< Genesis 41:20 >

The thin and ugly cattle ate up the first seven fat cattle;
Dhe lopët e dobëta dhe të shëmtuara i hëngrën të shtatë lopët e para të majme;
فَأَكَلَتِ ٱلْبَقَرَاتُ ٱلرَّقِيقَةُ وَٱلْقَبِيحَةُ ٱلْبَقَرَاتِ ٱلسَّبْعَ ٱلْأُولَى ٱلسَّمِينَةَ.
فَالْتَهَمَتِ الْبَقَرَاتُ الْهَزِيلاَتُ الْقَبِيحَاتُ السَّبْعَ الْبَقَرَاتِ الأُولَى السَّمِينَاتِ.
Յոթը նիհար ու զզուելի երինջներն ուտում էին գեղեցիկ ու պարարտ առաջին եօթը երինջներին:
আৰু চেৰেলা গাৰে দেখিবলৈ কুচ্ছিত গৰু কেইজনীয়ে প্ৰথমে হৃষ্টপুষ্ট গৰু সাত জনী গিলি পেলালে।
Arıq və cılız inəklər əvvəlki yeddi kök inəyi yedilər.
Geloga: i bulamagau da bulamagau eno, sefena gala, amo fane mai dagoi.
আর এই রোগা ও বিশ্রী গরুরা সেই আগের মোটাসোটা সাতটি গরুকে খেয়ে ফেলল।
সেই কৃষকায়, কুৎসিত গরুগুলি সেই সাতটি হৃষ্টপুষ্ট গরুকে খেয়ে ফেলল।
И мършавите, грозни крави изядоха първите седем тлъсти крави;
Gikaon sa mga niwang ug maot nga mga baka ang nahaunang pito ka tambok nga mga baka.
Ug ang mga vaca nga maniwang ug nga mangil-ad, misubad sa nahaunang pito ka vaca nga matambok:
Ngʼombe zosaoneka bwino ndi zowonda zija zinadya zisanu ndi ziwiri zonenepa zimene zinatuluka poyamba zija.
Kasae moe, kathawk ai, kazaek kaeng maitaw sarihto mah, tacawt hmaloe krang kahoih, kathawk maitaw sarihtonawk to caak o king;
Te vaengah vaito aka pim neh a thae pumrhih loh lamhma kah vaito aka tha rhoek te a caak uh.
Te vaengah vaito aka pim neh a thae pumrhih loh lamhma kah vaito aka tha rhoek te a caak uh.
Hiche bong agong melse tah hochun bongchal sagi athao ho chu aval lhum tan ahi.
Hahoi a mei kathout ni teh ka kamsoe e maitomanunaw ni kathâw e maitomanunaw hah koung a ca awh.
这又干瘦又丑陋的母牛吃尽了那以先的七只肥母牛,
這又乾瘦又醜陋的母牛吃盡了那以先的七隻肥母牛,
這些又瘦又醜的母牛,竟將先上來的那七隻肥母牛吞了下去。
I sedam mršavih i ružnih krava proždru prvih sedam debelih krava.
A sežraly krávy ty hubené a šeredné sedm krav prvnějších tlustých.
A sežraly krávy ty hubené a šeredné sedm krav prvnějších tlustých.
og de magre og usle Køer åd de syv første, fede Køer;
Og de magre og stygge Køer aade de syv første fede Køer.
og de magre og usle Køer aad de syv første, fede Køer;
Dhok abiriyo maricho kendo odherogo nochamo dhok abiriyo machwe kendo mabeyo mane okwongo wuok.
En die ranke en lelijke koeien aten die eerste zeven vette koeien op;
De magere en lelijke koeien slokten de zeven eerste, de vette, op.
En die ranke en lelijke koeien aten die eerste zeven vette koeien op;
De magere en lelijke koeien slokten de zeven eerste, de vette, op.
And the lean and ill-favored cows ate up the first seven fat cows.
