< Genesis 3:18 >

It will yield thorns and thistles to you; and you will eat the herb of the field.
Ajo do të prodhojë gjemba dhe bimë gjembore, dhe ti do të hash barin e fushave;
وَشَوْكًا وَحَسَكًا تُنْبِتُ لَكَ، وَتَأْكُلُ عُشْبَ ٱلْحَقْلِ.
شَوْكاً وَحَسَكاً تُنْبِتُ لَكَ، وَأَنْتَ تَأْكُلُ عُشْبَ الْحَقْلِ.
Փուշ ու տատասկ թող աճեցնի քեզ համար երկիրը, եւ դու դաշտային բոյսերով սնուես:
ভূমিয়ে তোমালৈ কাঁইট আৰু কাঁইটীয়া বন উৎপন্ন কৰিব আৰু তুমি পথাৰৰ শস্য ভোজন কৰিবা।
O sənə tikan və qanqal bitirəcək, Sən də çöldəki ot-ələfi yeyəcəksən.
আর মাটিতে তোমার জন্য কাঁটা ও শেয়াল কাঁটা জন্মাবে এবং তুমি জমির ওষধি খাবে।
তা তোমার জন্য কাঁটাগাছ ও শিয়ালকাঁটা ফলাবে, আর তুমি ক্ষেতের লতাগুল্ম খাবে,
Тръни и бодли ще ти ражда; и ти ще ядеш полската трева.
Magahatag kini ug mga tunok ug mga sampinit alang kanimo, ug mokaon ka sa mga tanom sa kaumahan.
Kini magapaturok usab kanimo ug mga sampinit ug mga kadyapa; ug magakaon ka sa mga hilamon sa kapatagan.
Mʼnthakamo mudzamera minga ndi nthula ndipo udzadya zomera zakuthengo.
Nang han soekhring congca kam prawksak han; lawk ih aannawk to na caa tih;
Hling neh lota khaw nang ham daih vetih kohong kah baelhing te na caak ni.
Chule nang doudin ling le mi-at thei jong hung kehdoh intin, chule nangma anche louhing a naki vahding ahi.
地必给你长出荆棘和蒺藜来; 你也要吃田间的菜蔬。
地必給你長出荊棘和蒺藜來; 你也要吃田間的菜蔬。
地要給你生出荊棘和蒺蔾,你要吃田間的蔬菜;
Rađat će ti trnjem i korovom, a hranit ćeš se poljskim raslinjem.
Trní a bodláčí tobě ploditi bude, i budeš jísti byliny polní.
Trní a bodláčí tobě ploditi bude, i budeš jísti byliny polní.
Torn og Tidsel skal den bære dig, og Markens Urter skal være din Føde;
Og den skal bære dig Torn og Tidsel, og du skal æde Urter paa Marken.
Torn og Tidsel skal den bære dig, og Markens Urter skal være din Føde;
Enonyagni kit kuthe mopogore opogore kendo ibiro chamo alode manie thim.
Ook zal het u doornen en distelen voortbrengen, en gij zult het kruid des velds eten.
Distels en doornen zal hij u voortbrengen, Ofschoon gij u met veldgewas moet voeden;
Ook zal het u doornen en distelen voortbrengen, en gij zult het kruid des velds eten.
Also, thorns and thistles it shall bring forth to thee, and thou shall eat the herb of the field.
It will yield thorns and thistles to you; and you will eat the herb of the field.
thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field;
Both thorns and thistles it will yield for you, and you will eat the plants of the field.
Thorns and waste plants will come up, and the plants of the field will be your food;
Thorns and thistles shall it bring forth to thee, and thou shalt eat the herb of the field.
Thorns and thistles shall it bring forth to you, and you shall eat the herb of the field.
Thorns and thistles shall it produce for you, and you shall eat the plants of the earth.
and thorns and thistles shall it yield thee; and thou shalt eat the herb of the field.
Thorns and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herbs of the earth.
It will grow thorns and thistles for you, and you will have to eat wild plants.
