< Genesis 49:12 >

His eyes will be red with wine, his teeth white with milk.
Ai i ka sytë të ndritura nga vera dhe dhëmbët e bardha nga qumështi.
مُسْوَدُّ ٱلْعَيْنَيْنِ مِنَ ٱلْخَمْرِ، وَمُبْيَضُّ ٱلْأَسْنَانِ مِنَ ٱللَّبَنِ.
تَكُونُ عَيْنَاهُ أَشَدَّ سَوَاداً مِنَ الْخَمْرِ، وَأَسْنَانُهُ أَكْثَرَ بَيَاضاً مِنَ اللَّبَنِ.
Գինուց զուարթ են աչքերը նրա, իսկ ատամներն սպիտակ՝ կաթից աւելի:
তাৰ চকু দ্ৰাক্ষাৰসেৰে ৰঙা, তাৰ দাঁত গাখীৰেৰে বগা।
Gözləri şərabdan da parlaq olacaq, Dişləri süddən də ağ olacaq.
E da waini bagade nabeba: le, ea si da maga: me agoane ba: sa. E da dodo maga: me nabeba: le, ea bese da ahea: iai agoane ba: sa.
তার চোখ আঙ্গুর রসে রক্তবর্ণ, তার দাঁত দুধে সাদা রঙের।
তার চোখদুটি দ্রাক্ষারসের থেকেও বেশি রক্তবর্ণ হবে, তার দাঁতগুলি দুধের থেকেও বেশি সাদা হবে।
Очите му ще червенеят от вино. И зъбите му ще белеят от мляко.
Ang iyang mga mata sama kaitom sa bino, ug ang iyang mga ngipon sama kaputi sa gatas.
Ang iyang mga mata mga mapula sa vino, Ug ang iyang mga ngipon mga maputi sa gatas.
Maso ake adzakhala akuda chifukwa cha vinyo, mano ake woyera chifukwa cha mkaka.
Anih ih mik loe misurtui hoi thim ueloe, a ha doeh maitaw tahnutui hoiah anglung tih.
Na mik khaw musurtui lakah ling vetih, na no te suktui lakah bok ni.
Na mik khaw misurtui lakah ling vetih, na no te suktui lakah bok ni.
Amit teni chu lengpi twi sangin asangjon chule ahatu jouse chu bongnoi twi bang phet phut ding ahi.
A mit teh misurtui hlak a paling teh, a hâ teh sanutui hlak a pangaw.
他的眼睛必因酒红润; 他的牙齿必因奶白亮。
他的眼睛必因酒紅潤; 他的牙齒必因奶白亮。
他的雙眼因酒而發紅,他的牙齒因乳而變白。
Oči su mu od vina mutne, zubi bjelji od mlijeka.
Červenějších očí bude nad víno, a zubů bělejších nad mléko.
Èervenějších očí bude nad víno, a zubů bělejších nad mléko.
med Øjnene dunkle af Vin og Tænderne hvide af Mælk!
Han er rødere i Øjnene end Vin, og hvidere paa Tænderne end Mælk.
med Øjnene dunkle af Vin og Tænderne hvide af Mælk!
Wangʼe nobed makwar moloyo divai kendo lake nobed matar ka chak.
Hij is roodachtig van ogen door den wijn, en wit van tanden door de melk.
Van wijn worden zijn ogen dan donker, Van de melk zijn tanden wit!
Hij is roodachtig van ogen door den wijn, en wit van tanden door de melk.
His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk.
His eyes will be red with wine, his teeth white with milk.
His eyes shall be red with wine, And his teeth white with milk.
His eyes are darker than wine, and his teeth are whiter than milk.
His eyes will be dark with wine, and his teeth white with milk.
His eyes shall be more cheering than wine, and his teeth whiter than milk.
His eyes shall be more cheering than wine, and his teeth whiter than milk.
His eyes are more beautiful than wine, and his teeth whiter than milk.
The eyes are red with wine, And the teeth [are] white with milk.
His eyes are more beautiful than wine, and his teeth whiter than milk.
His eyes sparkle more than wine, and his teeth are whiter than milk.
