel yang lain.
DAN giudicherà il suo popolo, Come una delle tribù d'Israele.
Dan giudicherà il suo popolo come ogni altra tribù d'Israele.
Dan giudicherà il suo popolo, come una delle tribù d’Israele.
ダンはイスラエルの他の支派の如く其民を鞫かん
ダンはおのれの民をさばくであろう、イスラエルのほかの部族のように。
ダンはイスラエルの他の支派の如く其民を鞫かん
Daniga kva (jas) vahe tro hunka vaheka'a kegava hugahane. Mago naga Israeli kevufi manigahaze.
“ದಾನನು ಇಸ್ರಾಯೇಲನ ಗೋತ್ರಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು ಗೋತ್ರವಾಗಿ ತನ್ನ ಜನರಿಗೆ ನ್ಯಾಯತೀರಿಸುವನು.
ದಾನನು ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಕುಲಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದರಂತೆ ತನ್ನ ಜನರಿಗೆ ನ್ಯಾಯತೀರಿಸುವನು.
단은 이스라엘의 한 지파 같이 그 백성을 심판하리로다
단은 이스라엘의 한 지파같이 그 백성을 심판하리로다
“Dan el ac fah sie mwet kol nu sin mwet lal. Elos ac fah oana sruf saya lun Israel.
«دان دادوەری گەلەکەی خۆی دەکات، وەک یەکێک لە هۆزەکانی ئیسرائیل.
Dan judicabit populum suum sicut et alia tribus in Israël.
Dan iudicabit populum suum sicut et alia tribus in Israel.
Dan iudicabit populum suum sicut et alia tribus in Israel.
Dan judicabit populum suum sicut et alia tribus in Israël.
Dan iudicabit populum suum sicut et alia tribus Israhel
Dan iudicabit populum suum sicut et alia tribus in Israel.
Dans, tā kā citas Israēla ciltis, tiesās savu tautu.
Dani akokamba bato na ye lokola moko kati na bikolo ya Isalaele.
Ddaani anaalamulanga mu bwenkanya abantu be ng’ekika ekimu ku bika bya Isirayiri.
DANA hitsara ny olony tahaka ny anankiray amin’ ny firenen’ ny Isiraely.
Hizaka ondati’eo t’i Dane, Kanao mpiamo foko Israeleo.
ദാൻ ഏതൊരു യിസ്രായേല്യഗോത്രവുംപോലെ സ്വജനത്തിനു ന്യായപാലനം ചെയ്യും.
ദാൻ ഏതൊരു യിസ്രായേല്യഗോത്രവുംപോലെ സ്വജനത്തിന്നു ന്യായപാലനം ചെയ്യും.
“ഇസ്രായേൽഗോത്രങ്ങളിൽ ഒന്നെന്ന നിലയിൽ ദാൻ സ്വജനത്തിനു ന്യായപാലനംചെയ്യും.
इस्राएलाचा एक वंश या नात्याने दान आपल्या लोकांचा न्याय करील.
ဒန်​သည်​အ​ခြား​သော​ဣသ​ရေ​လ​အ​နွယ်​တို့ ကဲ့​သို့ မိ​မိ​၏​လူ​တို့​ကို​အုပ်​စိုး​ရ​လိမ့်​မည်။
ဒန်သည် ဣသရေလအနွှယ် တစုံတပါးကဲ့သို့၊ မိမိလူတို့ကို စီရင်လိမ့်မည်။
ဒန် သည် ဣသရေလ အနွှယ် တစုံ တပါးကဲ့သို့ ၊ မိမိ လူ တို့ကို စီရင် လိမ့်မည်။
Ka whakawa a Rana i tona iwi, ka pera ano me tetahi o nga iwi o Iharaira.
UDani uzakwahlulela kahle abantu bakibo njengesinye sezizwe zako-Israyeli.
UDani uzakwahlulela abantu bakhe, njengesinye sezizwe zakoIsrayeli.
इस्राएलका कुलमध्‍ये एउटा कुल भएर दानले आफ्‍ना मानिसहरूको न्‍याय गर्नेछ ।
Dan skal dømme sitt folk, han som de andre Israels stammer.
Dan, han skal døma sitt folk som dei andre Israels ætter.
ଦାନ୍ ଇସ୍ରାଏଲର ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ବଂଶ ତୁଲ୍ୟ ହୋଇ ଆପଣା ଲୋକମାନଙ୍କର ବିଚାର କରିବ।
“Daan gosoota Israaʼel keessaa akka isa tokkootti, saba isaatiif murtii qajeelaa ni kenna.
ਦਾਨ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਗੋਤਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਹੋ ਕੇ, ਆਪਣੇ ਲੋਕਾਂ ਦਾ ਨਿਆਂ ਕਰੇਗਾ।
«دان، قوم خود را داوری خواهد کرد، چون یکی از اسباط اسرائیل.
