Genesis 42:11

Jemi të gjithë bijtë e të njejtit njeri, jemi njerëz të ndershëm; shërbëtorët e tu nuk janë spiunë”.
نَحْنُ جَمِيعُنَا بَنُو رَجُلٍ وَاحِدٍ. نَحْنُ أُمَنَاءُ، لَيْسَ عَبِيدُكَ جَوَاسِيسَ».
Մենք ամէնքս մի մարդու զաւակներ ենք: Խաղաղասէր մարդիկ ենք մենք, քո ծառաները լրտեսներ չեն»:
আমি সকলো এজন লোকৰে পুত্র; আমি সৎ মানুহ। আপোনাৰ দাসবোৰ গুপ্তচৰ নহয়।”
Biz hamımız bir adamın oğullarıyıq. Biz təmiz adamlarıq, qulların casus deyil».
আমরা সবাই এক বাবার ছেলে; আমরা সৎলোক, আপনার এই দাসেরা চর নয়।”
我们都是一个人的儿子,是诚实人;仆人们并不是奸细。”
我們都是一個人的兒子,是誠實人;僕人們並不是奸細。」
Svi smo sinovi jednog oca; pošteni smo ljudi; sluge tvoje nikad nisu bile uhode."
Všickni my synové jednoho muže jsme, upřímí jsme; nikdyť jsou nebyli služebníci tvoji špehéři.
Vi er alle Sønner af en og samme Mand; vi er ærlige Folk. dine Trælle er ikke Spejdere!"
Wij allen zijn zonen van één man, en wij zijn betrouwbare mensen; uw dienaars zijn geen spionnen.
Wij allen zijn eens mans zonen; wij zijn vroom; uw knechten zijn geen verspieders.
We are all one man's sons. We are true men. Thy servants are no spies.
We are all sons of one man. We are honest men. Your servants are not spies."
We are all one man’s sons; we are true men, thy servants are no spies.
We are all one man's sons, we are true men; we have not come with any secret purpose.
we are all sons of one man; we are peaceable, thy servants are not spies.
we are all sons of one man; we are peaceful, your servants are not spies.
We are all sons of one man. We have come in peace, nor do any of your subjects devise evil.”
We are all one man's sons; we are honest: thy servants are not spies.
We are all the sons of one man: we are come as peaceable men, neither do thy servants go about any evil.
We're all the sons of one man and we're honest. We're not spies!”
Wee are all one mans sonnes: wee meane truely, and thy seruants are no spies.
We are all one man's sons; we are upright men, thy servants are no spies.'
We [are] all one man’s sons; we [are] true [men], thy servants are no spies.
We are all one man's sons; we are true men, your servants are no spies.
We are all one man's sons; we are true men, your servants are no spies.
we are all sons of one man; we are peaceful, your servants are not spies.
We are all sons of one man. We are honest men. Your servants are not spies."
We are all sons of one man. We are honest men. Your servants are not spies."
We are all sons of one man. We are honest men. Your servants are not spies."
We are all sons of one man. We are honest men. Your servants are not spies."
We are all sons of one man. We are honest men. Your servants are not spies."
We are all sons of one man. We are honest men. Your servants are not spies."
We are all one man’s sons; we are honest men. Your servants are not spies.”
We are all one man’s sons; we are true men, thy servants are no spies.
All of us, are, sons of one man, —honest men, are we: thy servants are not, spies.
We are all sons of one man. We are honest men, not spies.”
We are all one mans sonnes and meane truely and thy seruauntes are no spies.
We are all one man's sons. We are honest men. Your servants are not spies.”
We are all one man's sons; we are true men; thy servants are no spies.
We are all one man's sons; we are honest men, thy servants are no spies.
We are all one man’s sons; we are honest men. Your servants are not spies.”
We are all one man’s sons; we are honest men. Your servants are not spies.”
We are all one man’s sons; we are honest men. Your servants are not spies.”
We are all one man’s sons; we are honest men. Your servants are not spies.”
alle we ben the sones of o man, we comen pesible, and thi seruauntis ymaginen not ony yuel.
we [are] all of us sons of one man, we [are] right men; thy servants have not been spies;'
Ni ĉiuj estas filoj de unu homo; ni estas honestaj; viaj sklavoj neniam estis spionoj.
Me olemme kaikki yhden miehen pojat: me olemme vaat, eikä sinun palvelias ole ikänänsä olleet vakojat.
Me olemme kaikki saman miehen poikia, olemme rehellisiä miehiä; palvelijasi eivät ole vakoojia."
Tous nous sommes fils d'un même homme; nous sommes d'honnêtes gens; tes serviteurs ne sont pas des espions. "
Nous sommes tous fils d'un seul homme; nous sommes d'honnêtes gens; tes serviteurs ne sont pas des espions.
Nous sommes tous enfants d'un même homme, nous sommes gens de bien; tes serviteurs ne sont point des espions.
Nous sommes tous fils d'un même homme; nous sommes sincères, tes serviteurs ne sont pas des espions.