The thin and ugly cattle ate up the first seven fat cattle;
and the lean and ill-favored kine did eat up the first seven fat kine:
Then the thin, ugly cows devoured the seven well-fed cows that were there first.
And the thin cows made a meal of the seven fat cows who came up first;
And the seven ill-favoured and thin cows ate up the seven first good and choice cows.
And the seven ill-favoured and thin cows ate up the seven first good and choice cows.
These devoured and consumed the first,
And the lean and bad kine ate up the seven first fat kine;
And they devoured and consumed the former,
These skinny, ugly cows ate the first seven healthy-looking cows.
And the leane and euilfauoured kine did eate vp the first seuen fat kine.
And the lean and ill-favoured kine did eat up the first seven fat kine.
And the lean and the ill favoured kine did eat up the first seven fat kine:
And the lean and the ill favored cows did eat up the first seven fat cows:
And the lean and the ill favoured kine did eat up the first seven fat kine:
And the lean and the ill favoured kine did eat up the first seven fat kine:
And the lean and the ill favoured kine did eat up the first seven fat kine:
And the lean and the ill favoured cattle did eat up the first seven fat cattle:
And the seven ill-favoured and thin cows ate up the seven first good and choice cows.
And the lean and the ill-favored cows did eat up the first seven fat cows;
And the lean and the bad cows eat up the first seven fat cows,
The thin and miserable-looking cows ate up the first seven fat cows.
The thin and miserable-looking cows ate up the first seven fat cows.
The thin and miserable-looking cows ate up the first seven fat cows.
The thin and miserable-looking cows ate up the first seven fat cows.
The thin and miserable-looking cows ate up the first seven fat cows.
The thin and miserable-looking cows ate up the first seven fat cows.
The thin and ugly cattle ate up the first seven fat cattle,
and the lean and ill favoured kine did eat up the first seven fat kine:
Then did the lean and uncomely heifers eat up the first seven fat heifers;
And they ate the cows thin and displeasing seven the cows former fat.
and to eat [the] heifer [the] thin and [the] bad: harmful [obj] seven [the] heifer [the] first [the] fat
The thin ugly cows ate the seven fat cows that came up first.
And the. vij. leane and euell fauored kyne ate vpp the first. vij. fatt kyne
The thin and undesirable cows ate up the first seven fat cows.
And the lean and the ill-favored cows ate up the first seven fat cows:
And the lean and the ill favoured cows ate up the first seven fat cows:
The thin and ugly cattle ate up the first seven fat cattle;
The thin and ugly cattle ate up the first seven fat cattle;
The thin and ugly cattle ate up the first seven fat cattle;
The thin and ugly cattle ate up the first seven fat cattle;
The thin and ugly cattle ate up the first seven fat cattle;
The thin and ugly cattle ate up the first seven fat cattle;
and whanne the formere kien weren deuourid and wastid, tho secounde yauen no steppe of fulnesse,
'And the lean and the bad kine eat up the first seven fat kine,
kaj la malgrasaj kaj malbelaj bovinoj formanĝis la sep antaŭajn grasajn bovinojn;
Nyi ɖiku siawo lé nyinɔ dami siwo do tso tɔsisi la me gbã la mi,
Ja ne laihat ja rumat lehmät söivät ne ensimäiset seitsemän lihavaa lehmää.
Ja nämä laihat ja rumat lehmät söivät ne ensimmäiset, ne lihavat lehmät.
Les vaches maigres et laides dévorèrent les sept premières vaches, celles qui étaient grasses;
Les bêtes maigres et laides mangèrent les sept premières bêtes grasses;
Et les vaches maigres et laides mangèrent les sept premières vaches, les grasses:
Mais les jeunes vaches maigres et laides dévorèrent les sept premières jeunes vaches grasses;
Or celles-ci ayant dévoré et consumé les premières,
Les vaches décharnées et laides mangèrent les sept premières vaches qui étaient grasses.
