< Genesis 36:8 >

Esau lived in the hill country of Seir. Esau is Edom.
Kështu Esau u vendos mbi malin e Seirit; Esau është Edomi.
فَسَكَنَ عِيسُو فِي جَبَلِ سَعِيرَ. وَعِيسُو هُوَ أَدُومُ.
فَاسْتَوْطَنَ عِيسُو، أَيْ أَدُومُ، جَبَلَ سَعِيرَ.
Ուստի Եսաւը՝ նոյն ինքը Եդոմը, հաստատուեց Սէիր լերան վրայ:
সেয়ে এচৌৱে চেয়ীৰৰ পাহাৰীয়া এলেকাত গৈ স্থায়ীভাৱে বাস কৰিবলৈ ধৰিলে; সেই এচৌৰ আন এটা নাম আছিল ইদোম।
Esav, yəni Edom Seir dağlıq diyarında məskən saldı.
Amaiba: le, Iso da Idome goumi sogega esalu.
এই ভাবে এষৌ সেয়ীর পর্বতে বাস করলেন; তিনিই ইদোম।
অতএব এষৌ (অথবা, ইদোম) সেয়ীরের পার্বত্য অঞ্চলে বসতি স্থাপন করলেন।
И така, Исав се засели на Сиирската поляна. Исав е Едом.
Busa si Esau, nga nailhan usab nga Edom, mipuyo sa kabungtoran sa Seir.
Apan si Esau nagpuyo sa bukid sa Seir; si Esau mao si Edom.
Choncho Esau (amene ndi Edomu) anakakhazikika ku dziko la mapiri ku Seiri.
To pongah Edom tiah kawk ih Esau loe Seir mae ah khosak.
Te dongah Esau loh Seir tlang ah kho a sak. Esau te tah Edom ni.
Te dongah Esau loh Seir tlang ah kho a sak. Esau te tah Edom ni.
Hijeh a chu Esau (Edom) chu thinglhang lam a Seir kiti muna acheng tai.
Hottelah Esaw teh Seir mon dawk kho a sak. Esaw teh Edom doeh.
于是以扫住在西珥山里;以扫就是以东。
於是以掃住在西珥山裏;以掃就是以東。
厄撒烏就住在色依爾山地。厄撒烏即是厄東。
Tako se Ezav - Edom nazvani - naseli u brdskom kraju Seiru.
Protož bydlil Ezau na hoře Seir; Ezau pak ten jest Edom.
Protož bydlil Ezau na hoře Seir; Ezau pak ten jest Edom.
og Esau bosatte sig i Seirs. Bjerge; Esau, det er Edom.
Saa boede Esau paa det Bjerg Sejr; Esau, det er Edom.
og Esau bosatte sig i Se'irs Bjerge; Esau, det er Edom.
Kuom mano Esau (ma tiende ni Edom) nodhi odak e piny gode man Seir.
Derhalve woonde Ezau op het gebergte Seir. Ezau is Edom.
Esau of Edom ging zich dus in het gebergte Seïr vestigen.
Derhalve woonde Ezau op het gebergte Seir. Ezau is Edom.
Esau of Edom ging zich dus in het gebergte Seïr vestigen.
And Esau dwelt in mount Seir. Esau is Edom.
Esau lived in the hill country of Seir. Esau is Edom.
And Esau dwelt in mount Seir: Esau is Edom.
So Esau (that is, Edom) settled in the area of Mount Seir.
So Esau made his living-place in the hill-country of Seir (Esau is Edom).
And Esau dwelt in mount Seir; Esau, he is Edom.
And Esau lived in mount Seir; Esau, he is Edom.
And Esau lived at mount Seir: he is Edom.
Thus Esau dwelt in mount Seir; Esau is Edom.
And Esau dwelt in mount Seir: he is Edom.
Esau settled down in the hill country of Seir.
Therefore dwelt Esau in mount Seir: this Esau is Edom.
And Esau dwelt in the mountain-land of Seir — Esau is Edom.
Thus dwelt Esau in mount Seir: Esau [is] Edom.
Thus dwelled Esau in mount Seir: Esau is Edom.