Nous sommes tous fils d'un même homme; nous sommes gens de bien; tes serviteurs ne sont point des espions.
Tous nous sommes fils d'un seul homme; nous sommes honnêtes; tes serviteurs ne sont point des espions.
Nous sommes tous fils d'un seul homme, nous sommes pacifiques, et tes serviteurs ne sont pas des espions.
Tous fils d’un même père, nous sommes d’honnêtes gens; tes serviteurs ne furent jamais des espions."
Wir alle sind eines Mannes Söhne. Wir sind ehrlich. Niemals waren deine Knechte Spione."
Wir alle sind eines Mannes Söhne; wir sind redlich, deine Knechte sind nicht Kundschafter.
Wir alle sind eines Mannes Söhne; wir sind redlich, deine Knechte sind nicht Kundschafter.
Wir sind alle Söhne eines Mannes, wir sind ehrliche Leute; deine Sklaven sind keine Spione!
Wir sind alle eines Mannes Söhne; wir sind redlich; und deine Knechte sind nie Kundschafter gewesen.
Wir sind alle eines Mannes Söhne; wir sind redlich, und deine Knechte sind nie Kundschafter gewesen.
Wir alle sind Söhne eines Mannes; wir sind redlich. Deine Knechte sind keine Kundschafter.
παντες εσμεν υιοι ενος ανθρωπου ειρηνικοι εσμεν ουκ εισιν οι παιδες σου κατασκοποι
અમે સર્વ એક માણસના દીકરાઓ છીએ. અમે પ્રમાણિક પુરુષો છીએ. જાસૂસો નથી.”
Nou tout nou se pitit yon sèl papa. Nou p'ap ba ou manti, se pa espyon nou ye.
He poe keiki makou a pau na ke kanaka hookahi; he poe kanaka pono, aole he poe kin makou o kau poe kauwa.
כלנו בני איש אחד נחנו כנים אנחנו לא היו עבדיך מרגלים
כֻּלָּ֕נוּ בְּנֵ֥י אִישׁ־אֶחָ֖ד נָ֑חְנוּ כֵּנִ֣ים אֲנַ֔חְנוּ לֹא־הָי֥וּ עֲבָדֶ֖יךָ מְרַגְּלִֽים׃
כֻּלָּ נוּ בְּנֵי אִישׁ ־ אֶחָד נָחְנוּ כֵּנִים אֲנַחְנוּ לֹא ־ הָיוּ עֲבָדֶי ךָ מְרַגְּלִֽים ׃
כֻּלָּ֕נוּ בְּנֵ֥י אִישׁ־אֶחָ֖ד נָ֑חְנוּ כֵּנִ֣ים אֲנַ֔חְנוּ לֹא־הָי֥וּ עֲבָדֶ֖יךָ מְרַגְּלִֽים׃
हम सब एक ही पिता के पुत्र हैं, हम सीधे मनुष्य हैं, तेरे दास भेदिये नहीं।”
Mi mindnyájan egy ember fiai vagyunk: igaz emberek vagyunk. Soha nem voltak kémek a te szolgáid.
Noi siamo tutti figliuoli di uno stesso uomo; noi siamo uomini leali; i tuoi servitori non furono giammai spie.
Siamo tutti figliuoli d’uno stesso uomo; siamo gente sincera; i tuoi servitori non son delle spie".
われわれは皆、ひとりの人の子で、真実な者です。しもべらは回し者ではありません」。
我等はみな一箇の人の子にして篤實なる者なり僕等は間者にあらず
ನಾವೆಲ್ಲರೂ ಒಬ್ಬನೇ ತಂದೆಯ ಮಕ್ಕಳು. ನಾವು ಸತ್ಯವಂತರಾಗಿದ್ದೇವೆ ಹೊರತು ಗೂಢಚಾರರಲ್ಲ” ಅಂದರು.
우리는 다 한 사람의 아들로서 독실한 자니 종들은 정탐이 아니니이다'
Kut inge nukewa tamulel, ac kut tia mwet kalngeyuk. Kut mwet na suwohs.”
Omnes filii unius viri sumus: pacifici venimus, nec quidquam famuli tui machinantur mali.
Omnes filii unius viri sumus: pacifici venimus, nec quidquam famuli tui machinantur mali.
Omnes filii unius viri sumus: pacifici venimus, nec quidquam famuli tui machinantur mali.
Omnes filii unius viri sumus: pacifici venimus, nec quidquam famuli tui machinantur mali.
omnes filii unius viri sumus pacifici venimus nec quicquam famuli tui machinantur mali
Omnes filii unius viri sumus: pacifici venimus, nec quidquam famuli tui machinantur mali.
Mēs visi esam viena vīra dēli, mēs esam taisni ļaudis, tavi kalpi nav izlūki.
Zanaky ny lehilahy iray ihany izahay rehetra; olo-marina izahay, fa tsy mba mpisafo tsy akory ny mpanomponao.
ഞങ്ങൾ എല്ലാവരും ഒരാളുടെ മക്കൾ; ഞങ്ങൾ സത്യസന്ധരാകുന്നു; അടിയങ്ങൾ ചാരന്മാരല്ല” എന്നു പറഞ്ഞു.