Les vaches maigres et laides dévorèrent les sept premières vaches, celles qui étaient grasses;
Et les vaches décharnées et laides dévorèrent les sept premières vaches grasses,
Et les vaches maigres et chétives mangèrent les sept premières qui étaient bien nourries;
Et les sept vaches laides et maigres mangèrent les sept premières, qui étaient belles et grasses.
Ces vaches maigres et chétives dévorèrent les sept premières vaches, les grasses.
Da fraßen die mageren und häßlichen Kühe die ersten sieben fetten Kühe.
Und die mageren und häßlichen Kühe fraßen die sieben ersten fetten Kühe;
Und die mageren und häßlichen Kühe fraßen die sieben ersten fetten Kühe;
Hierauf fraßen die mageren und häßlichen Kühe die sieben ersten, die fetten Kühe.
Und die sieben mageren und häßlichen Kühe fraßen auf die sieben ersten fetten Kühe.
Und die sieben mageren und häßlichen Kühe fraßen auf die sieben ersten, fetten Kühe.
Hierauf fraßen die mageren und häßlichen Kühe die sieben ersten wohlgenährten Kühe auf;
Und diese mageren, häßlichen Kühe fraßen die sieben ersten wohlgenährten Kühe.
Und die abgemagerten und schlechten Kühe fraßen die sieben ersten feisten Kühe.
Nacio ngʼombe icio hĩnju na njongʼi irarĩa ngʼombe iria mũgwanja noru iria iroimĩrĩte mbere.
και τα δαμάλια τα λεπτά και άσχημα κατέφαγον τα πρώτα επτά δαμάλια τα παχέα·
καὶ κατέφαγον αἱ ἑπτὰ βόες αἱ αἰσχραὶ καὶ λεπταὶ τὰς ἑπτὰ βόας τὰς πρώτας τὰς καλὰς καὶ ἐκλεκτάς
તે કદરૂપી તથા દુબળી ગાયો બીજી સાત પુષ્ટ ગાયોને ગળી ગઈ.
Vye vach mèg yo manje bèl vach gra yo.
Epi bèf mèg ak lèd yo te manje premye sèt bèf gra yo.
Ramammun shanun nan munana, suka cinye shanun nan bakwai masu ƙiba da suka fito da fari.
Ai iho la na bipi wiwi a olala, i na bipi kaha ehiku i hoea mua mai ai.
ותאכלנה הפרות הרקות והרעות--את שבע הפרות הראשנות הבריאת
וַתֹּאכַ֙לְנָה֙ הַפָּרֹ֔ות הָרַקֹּ֖ות וְהָרָעֹ֑ות אֵ֣ת שֶׁ֧בַע הַפָּרֹ֛ות הָרִאשֹׁנֹ֖ות הַבְּרִיאֹֽת׃
וַתֹּאכַלְנָה הַפָּרוֹת הָרַקּוֹת וְהָרָעוֹת אֵת שֶׁבַע הַפָּרוֹת הָרִאשֹׁנוֹת הַבְּרִיאֹֽת׃
ותאכלנה הפרות הרקות והרעות את שבע הפרות הראשנות הבריאת׃
וַתֹּאכַלְנָה הַפָּרוֹת הָרַקּוֹת וְהָרָעוֹת אֵת שֶׁבַע הַפָּרוֹת הָרִאשֹׁנוֹת הַבְּרִיאֹֽת׃
וַתֹּאכַ֙לְנָה֙ הַפָּר֔וֹת הָרַקּ֖וֹת וְהָרָע֑וֹת אֵ֣ת שֶׁ֧בַע הַפָּר֛וֹת הָרִאשֹׁנ֖וֹת הַבְּרִיאֹֽת׃
इन दुर्बल और कुडौल गायों ने उन पहली सातों मोटी-मोटी गायों को खा लिया।
दुर्बल एवं कुरूप गायों ने उन सात मोटी एवं सुंदर गायों को खा लिया.