Thus dwelt Esau in mount Seir: Esau is Edom.
Thus dwelt Esau in mount Seir: Esau is Edom.
Thus dwelt Esau in mount Seir: Esau is Edom.
Thus dwelt Esau in mount Seir: Esau is Edom.
And Esau lived in mount Seir; Esau, he is Edom.
Thus dwelt Esau in mount Seir: Esau is Edom.
and Esau dwells in Mount Seir: Esau is Edom.
And Esau (also known as Edom) settled in the hill country of Seir.
And Esau (also known as Edom) settled in the hill country of Seir.
And Esau (also known as Edom) settled in the hill country of Seir.
And Esau (also known as Edom) settled in the hill country of Seir.
And Esau (also known as Edom) settled in the hill country of Seir.
And Esau (also known as Edom) settled in the hill country of Seir.
Esau [Hairy] lived in the hill country of Seir. Esau [Hairy] is Edom [Red].
And Esau dwelt in mount Seir: Esau is Edom.
So Esau dwelt in Mount Seir, Esau, is Edom.
And he dwelt Esau in [the] hill country of Seir Esau that [is] Edom.
and to dwell Esau in/on/with mountain: hill country Seir Esau he/she/it Edom
They went to live in the Seir hilly area.
Thus dwelt Esau in moute Seir which Esau is called Edo
So Esau, also known as Edom, settled in the hill country of Seir.
Thus dwelt Esau in mount Seir: Esau [is] Edom.
Thus dwelt Esau in mount Seir: Esau is Edom.
Esau lived in the hill country of Seir. Esau is Edom.
Esau lived in the hill country of Seir. Esau is Edom.
Esau lived in the hill country of Seir. Esau is Edom.
Esau lived in the hill country of Seir. Esau is Edom.
Esau lived in the hill country of Seir. Esau is Edom.
Esau lived in the hill country of Seir. Esau is Edom.
And Esau dwellide in the hil of Seir; he is Edom.
and Esau dwelleth in mount Seir: Esau is Edom.
Kaj Esav ekloĝis sur la monto Seir; Esav estas ankaŭ Edom.
Ale Esau, ame si wogayɔna be Edom la yi ɖanɔ tonyigba dzi le Seir.
Niin asui Esau Seirin vuorella, ja tämä Esau on Edom.
Ja Eesau asettui Seirin vuoristoon, Eesau, se on Edom.
Esaü s'établit dans la montagne de Séir; Esaü est Edom.
Ésaü habitait la montagne de Séir. Ésaü, c'est Édom.
Et Ésaü habita dans la montagne de Séhir: Ésaü, c’est Édom.
Ainsi Esaü habita en la montagne de Séhir; Esaü est Edom.
Ainsi Esaü habita sur la montagne de Séir: Esaü est le même qu’Edom.
Ésaü s’établit dans la montagne de Séir. Ésaü, c’est Édom.
Esaü s’établit dans la montagne de Séir; Esaü est Edom.
Et Ésaü habita sur la montagne de Séir. Ésaü est Édom.
Et Esaü s'était établi dans la montagne de Séïr. Esaü est Edom.
Esaü habita donc en la montagne de Séir;
Ésaü se fixa donc sur la montagne de Séir. Ésaü, c’est Édom.
So ließ sich Esau auf dem Gebirge Seïr nieder: Esau ist Edom.
Und Esau wohnte auf dem Gebirge Seir. Esau, das ist Edom.
Und Esau wohnte auf dem Gebirge Seir. Esau, das ist Edom.
Und Esau nahm seinen Aufenthalt auf dem Gebirge Seir - Esau, das ist Edom.
Also wohnete Esau auf dem Gebirge Seir. Und Esau ist der Edom.
Also wohnte Esau auf dem Gebirge Seir. Und Esau ist der Edom.
So ließ sich denn Esau im Gebirge Seir nieder: Esau, das ist Edom.
Also wohnte Esau auf dem Gebirge Seir; Esau ist der Edom.
Und Esau wohnte auf dem Berge Seir; Esau, das ist Edom.