आम्ही सर्व भाऊ एका पुरुषाचे पुत्र आहोत. आम्ही प्रामाणिक माणसे आहोत. आम्ही तुमचे दास हेर नाही.”
Kaimih he hlang pakhat kah a ca rhoek boeih ni. Kaimih hmantang rhoek ni, na sal kaimih ah he longyam a om moenih,” a ti uh.
ကျွန်တော်တို့သည် တယောက်တည်းသောသူ၏ သားဖြစ်ကြပါ၏။ ဖြောင့်မတ်သောသူလည်း ဖြစ်ကြပါ၏။ ကိုယ်တော်၏ကျွန်တို့သည် သူလျှိုမဟုတ်ပါဟု လျှောက် ကြ၏။
Thina sonke singamadodana andodanye; singabaqotho, inceku zakho kazisizo inhloli.
Vi er alle sønner av én mann; vi er ærlige folk, dine tjenere er ikke speidere.
Me er alle søner åt ein mann. Me er ærlege folk: tenarane dine hev aldri vore njosnarar.»
ଆମ୍ଭେମାନେ ସମସ୍ତେ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିର ପୁତ୍ର, ଆମ୍ଭେମାନେ ସଚ୍ଚୋଟ ଲୋକ, ଆପଣଙ୍କ ଏହି ଦାସମାନେ ଚୋର ନୁହଁନ୍ତି।
ਅਸੀਂ ਸਾਰੇ ਇੱਕ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਹਾਂ ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਇਮਾਨਦਾਰ ਹਾਂ। ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਡੇ ਦਾਸ ਜਾਸੂਸ ਨਹੀਂ ਹਾਂ।
ماهمه پسران یک شخص هستیم. ما مردمان صادقیم؛ غلامانت، جاسوس نیستند.»
Wszyscyśmy synowie jednego męża; ludzieśmy szczerzy, a nie są słudzy twoi szpiegami.
Wszyscy jesteśmy synami jednego człowieka. [Jesteśmy] uczciwi. Twoi słudzy nie są szpiegami.
Todos nós somos filhos de um homem; somos homens honestos; teus servos nunca foram espias.
Todos nós somos filhos de um varão; somos homens de rectidão; os teus servos não são espias.
Todos nós somos filhos de um varão; somos homens de retidão; os teus servos não são espias.
Basa hai ama' esa. Hai nda maku-ma'u sa, ama'! Hai atahori malole'.”
мы все дети одного человека; мы люди честные; рабы твои не бывали соглядатаями.
Сви смо синови једног човека, поштени људи, никада нису слуге твоје биле уходе.
Svi smo sinovi jednoga èovjeka, pošteni ljudi, nigda nijesu sluge tvoje bile uhode.
вси есмы сынове единаго человека: мирницы есмы, не суть раби твои соглядатаи.
Vsi smo sinovi enega moža; mi smo zvesti možje, tvoji služabniki niso ogleduhi.“
Kulligayo isku nin wiilashiis baannu nahay, oo waxaannu nahay niman daacad ah, oo annagoo addoommadaada ah basaasyo ma nihin.
Todos nosotros somos hijos de un varón; somos hombres de la verdad; tus siervos nunca fueron espías.
Todos nosotros somos hijos de un varón, hombres de verdad somos: tus siervos nunca fueron espiones.
Todos nosotros somos hijos de un varón: somos hombres de verdad: tus siervos nunca fueron espías.
Todos somos hijos de un hombre, somos hombres honrados; no hemos venido con ningún propósito secreto.
Vi äro alla söner till en och samma man; vi äro redliga män, dina tjänare äro inga spejare."
Vi äre alle ens mans söner; vi äre redelige, och dine tjenare hafva aldrig varit spejare.
Kaming lahat ay anak ng isa lamang lalake; kami ay mga taong tapat, ang iyong mga lingkod ay hindi mga tiktik.
நாங்கள் எல்லோரும் ஒரு தகப்பனுடைய பிள்ளைகள்; நாங்கள் நேர்மையானவர்கள்; உமது அடியார் உளவாளிகள் அல்ல” என்றார்கள்.
మేమంతా ఒక తండ్రి కొడుకులం. మేము నిజాయితీగల వాళ్ళం. నీ దాసులమైన మేము గూఢచారులం కాదు” అని బదులిచ్చారు.
Ko e ngaahi foha ʻoe tangata pe taha ʻakimautolu kotoa pē: ko e kau tangata moʻoni ʻakimautolu, ʻoku ʻikai ko e kakai mataki ʻa hoʻo kau tamaioʻeiki.”
Ми всі сини одного чоловіка, ми правдиві. Раби твої не були шпигунами!
हम सब एक ही शख़्स के बेटे हैं। हम सच्चे हैं; तेरे ग़ुलाम जासूस नहीं हैं।”
Chúng tôi đây đều là con một cha, vốn nhà lương thiện, chẳng phải là thám tử đâu.
Verse Count = 127