És elnyelék az ösztövér és rút tehenek, az elébbi hét kövér tehenet.
És fölfalták a sovány és rút tehenek az első hét tehenet, a kövéreket;
Ehi asaa ndị a jọrọ njọ riri ehi ndị ahụ buru ibu, bụ ndị bu ha ụzọ si nʼosimiri ahụ pụta.
Kinnan dagiti nakuttong ken saan a makaay-ayo a baka dagiti immuna a pito a nalukmeg a baka.
Sapi-sapi yang kurus itu memakan habis ketujuh sapi yang gemuk tadi.
Lembu yang kurus dan buruk itu memakan ketujuh ekor lembu gemuk yang mula-mula.
Sapi yang kurus memakan ketujuh sapi yang gemuk.
E le vacche magre, e misere, mangiarono le sette prime vacche grasse.
Le vacche magre e brutte divorarono le prime sette vacche, quelle grasse.
E le vacche magre e brutte divorarono le prime sette vacche grasse;
その瘠たる醜き牛初の七の肥たる牛を食ひつくしたりしが
ところがそのやせた醜い雌牛が、初めの七頭の肥えた雌牛を食いつくしたが、
その瘠たる醜き牛初の七の肥たる牛を食ひつくしたりしが
Ana zaferinage huno asane huga osu'nea bulimakao afu'zagamo'za koteno'ma 7ni'a masavenke avufgane bulimakao afu'tmina zamahe'za ne'naze.
ಅವಲಕ್ಷಣವಾದ ಬಡಹಸುಗಳು, ಕೊಬ್ಬಿದ ಆ ಏಳು ಹಸುಗಳನ್ನು ತಿಂದುಬಿಟ್ಟವು.
ಅದಲ್ಲದೆ ಅವಲಕ್ಷಣವಾದ ಆ ಬಡ ಆಕಳುಗಳು ಮೊದಲು ಕಾಣಿಸಿದ ಆ ಏಳು ಕೊಬ್ಬಿದ ಆಕಳುಗಳನ್ನು ತಿಂದು ಬಿಟ್ಟವು.
그 파리하고 흉악한 소가 처음의 일곱 살찐 소를 먹었으며
그 파리하고 흉악한 소가 처음의 일곱 살진 소를 먹었으며
Cow sripisr inge kangla cow ma fact ah,
ئینجا مانگا لەڕولاواز و ناشیرینەکان، حەوت مانگا قەڵەوەکەی یەکەم جاریان خوارد.
quæ, devoratis et consumptis prioribus,
quæ, devoratis et consumptis prioribus,
quæ, devoratis et consumptis prioribus,
quæ, devoratis et consumptis prioribus,
quae devoratis et consumptis prioribus
quae, devoratis et consumptis prioribus,
Un tās izdēdējušās un nejaukās govis ierija tās septiņas pirmās treknās govis.
Ngombe ya basi ekonda mpe ya mabe eliaki bangombe sambo ya mafuta oyo ebimaki liboso.
Awo ente embi enkovvu ne zirya ente ziri omusanvu ensava ezaasoose,
Ary ireo ombivavy fito mahia sady ratsy tarehy dia nihinana ireo ombivavy fito matavy izay nialoha azy.
Nagodra’ i añombe rene’e molonko naho boroka rey i añombe rene’e vondrake rey,
എന്നാൽ മെലിഞ്ഞും വിരൂപമായുമുള്ള പശുക്കൾ പുഷ്ടിയുള്ള മുമ്പിലത്തെ ഏഴു പശുക്കളെ തിന്നുകളഞ്ഞു;
എന്നാൽ മെലിഞ്ഞും വിരൂപമായുമുള്ള പശുക്കൾ പുഷ്ടിയുള്ള മുമ്പിലത്തെ ഏഴു പശുക്കളെ തിന്നുകളഞ്ഞു;
മെലിഞ്ഞു വിരൂപമായ ആ പശുക്കൾ, ആദ്യം കയറിവന്ന പുഷ്ടിയുള്ള ഏഴു പശുക്കളെയും തിന്നുകളഞ്ഞു.