Nĩ ũndũ ũcio Esaũ (na nowe Edomu) agĩthiĩ gũtũũra bũrũri wa irĩma wa Seiru.
Κατώκησε δε ο Ησαύ εν τω όρει Σηείρ· ο Ησαύ είναι ο Εδώμ.
ᾤκησεν δὲ Ησαυ ἐν τῷ ὄρει Σηιρ Ησαυ αὐτός ἐστιν Εδωμ
તેથી એસાવ એટલે જે અદોમ કહેવાય છે તેણે સેઈર પહાડ પર જઈને વસવાટ કર્યો.
Se konsa Ezaou, yo rele Edon tou, al rete nan mòn Seyi.
Konsa, Ésaü te viv nan peyi kolin yo nan Séir. Ésaü se menm avèk Édom.
Saboda haka Isuwa (wato, Edom) ya zauna a ƙasar tuddai na Seyir.
A noho aku la o Esau ma mauna Seira: a o Esau, oia no o Edoma.
וישב עשו בהר שעיר עשו הוא אדום
וַיֵּ֤שֶׁב עֵשָׂו֙ בְּהַ֣ר שֵׂעִ֔יר עֵשָׂ֖ו ה֥וּא אֱדֹֽום׃
וַיֵּשֶׁב עֵשָׂו בְּהַר שֵׂעִיר עֵשָׂו הוּא אֱדֽוֹם׃
וישב עשו בהר שעיר עשו הוא אדום׃
וַיֵּשֶׁב עֵשָׂו בְּהַר שֵׂעִיר עֵשָׂו הוּא אֱדֽוֹם׃
וַיֵּ֤שֶׁב עֵשָׂו֙ בְּהַ֣ר שֵׂעִ֔יר עֵשָׂ֖ו ה֥וּא אֱדֽוֹם׃
एसाव जो एदोम भी कहलाता है, सेईर नामक पहाड़ी देश में रहने लगा।
इसलिये एसाव (अर्थात् एदोम) सेईर के पर्वतीय क्षेत्र में रहने लगे.
Letelepedék tehát Ézsaú a Széir hegyén. Ézsaú pedig az Edóm.
Ézsau lakott tehát Széir hegyén; Ézsau az Edóm.
Ya mere, Ịsọ gara biri nʼala ugwu ugwu Sia, Ịsọ bụkwa Edọm.
Isu a ni Esau a maawagan met laeng iti Edom ket nagnaed iti katurturodan a pagilian iti Seir.
Maka Esau yang juga dinamakan Edom, menetap di daerah pegunungan Seir.
Maka menetaplah Esau di pegunungan Seir; Esau itulah Edom.
Verse not available
Ed Esaù abitò nella montagna di Seir. Esaù [è] Edom.
Così Esaù si stabilì sulle montagne di Seir. Ora Esaù è Edom.
Ed Esaù abitò sulla montagna di Seir, Esaù è Edom.
是に於てエサウ、セイル山に住りエサウはすなはちエドムなり
こうしてエサウはセイルの山地に住んだ。エサウはすなわちエドムである。
是に於てエサウ、セイル山に住りエサウはすなはちエドムなり
Higeno Iso'a Seiri agona moparega umani'ne. Isona mago agi'a Idomu'e.
ಹೀಗೆ ಎದೋಮನು ಎಂಬ ಏಸಾವನು ಸೇಯೀರ್ ಪರ್ವತದಲ್ಲಿ ವಾಸವಾಗಿದ್ದನು.
ಹೀಗೆ ಏಸಾವನು ಸೇಯೀರ್ ಬೆಟ್ಟದ ಸೀಮೆಗೆ ಹೋಗಿ ಅಲ್ಲೇ ವಾಸವಾಗಿದ್ದನು. ಏಸಾವನೆಂದರೆ ಎದೋಮನು.
이에 에서 곧 에돔이 세일 산에 거하니라
이에 에서 곧 에돔이 세일산에 거하니라
Ouinge Esau el som ac muta infulan eol in acn Edom.
ئیتر عیسۆ کە ئەدۆمە، لە ناوچە شاخاوییەکانی سێعیر نیشتەجێ بوو.
Habitavitque Esau in monte Seir, ipse est Edom.