«دان قبیلهٔ خود را چون یکی از قبایل اسرائیل داوری خواهد کرد.
Dan sądzić będzie lud swój, jako jedno z pokoleń Izraelskich.
Dan będzie sądzić swój lud jako jedno z pokoleń Izraela.
Dã julgará a seu povo, Como uma das tribos de Israel.
Dan julgará o seu povo, como uma das tribus d'Israel.
Dan julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
“Dan irá julgar seu povo, como uma das tribos de Israel.
Дан ва жудека пе попорул сэу, Ка уна дин семинцииле луй Исраел.
Dan! Nara ma sosoa na ‘mana nggero’. Ho ia, mo tititi-nonosi mara, dei fo miꞌetuꞌ Israꞌel ra dedꞌea nda misilaꞌe esa saꞌ boe.
Дан будет судить народ свой, как одно из колен Израиля;
Дан ће судити свом народу, као једно између племена Израиљевих.
Dan æe suditi svojemu narodu, kao jedno izmeðu plemena Izrailjevih.
“Dhani acharuramisira vanhu vake somumwe wamarudzi aIsraeri.
Дан судити имать люди своя, яко и едино племя во Израили,
Dan bo sodil svoje ljudstvo kakor enega izmed Izraelovih rodov.
Daanna wuxuu dadkiisa u xukumi doonaa Sidii qabiilooyinka Israa'iil middood.
Dan juzgará a su pueblo, como una de las tribus de Israel.
“Dan juzgará a su pueblo como una de las tribus de Israel.
“Dan juzgará a su pueblo, como una de las tribus de Israel.
Dan juzgará a su pueblo, Como una de las tribus de Israel.
Dan juzgará a su pueblo como cualquier otra tribu de Israel.
Dan, juzgará a su pueblo, como una de las tribus de Israel.
Dan juzgará á su pueblo, como una de las tribus de Israel.
Dan será el juez de su pueblo, como una de las tribus de Israel.
Dani atawaamua watu wake kama mojawapo ya makabila ya Israeli.
“Dani atahukumu watu wake kwa haki kama mmoja wa makabila ya Israeli.
Dan skall skaffa rätt åt sitt folk, han såväl som någon av Israels stammar.
Dan skall varda en domare ibland sitt folk, såsom ett annat slägte i Israel.
Dan skall skaffa rätt åt sitt folk, han såväl som någon av Israels stammar.
Si Dan ay hahatol sa kaniyang bayan, Gaya ng isa sa angkan ni Israel.
Hahatulan ni Dan ang kanyang mga tao bilang isa sa mga lipi ng Israel.
தாண் இஸ்ரவேல் கோத்திரங்களில் ஒரு கோத்திரமாகி, தன் ஜனத்தை நியாயம் விசாரிப்பான்.
“தாண் இஸ்ரயேலின் கோத்திரங்களில் ஒரு கோத்திரமாயிருந்து, தன் மக்களுக்கு நீதி வழங்குவான்.
దాను ఇశ్రాయేలు గోత్రాల్లో ఒక గోత్రంగా తన ప్రజలకు న్యాయం తీరుస్తాడు.
“E fakamaau hono kakai ʻe Tani, ʻo hangē ko e tokotaha ʻae faʻahinga ʻo ʻIsileli.
“Dan kendi halkını yönetecek, Bir İsrail oymağı gibi.
“Dan bebu ne manfo atɛn sɛ Israel mmusuakuw no baako.
“Dan bɛbu ne manfoɔ atɛn sɛ Israel mmusuakuo no baako.
Дан буде судить свій наро́д, як один із Ізра́їльських родів.
दान इस्राईल के क़बीलों में से एक की तरह अपने लोगों का इन्साफ़ करेगा।
دان ئىسرائىل قەبىلىلىرىدىن بىرى بولار، ئۆز خەلقىگە ھۆكۈم چىقىرار.
Дан Исраил қәбилилиридин бири болар, Өз хәлқигә һөкүм чиқирар.
Dan Israil qebililiridin biri bolar, Öz xelqige höküm chiqirar.
Dan Israil ⱪǝbililiridin biri bolar, Ɵz hǝlⱪigǝ ⱨɵküm qiⱪirar.
Đan sẽ xử đoán dân chúng mình, Như một trong các chi phái Y-sơ-ra-ên.
Ðan sẽ xử đoán dân chúng mình, Như một trong các chi phái Y-sơ-ra-ên.
Đan sẽ xử đoán dân mình, như những tộc khác của Ít-ra-ên.
“Dani yóò ṣe ìdájọ́ àwọn ènìyàn rẹ̀ gẹ́gẹ́ bí ọ̀kan nínú àwọn ẹ̀yà Israẹli.
Verse Count = 214

< Genesis 49:16 >