त्या दुबळ्या व कुरुप गाईंनी आधीच्या धष्टपुष्ट व सुंदर गाई गिळून टाकल्या.
နွား​ပိန်​တို့​က​ဝ​ဖြိုး​သော​နွား​များ​ကို​မျို လိုက်​ကြ​၏။
အဆင်းမလှ ပိန်သောနွားတို့သည်၊ ဝသော အရင်နွားခုနစ်ကောင်တို့ကို ကိုက်စားကြ၏။
အဆင်းမ လှ ပိန် သောနွား တို့သည်၊ ဝ သော အရင် နွား ခုနစ် ကောင်တို့ကို ကိုက်စား ကြ၏။
Na ka kainga nga kau e whitu o mua, nga mea momona, e nga kau kiroki, e nga mea kino:
Lawo mankomokazi acakileyo, amabi adla lawana amankomokazi ayisikhombisa ayenonile ayiwo aqhamuka kuqala.
Kwathi amankomokazi acakileyo lamabi adla amankomokazi ayisikhombisa okuqala anonileyo.
त्यसपछि नसप्रेका र दुब्ला-दुब्ला गाईहरूले सातवटा मोटा-मोटा गाईलाई खाइदिए ।
Og de magre og stygge kyr åt op de syv første, fete kyr.
Og dei skrinne og stygge kyrne åt upp dei sju fyrste, holduge kyrne.
ପୁଣି, ସେହି କ୍ଷୀଣ କୁତ୍ସିତ ଗୋରୁ ପୂର୍ବର ହୃଷ୍ଟପୁଷ୍ଟ ସେହି ସାତୋଟି ଗୋରୁଙ୍କୁ ଖାଇ ପକାଇଲେ।
Saawwan huhuqqatoo fi fofokkisoon sun saawwan gagabbatoo duraan ol baʼan torban sana nyaatan.
ਤਦ ਉਹ ਲਿੱਸੀਆਂ ਅਤੇ ਕਰੂਪ ਗਾਂਈਆਂ ਪਹਿਲੀਆਂ ਸੱਤ ਤਕੜੀਆਂ ਗਾਂਈਆਂ ਨੂੰ ਖਾ ਗਈਆਂ।
و گاوان لاغر زشت، هفت گاو فربه اول را می‌خورند.
این گاوهای لاغر آن هفت گاو چاقی را که اول بیرون آمده بودند، بلعیدند.
I pożarły krowy chude i szpetne siedem krów pierwszych tłustych.
I chude i szpetne krowy pożarły siedem pierwszych tłustych krów.
E as vacas magras e feias devoravam as sete primeiras vacas gordas:
E as vaccas magras e feias comiam os primeiras sete vaccas gordas;
E as vacas magras e feias comiam os primeiras sete vacas gordas;
O gado magro e feio comeu os primeiros sete bovinos gordos;
Вачиле челе сфрижите ши слабе ау мынкат пе челе шапте вачь динтый, каре ерау грасе.
De au titindindiꞌ a. Huu aiboiꞌ ma, sapi nggoda kahituꞌ ra, odꞌo hendi sapi maao kahituꞌ ra.
и съели тощие и худые коровы прежних семь коров тучных;
И ове краве мршаве и ружне поједоше оних седам дебелих,
I ove krave mršave i ružne pojedoše onijeh sedam debelijeh,
Mhou dzakaonda uye dzakashata dzakadya mhou nomwe dziya dzakakora dzakanga dzatanga kuuya.
и изядоша седмь кравы злыя и худыя седмь крав первых добрых и избранных:
in krave suhega in bolnega videza so pojedle prvih sedem obilnih krav.