His eyes shalbe red with wine, and his teeth white with milke.
His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk.
His eyes [shall be] red with wine, and his teeth white with milk.
His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk.
His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk.
His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk.
His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk.
His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk.
His eyes shall be more cheering than wine, and his teeth whiter than milk.
His eyes shall be red from wine, and his teeth white from milk.
Red [are] eyes with wine, And white [are] teeth with milk!
His eyes will be darker than wine, and his teeth whiter than milk.
His eyes will be darker than wine, and his teeth whiter than milk.
His eyes will be darker than wine, and his teeth whiter than milk.
His eyes will be darker than wine, and his teeth whiter than milk.
His eyes will be darker than wine, and his teeth whiter than milk.
His eyes will be darker than wine, and his teeth whiter than milk.
His eyes will be red with wine, his teeth white with milk.
His eyes shall be red with wine, And his teeth white with milk.
Darker—his eyes, than wine, —Whiter—his teeth than milk!
Dark of eyes more than wine and white of teeth more than milk.
dull eye from wine and white tooth from milk
Their eyes will be red because of [drinking too much] wine, but their teeth will be very white because of drinking much milk [from the cows].
his eyes are roudier than wyne ad his teeth whitter then mylke.
His eyes will be as dark as wine, and his teeth as white as milk.
His eyes [shall be] red with wine, and his teeth white with milk.
His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk.
His eyes will be red with wine, his teeth white with milk.
His eyes will be red with wine, his teeth white with milk.
His eyes will be red with wine, his teeth white with milk.
His eyes will be red with wine, his teeth white with milk.
His eyes will be red with wine, his teeth white with milk.
His eyes will be red with wine, his teeth white with milk.
hise iyen ben fairere than wyn, and hise teeth ben whittere than mylk.
Red [are] eyes with wine, And white [are] teeth with milk!
Liaj okuloj estas ruĝaj de vino Kaj la dentoj blankaj de lakto.
Eƒe ŋkuwo biã wu wain, eye eƒe aɖuwo fu wu notsi.
Hänen silmänsä ovat punaisemmat viinaa ja hampaansa valkeammat rieskaa.
Hänen silmänsä ovat viinistä sameat, hänen hampaansa valkeat maidosta.
Il a les yeux rouges de vin, et les dents blanches de lait.
Ses yeux seront rouges de vin, ses dents blanches de lait.
Ses yeux sont rouges de vin, et ses dents blanches de lait.
Il a les yeux vermeils de vin, et les dents blanches de lait.
Ses yeux sont plus beaux que le vin, et ses dents plus blanches que le lait.
Il a les yeux rouges de vin, Et les dents blanches de lait.
Il a les yeux rouges de vin, et les dents blanches de lait.
Il a les yeux brillants de vin, et les dents blanches de lait.
le vin fait étinceler ses yeux, et le lait blanchit ses dents.
Ses yeux, plus que le vin, inspireront la joie, et il aura des dents plus blanches que le lait.
les yeux seront pétillants de vin et les dents toutes blanches de lait.
Von Wein die Augen fröhlich, die Zähne weiß von Milch."
die Augen sind trübe von Wein, und weiß die Zähne von Milch.
die Augen sind trübe von Wein und weiß die Zähne von Milch.
die Augen trübe von Weinund die Zähne weiß von Milch.
Seine Augen sind rötlicher denn Wein und seine Zähne weißer denn Milch.
Seine Augen sind trübe vom Wein und seine Zähne weiß von Milch.
trübe sind ihm die Augen vom Wein, und die Zähne schimmern von Milch.
seine Augen sind dunkel vom Wein und seine Zähne weiß von Milch.
Tiefrot sind seine Augen vom Wein, und die Zähne sind weiß von Milch.
Maitho make makaira gũkĩra ndibei, namo magego make merũhe gũkĩra iria.
Οι οφθαλμοί αυτού θέλουσιν είσθαι ερυθροί εκ του οίνου και οι οδόντες αυτού λευκοί εκ του γάλακτος.