Thornes also, and thistles shall it bring foorth to thee, and thou shalt eate the herbe of the fielde.
Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field.
Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field;
Thorns also and thistles shall it bring forth to you; and you shall eat the herb of the field;
Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field;
Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field;
Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field;
Thorns also and thistles shall it bring forth to you; and you shall eat the herb of the field;
Thorns and thistles shall it bring forth to you, and you shall eat the herb of the field.
And thorns and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herbs of the field.
and it brings forth thorn and bramble for you, and you have eaten the herb of the field;
Thorns also and thistles will it bring forth to you; and you will eat the plants of the field.
Thorns also and thistles will it bring forth to you; and you will eat the plants of the field.
Thorns also and thistles will it bring forth to you; and you will eat the plants of the field.
Thorns also and thistles will it bring forth to you; and you will eat the plants of the field.
Thorns also and thistles will it bring forth to you; and you will eat the plants of the field.
Thorns also and thistles will it bring forth to you; and you will eat the plants of the field.
It will yield thorns and thistles to you; and you will eat the herb of the field.
thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field;
Thorn also and thistle, shall it shoot forth to thee, —when thou hast come to eat of the herb of the field:
And thorn[s] and thistle[s] will cause to sprout for you and you will eat [the] vegetation of the field.
and thorn and thistle to spring to/for you and to eat [obj] vegetation [the] land: country
Thornbushes and thistle plants and other weeds will grow [and prevent what you have planted from growing]. And for food, you will have to eat things that just grow in your fields.
And it shall beare thornes ad thystels vnto the. And thou shalt eate the herbes of ye feld:
It will produce thorns and thistles for you, and you will eat the plants of the field.
Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field;
Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field;
It will yield thorns and thistles to you; and you will eat the herb of the field.
It will yield thorns and thistles to you; and you will eat the herb of the field.
It will yield thorns and thistles to you; and you will eat the herb of the field.
It will yield thorns and thistles to you; and you will eat the herb of the field.
It will yield thorns and thistles to you; and you will eat the herb of the field.
It will yield thorns and thistles to you; and you will eat the herb of the field.
it schal brynge forth thornes and breris to thee, and thou schalt ete eerbis of the erthe;
and thorn and bramble it doth bring forth to thee, and thou hast eaten the herb of the field;
Kaj dornojn kaj pikaĵojn ĝi kreskigos por vi, kaj vi manĝados herbojn de la kampo.
Anyigba ana ŋuwo kple aŋɔkawo namie na wò, eye nàɖu woƒe gbewo.
Orjantappuroita ja ohdakkeita pitää hänen kasvaman, ja sinun pitää maan ruohoja syömän.
orjantappuroita ja ohdakkeita se on kasvava sinulle, ja kedon ruohoja sinun on syötävä.
il te produira des épines et des chardons, et tu mangeras l'herbe des champs.
Il vous donnera des épines et des chardons; et vous mangerez l'herbe des champs.
Et il te fera germer des épines et des ronces, et tu mangeras l’herbe des champs.
Et elle te produira des épines, et des chardons; et tu mangeras l'herbe des champs.
Elle te produira des épines et des ronces, et tu te nourriras de l’herbe de la terre.
il te produira des épines et des ronces, et tu mangeras de l’herbe des champs.
il te produira des épines et des chardons, et tu mangeras l’herbe des champs.
Et il te produira des épines et des chardons; et tu mangeras l'herbe des champs.
et il te produira des ronces et des chardons, et tu mangeras les plantes des champs;
Elle produira pour toi des épines et de l'ivraie, et tu mangeras l'herbe des champs.
Elle produira pour toi des buissons et de l’ivraie, et tu mangeras de l’herbe des champs.
Dir soll er Dorn und Distel tragen, und doch mußt du das Kraut des Feldes essen.
und Dornen und Disteln wird er dir sprossen lassen, und du wirst das Kraut des Feldes essen.
und Dornen und Disteln wird er dir sprossen lassen, und du wirst das Kraut des Feldes essen.
Dornen und Gestrüpp soll er dir tragen; und du sollst das Kraut des Feldes essen.