Markaasaa sicihii weydda ahaa oo foosha xumaa waxay cuneen toddobadii sac oo hore.
Y las vacas flacas y feas tragaban a las siete primeras vacas gruesas;
Estas vacas flacas y feas se comieron las primeras siete vacas de aspecto saludable.
Las reses flacas y feas se comieron a las primeras siete reses gordas;
Las vacas flacas y feas devoraron a las siete primeras vacas gordas.
Y que las vacas flacas y feas tragaban a las siete vacas primeras gruesas:
Y las vacas flacas y feas devoraban á las siete primeras vacas gruesas:
Y las vacas flacas devoraban las siete vacas gordas que subieron primero;
Y las vacas flacas y feas devoraron a los primeras siete vacas gordas,
Wale ng'ombe wembamba na wabaya wakawala wale ng'ombe saba na wanene.
Hao ngʼombe waliokonda na wabaya sana wakawala wale ngʼombe saba walionona waliojitokeza kwanza.
Och de magra och fula korna åto upp de sju första, feta korna.
Och de sju vanskapeliga och magra nöten åto upp de sju första feta nöten.
Och de magra och fula korna åto upp de sju första, feta korna.
At kinain ng mga bakang payat at pangit, ang pitong nauunang bakang matataba:
Kinain ng payat at hindi kanais-nais na mga baka ang unang pitong matatabang mga baka.
கேவலமும் அவலட்சணமுமான பசுக்கள், கொழுத்திருந்த முந்தின ஏழு பசுக்களையும் விழுங்கிப்போட்டன.
அந்த மெலிந்த அவலட்சணமுள்ள ஏழு பசுக்களும், முதலில் வெளியேறிய ஏழு கொழுத்த பசுக்களையும் தின்றுவிட்டன.
చిక్కిపోయి వికారంగా ఉన్న ఆవులు బలిసిన మొదటి ఏడు ఆవులను తినేశాయి.
Pea naʻe kai ʻo ʻosi ʻe he fanga pulu tutue, ʻae ʻuluaki fanga pulu ʻe fitu, ʻaia naʻe sino:
Cılız ve çirkin inekler ilk çıkan yedi semiz ineği yedi.
Anantwi ason a wɔafonfɔn ayeyɛ nkanyankanya no memenee anantwi ason a wɔadodɔ srade na wɔn ho tua wɔn ho a wodii kan puei no.
Anantwie nson a wɔafonfɔn ayeyɛ kanyakanya no memenee anantwie nson a wɔadodɔre sradeɛ na wɔn ho tua wɔn a wɔdii ɛkan baeɛ no!
І корови худі та бридкі поз'їда́ли сім корів перших ситих.
और वह दुबली और बदशक्ल गायें उन पहली सातों मोटी गायों को खा गई;
بۇ ئورۇق، ئەسكى ئىنەكلەر بولسا ئاۋۋالقى يەتتە سېمىز ئىنەكنى يەۋېتىپتۇ.
Бу оруқ, әски инәкләр болса авалқи йәттә семиз инәкни йәветипту.
Bu oruq, eski inekler bolsa awwalqi yette sémiz inekni yewétiptu.
Bu oruⱪ, ǝski inǝklǝr bolsa awwalⱪi yǝttǝ semiz inǝkni yǝwetiptu.
Bảy con bò xấu dạng gầy guộc đó nuốt bảy con bò mập tốt trước kia,
Bảy con bò xấu dạng gầy guộc đó nuốt bảy con bò mập tốt trước kia,
Bảy con bò gầy guộc xấu xí liền nuốt bảy con béo tốt.
Àwọn màlúù tí ó rù tí kò sì lẹ́wà sì jẹ àwọn màlúù tí ó sanra tí ó kọ́ jáde nínú odò.
Verse Count = 215

< Genesis 41:20 >