χαροποὶ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ἀπὸ οἴνου καὶ λευκοὶ οἱ ὀδόντες αὐτοῦ ἢ γάλα
દ્રાક્ષારસને લીધે તેની આંખો લાલ અને દૂધને લીધે તેના દાંત શ્વેત થશે.
Je l' wouj ak diven. Dan l' blan ak lèt.
Zye li fonse wouj akoz diven an, e dan li blanchi nan lèt la.
Idanunsa za su duhunce fiye da ruwan inabi, haƙorarsa farare kamar madara.
E ulaula kona mau maka i ka waina, e keokeo hoi kona mau niho i ka waiu.
חכלילי עינים מיין ולבן שנים מחלב
חַכְלִילִ֥י עֵינַ֖יִם מִיָּ֑יִן וּלְבֶן־שִׁנַּ֖יִם מֵחָלָֽב׃ פ
חַכְלִילִי עֵינַיִם מִיָּיִן וּלְבֶן־שִׁנַּיִם מֵחָלָֽב׃
חכלילי עינים מיין ולבן שנים מחלב׃
חַכְלִילִי עֵינַיִם מִיָּיִן וּלְבֶן־שִׁנַּיִם מֵחָלָֽב׃
חַכְלִילִ֥י עֵינַ֖יִם מִיָּ֑יִן וּלְבֶן־שִׁנַּ֖יִם מֵחָלָֽב׃ פ
उसकी आँखें दाखमधु से चमकीली और उसके दाँत दूध से श्वेत होंगे।
उसकी आंखें दाखमधु से चमकीली तथा, उसके दांत दूध से भी अधिक सफेद होंगे.
Bortól veresek szemei, tejtől fehérek fogai.
Piros szemű a bortól, fehér fogú a tejtől.
Anya ya ga-acha uhie uhie karịa mmanya vaịnị. Eze ya ga-enwupụkwa ọcha karịa mmiri ara ehi.
Lumabbaganto dagiti matana a kas iti arak, ken dagiti ngipenna a kas kapuraw ti gatas.
Merah matanya karena minum anggur, putih giginya karena minum susu.
Matanya akan merah karena anggur dan giginya akan putih karena susu.
Matanya indah, lebih gelap daripada air anggur, dan giginya kuat, lebih putih daripada susu.
Egli ha gli occhi rosseggianti per lo vino, E i denti bianchi per lo latte.
lucidi ha gli occhi per il vino e bianchi i denti per il latte.
Egli ha gli occhi rossi dal vino, e i denti bianchi dal latte.
その目は酒によりて紅くその齒は乳によりて白し
その目はぶどう酒によって赤く、その歯は乳によって白い。
その目は酒によりて紅くその齒は乳によりて白し
Agra rama'a waini tina nenegu huno tare avurgamo'a koranke hu'ne, agra afu'mofo amirina rama'a nenegu huno, ave'mo'a efenentake hu'ne.
ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸದಿಂದ ಅವನ ಕಣ್ಣುಗಳು ಕೆಂಪಾಗಿರುವವು, ಹಾಲಿನಿಂದ ಅವನ ಹಲ್ಲುಗಳು ಬಿಳುಪಾಗಿರುವವು.
ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸದ ಸಮೃದ್ಧಿಯಿಂದ ಅವನ ಕಣ್ಣುಗಳು ಕೆಂಪಾಗಿ ಇರುವವು. ಹಾಲಿನ ಸಮೃದ್ಧಿಯಿಂದ ಅವನ ಹಲ್ಲುಗಳು ಬೆಳ್ಳಗಾಗಿ ಇರುವವು.
그 눈은 포도주로 인하여 붉겠고 그 이는 우유로 인하여 희리로다
그 눈은 포도주로 인하여 붉겠고 그 이는 우유로 인하여 희리로다
Atronmutal srusrala ke nim wain; Ac wihsel fasrfasrla ke nim milk.
چاوەکانی لە شەراب تۆخترن و ددانەکانی لە شیر سپیترن.
Pulchriores sunt oculi ejus vino, et dentes ejus lacte candidiores.
Pulchriores sunt oculi eius vino, et dentes eius lacte candidiores.
Pulchriores sunt oculi eius vino, et dentes eius lacte candidiores.