Habitavitque Esau in monte Seir, ipse est Edom.
Habitavitque Esau in monte Seir, ipse est Edom.
Habitavitque Esau in monte Seir, ipse est Edom.
habitavitque Esau in monte Seir ipse est Edom
Habitavitque Esau in monte Seir, ipse est Edom.
Un Ēsavs mita Seīras kalnos - Ēsavs, tas ir Edoms.
Yango wana Ezawu, oyo azali Edomi, akendeki kovanda na ngomba Seiri.
Olwo ye Esawu, era ye Edomu, n’abeera mu nsi ey’ensozi za Seyiri.
Koa nonina tany an-tendrombohitra Seïra Esao. (Edoma izany).
Aa le nitoetse am-bohi’ Seire ao t’i Esave; Edome ‘nio t’i Esave.
അങ്ങനെ ഏദോം എന്നും പേരുള്ള ഏശാവ് സേയീർപർവ്വതത്തിൽ പാർത്തു.
അങ്ങനെ എദോം എന്നും പേരുള്ള ഏശാവ് സേയീർപൎവ്വതത്തിൽ കുടിയിരുന്നു.
അതുകൊണ്ട് ഏദോം എന്നു പേരുള്ള ഏശാവ് മലമ്പ്രദേശമായ സേയീരിൽ താമസം ഉറപ്പിച്ചു.
एसाव सेईरच्या डोंगराळ प्रदेशात वस्ती करून राहिला. एसावाला अदोमसुद्धा म्हणतात.
သို့​ဖြစ်​၍​ဧ​သော​သည်​ဧ​ဒုံ​တောင်​တန်း​ဒေ​သ သို့​ပြောင်း​ရွှေ့​နေ​ထိုင်​လေ​သည်။
သို့ဖြစ်၍ ဧဒုံအမည်ရှိသော ဧသောသည် စိရတောင်ပေါ်မှာ နေလေ၏။
သို့ဖြစ်၍ ဧဒုံ အမည်ရှိသောဧသော သည် စိရ တောင် ပေါ်မှာ နေ လေ၏။
Na ka noho a Ehau ki Maunga Heira: ko Eroma a Ehau.
Ngakho u-Esawu (kutshiwo u-Edomi) wayakwakha elizweni lamaqaqa elaseSeyiri.
UEsawu wasehlala entabeni iSeyiri; uEsawu nguEdoma.
यसैकारण एसाव (जसलाई एदोम पनि भनिन्छ) सेइरको पहाडी देशमा बसोबास गरे ।
Så bosatte Esau sig i Se'ir-fjellene - Esau, det er den samme som Edom.
So sette Esau seg ned i Se’irfjelli; Esau, det er den same som Edom.
ଏହିରୂପେ ଏଷୌ ସେୟୀର ପର୍ବତରେ ବାସ କଲା; ସେହି ଏଷୌର ଅନ୍ୟତମ ନାମ ଇଦୋମ୍‍।
Esaawu biyya gaara Seeʼiir keessa jiraate; Esaawu jechuun Edoomii dha.
ਏਸਾਓ ਸੇਈਰ ਦੇ ਪਰਬਤ ਵਿੱਚ ਰਹਿਣ ਲੱਗਾ, ਇਹੋ ਹੀ ਅਦੋਮ ਹੈ।
و عیسو در جبل سعیر ساکن شد. وعیسو همان ادوم است.
پس عیسو (که همان ادوم است) در کوهستان سعیر ساکن شد.
I mieszkał Ezaw na górze Seir, a ten Ezaw jest Edom.
I Ezaw zamieszkał na górze Seir. Ezaw to Edom.
E Esaú habitou no monte de Seir: Esaú é Edom.
Portanto Esaú habitou na montanha de Seir; Esaú é Edom.
Portanto Esaú habitou na montanha de Seir; Esaú é Edom.
Esaú vivia na região montanhosa de Seir. Esau é Edom.
Есау с-а ашезат ын мунтеле Сеир. Есау ынсямнэ Едом.
Boe ma Esau (naeni Edom), neu leo sia leleteꞌ Seir.