Pulchriores sunt oculi ejus vino, et dentes ejus lacte candidiores.
pulchriores oculi eius vino et dentes lacte candidiores
Pulchriores sunt oculi eius vino, et dentes eius lacte candidiores.
Viņa acis ir sarkanas no vīna, un viņa zobi balti no piena.
Miso na ye ekozala motane koleka vino, mpe minu na ye ekozala pembe koleka miliki.
Amaaso ge galimyuka wayini, n’amannyo ge galitukula okusinga amata.
Mangamanga ny masony azon’ ny divay ary fotsy ny nifiny azon’ ny ronono.
Menae’ ty divay o maso’eo, vaho hafotin-dronono ty nife’e.
അവന്റെ കണ്ണ് വീഞ്ഞുകൊണ്ടു ചുവന്നും അവന്റെ പല്ല് പാലുകൊണ്ടു വെളുത്തും ഇരിക്കുന്നു.
അവന്റെ കണ്ണു വീഞ്ഞുകൊണ്ടു ചുവന്നും അവന്റെ പല്ലു പാലുകൊണ്ടു വെളുത്തും ഇരിക്കുന്നു.
അവന്റെ കണ്ണുകൾ വീഞ്ഞിനെക്കാൾ കറുത്തതും പല്ലുകൾ പാലിനെക്കാൾ വെളുത്തതുമത്രേ.
त्याचे डोळे द्राक्षरसापेक्षा अधिक लालबुंद होतील. त्याचे दात दूधापेक्षा अधिक सफेद होतील.
စ​ပျစ်​ရည်​ကြောင့်​သူ​၏​မျက်​လုံး​များ​သည် နီ​ရဲ​နေ​၏။ နို့​သောက်​၍​သူ​၏​သွား​များ​သည်​ဖြူ​ဖွေး​နေ​၏။
သူ၏မျက်စိသည် စပျစ်ရည်နှင့် နီလိမ့်မည်။ သွားသည်လည်း နို့နှင့်ဖြူလိမ့်မည်။
သူ၏မျက်စိ သည် စပျစ်ရည် နှင့် နီ လိမ့်မည်။ သွား သည်လည်း နို့ နှင့် ဖြူ လိမ့်မည်။
Ka mumura hoki ona kanohi i te waina, ka ma ona niho i te waiu.
Amehlo akhe azathuba okudlula iwayini, amazinyo akhe abe mhlophe kulochago.
Amehlo akhe azakuba nsundu ngewayini, lamazinyo akhe mhlophe ngochago.
त्‍यसका आँखा दाखमद्यजस्तै गाढा, र त्‍यसका दाँत दुधजस्ता सेता हुनेछन्‌ ।
Dunkle er hans øine av vin, og hvite hans tenner av melk.
med augo døkke av vin, med tenner kvite av mjølk.
ତାହାର ଚକ୍ଷୁ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସରେ ରକ୍ତବର୍ଣ୍ଣ ହେବ, ଦୁଗ୍ଧରେ ତାହାର ଦନ୍ତ ଶ୍ୱେତବର୍ଣ୍ଣ ହେବ।
Iji isaa daadhii wayinii irra diimata; ilkaan isaa immoo aannan irra addaata.
ਉਹ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਮਧ ਨਾਲ ਲਾਲ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਦੰਦ ਦੁੱਧ ਨਾਲੋਂ ਚਿੱਟੇ ਹਨ।
چشمانش به شراب سرخ و دندانش به شیر سفید است.
چشمان او تیره‌تر از شراب و دندانهایش سفیدتر از شیر خواهد بود.
Czerwieńsze oczy jego nad wino, a bielsze zęby jego nad mleko.
Jego oczy czerwone od wina, a zęby białe od mleka.
Seus olhos mais vermelhos que o vinho, E os dentes mais brancos que o leite.
Os olhos serão vermelhos de vinho, e os dentes brancos de leite.
Os olhos serão vermelhos de vinho, e os dentes brancos de leite.
Seus olhos ficarão vermelhos com vinho, seus dentes brancos com leite.
Аре окий роший де вин Ши динций албь де лапте.
Ho nana-nininu mara, maladꞌa-maladꞌaꞌ, nda basa-bꞌasa sa.
блестящи очи его от вина, и белы зубы его от молока.
Очи му се црвене од вина и зуби беле од млека.
Oèi mu se crvene od vina i zubi bijele od mlijeka.
Meso ake achasviba kupfuura waini, meno ake achachena kupfuura mukaka.
радостотворны очи его паче вина, и белы зубы его паче млека.
Njegove oči bodo rdeče od vina in njegovi zobje beli od mleka.
Indhihiisu waxay la guduudan doonaan khamri, Ilkihiisuna waxay la caddaan doonaan caano.
Los ojos bermejos del vino, los dientes blancos de la leche.
Sus ojos brillan más que el vino, y sus dientes son más blancos que la leche.
Sus ojos estarán rojos de vino, sus dientes blancos de leche.
Sus ojos están turbios por el vino, Y sus dientes blancos por la leche.
Los ojos bermejos del vino, los dientes blancos de la leche.
Sus ojos bermejos del vino, y los dientes blancos de la leche.
Sus ojos son más oscuros que él vino, y sus dientes más blancos que la leche.
Sus ojos brillan por el vino, y sus dientes son blancos por la leche.
Macho yake yatakuwa mausi kama mvinyo, na meno yake meupe kama maziwa.
Macho yake yatakuwa mekundu kwa divai, meno yake yatakuwa meupe kwa maziwa.
Hans ögon äro dunkla av vin och hans tänder vita av mjölk.
Hans ögon äro rödaktigare än vin, och hans tänder äro hvitare än mjölk.
Hans ögon äro dunkla av vin och hans tänder vita av mjölk.
Ang kaniyang mga mata ay mamumula sa alak, At ang kaniyang mga ngipin ay mamumuti sa gatas.
Ang mata niya ay magiging kasing itim ng alak, at ang kanyang ngipin ay kasing puti ng gatas.
அவனுடைய கண்கள் திராட்சைரசத்தினால் சிவப்பாகவும், அவனுடைய பற்கள் பாலினால் வெண்மையாகவும் இருக்கும்.
அவனுடைய கண்கள் திராட்சை இரசத்தைவிட கருமையும், பற்கள் பாலைவிட வெண்மையுமாய் இருக்கும்.
అతని కళ్ళు ద్రాక్షారసమంత ఎర్రగా, అతని పళ్ళు పాలవలే తెల్లగా ఉంటాయి.
E kulokula hono mata ʻi he uaine, pea ʻe hinehina hono nifo ʻi he huʻahuhu.
Gözleri şaraptan kızıl, Dişleri sütten beyaz olacak.
Nʼaniwa aba bebiri asen bobesa. Ne se bɛyɛ fitaa asen nufusu.
Nʼaniwa aba bɛbiri asene bobesa. Ne se bɛyɛ fitaa asene nufosuo.
Від вина він зробивсь мутноокий, а від молока — білозубий.
उसकी आँखें मय की वजह से लाल, और उसके दाँत दूध की वजह से सफ़ेद रहा करेंगे।
ئۇنىڭ كۆزلىرى شارابتىن قىزىرىپ كېتەر، چىشلىرى سۈت ئىچكىنىدىن ئاپئاق تۇرار.
Униң көзлири шараптин қизирип кетәр, Чишлири сүт ичкинидин аппақ турар.
Uning közliri sharabtin qizirip kéter, Chishliri süt ichkinidin ap’aq turar.
Uning kɵzliri xarabtin ⱪizirip ketǝr, Qixliri süt iqkinidin ap’aⱪ turar.
Mắt người đỏ vì cớ rượu, Răng người trắng vì cớ sữa.
Mắt người đỏ vì cớ rượu, Răng nhiều trắng vì cớ sữa.
Mắt con đậm màu rượu đỏ, sữa nhuộm trắng răng con.
Ojú rẹ̀ yóò rẹ̀ dòdò ju wáìnì lọ, eyín rẹ yóò sì funfun ju omi-ọyàn lọ.
Verse Count = 214

< Genesis 49:12 >