И поселился Исав на горе Сеир, Исав, он же Едом.
И Исав живеше на планини Сиру Исав је Едом.
I Isav življaše na planini Siru. Isav je Edom.
Saka Esau (ndiye Edhomu) akandogara kunyika yezvikomo yeSeiri.
Вселися же Исав на горе Сиир: Исав той есть Едом.
Tako je Ezav prebival na gorovju Seír. Ezav je Edóm.
Ceesawna wuxuu degay Buur Seciir; Ceesaw waa Edom.
Y Esaú habitó en el monte de Seir; Esaú es Edom.
Esaú se estableció en la región montañosa de Seír.
Esaú vivió en la región montañosa de Seir. Esaú es Edom.
Así que Esaú habitó en la montaña de Seír. Esaú es Edom.
Y Esaú habitó en el monte de Seir: Esaú es Edom.
Y Esaú habitó en el monte de Seir: Esaú es Edom.
Así edificó Esaú su lugar de residencia en la región montañosa de Seir (Esaú es Edom).
Se estableció, pues, Esaú en la montaña de Seír. Esaú es lo mismo que Edom.
Hivyo Esau, aliyejulikana pia kama Edomu, akakaa katika nchi ya kilima Seiri.
Kwa hiyo Esau (ambaye ni Edomu) aliishi katika nchi ya kilima huko Seiri.
Och Esau bosatte sig i Seirs bergsbygd. Esau, det är densamme som Edom.
Så bodde då Esau på Seirs berg: Och denne Esau är Edom.
Och Esau bosatte sig i Seirs bergsbygd. Esau, det är densamme som Edom.
At tumahan si Esau sa bundok ng Seir: si Esau ay siyang Edom.
Kaya nga si Esau, na tinatawag ding Edom, ay nanirahan sa bansang burol ng Seir.
ஆதலால் ஏசா சேயீர்மலையில் குடியேறினான்; ஏசாவுக்கு ஏதோம் என்றும் பெயர்.
ஆதலால் ஏதோம் என்னும் ஏசா, சேயீர் மலைநாட்டில் குடியேறினான்.
కాబట్టి ఏశావు శేయీరు కొండ ప్రాంతంలో నివసించాడు. ఏశావుకు మరొక పేరు ఎదోము.
Pea pehē, naʻe nofo ʻa ʻIsoa ʻi he moʻunga ko Seia, pea ko ʻIsoa ko ʻItomi ia.
Esav –Edom– Seir dağlık bölgesine yerleşti.
Ɛno nti, Esau a wɔfrɛ no Edom no, kɔbɔɔ nʼatenae wɔ Seir bepɔw so.
Ɛno enti, Esau a wɔfrɛ no Edom no kɔbɔɔ nʼatenaeɛ wɔ Seir bepɔ so.
І осівся Ісав на горі Сеїр, Ісав — він Едом.
तब 'ऐसौ जिसे अदोम भी कहते हैं, कोह — ए — श'ईर में रहने लगा।
بۇنىڭ بىلەن ئەساۋ (ئەساۋ ئېدوم دەپمۇ ئاتىلىدۇ) سېئىر تېغىغا بېرىپ، ئولتۇراقلىشىپ قالدى.
Буниң билән Әсав (Әсав Едом дәпму атилиду) Сеир теғиға берип, олтирақлишип қалди.
Buning bilen Esaw (Esaw Édom depmu atilidu) Séir téghigha bérip, olturaqliship qaldi.
Buning bilǝn Əsaw (Əsaw Edom dǝpmu atilidu) Seir teƣiƣa berip, olturaⱪlixip ⱪaldi.
Vậy, Ê-sau, tức là Ê-đôm, ở trên núi Sê-i-rơ.
Vậy, Ê-sau, tức là Ê-đôm, ở trên núi Sê -i-rơ.
Vậy, Ê-sau (tức là Ê-đôm) ở trên núi Sê-i-rơ.
Báyìí ni Esau (tí a tún mọ̀ sí Edomu) tẹ̀dó sí àwọn orílẹ̀-èdè olókè tí Seiri.
Verse Count = 214

< Genesis 36:8 >