Dornen und Disteln soll er dir tragen, und sollst das Kraut auf dem Felde essen.
Dornen und Disteln soll er dir tragen, und sollst das Kraut auf dem Felde essen.
Dornen und Gestrüpp soll er dir wachsen lassen, und du sollst dich vom Gewächs des Feldes nähren!
Dornen und Disteln soll er dir tragen, und du sollst das Gewächs des Feldes essen.
Und Dorn und Distel läßt er dir sprossen und das Kraut des Feldes sollst du essen.
Ĩrĩgũciaragĩra mĩigua na mahiũ ma nyeki-inĩ, nawe ũrĩrĩĩaga mĩmera ya mũgũnda.
και ακάνθας και τριβόλους θέλει βλαστάνει εις σέ· και θέλεις τρώγει τον χόρτον του αγρού·
ἀκάνθας καὶ τριβόλους ἀνατελεῖ σοι καὶ φάγῃ τὸν χόρτον τοῦ ἀγροῦ
ભૂમિ તારે માટે કાંટા તથા ઝાંખરાં ઉગાવશે અને તું ખેતરનું શાક ખાશે.
Tè a va kale tout kalite pikan ak pengwen ba ou. W'a manje fèy ki pouse nan raje.
Se pikan, se zepeng li va fè grandi pou ou; epi ou va manje plant chan an.
Za tă ba ka ƙayayyuwa da sarƙaƙƙiya za ka kuwa ci ganyayen gona.
E hookupu mai no hoi ia i na kakalaioa a me na puakala nau; a nau no e ai i na mea kanu o ka waena.
וקוץ ודרדר תצמיח לך ואכלת את עשב השדה
וְקֹ֥וץ וְדַרְדַּ֖ר תַּצְמִ֣יחַֽ לָ֑ךְ וְאָכַלְתָּ֖ אֶת־עֵ֥שֶׂב הַשָּׂדֶֽה׃
וְקוֹץ וְדַרְדַּר תַּצְמִיחַֽ לָךְ וְאָכַלְתָּ אֶת־עֵשֶׂב הַשָּׂדֶֽה׃
וקוץ ודרדר תצמיח לך ואכלת את עשב השדה׃
וְקוֹץ וְדַרְדַּר תַּצְמִיחַֽ לָךְ וְאָכַלְתָּ אֶת־עֵשֶׂב הַשָּׂדֶֽה׃
וְק֥וֹץ וְדַרְדַּ֖ר תַּצְמִ֣יחַֽ לָ֑ךְ וְאָכַלְתָּ֖ אֶת־עֵ֥שֶׂב הַשָּׂדֶֽה׃
और वह तेरे लिये काँटे और ऊँटकटारे उगाएगी, और तू खेत की उपज खाएगा;
तुम खेती करोगे लेकिन उसमें कांटे और जंगली पेड़ उगेंगे, और तुम खेत की उपज खाओगे.
Töviset és bogácskórót teremjen tenéked; s egyed a mezőnek fűvét.
Tövist és kórót növesszen neked és edd a mező füvét.
Ọ ga-erupụtara gị ogwu na uke, ị ga-erikwa ahịhịa nke ubi.
Mangpataudto daytoy kadagiti sisiit ken balang a mulmula a para kenka, ket kanemto dagiti mula iti tay-ak.
Semak dan duri akan dihasilkan tanah ini bagimu, dan tumbuh-tumbuhan liar akan menjadi makananmu.
semak duri dan rumput duri yang akan dihasilkannya bagimu, dan tumbuh-tumbuhan di padang akan menjadi makananmu;
Tanah akan cenderung menghasilkan semak dan tumbuhan berduri, dan kamu terpaksa makan tumbuh-tumbuhan liar.
Ed ella ti produrrà spine e triboli; e tu mangerai l'erba de' campi.
Spine e cardi produrrà per te e mangerai l'erba campestre.
Esso ti produrrà spine e triboli, e tu mangerai l’erba dei campi.
土は荊棘と薊とを汝のために生ずべしまた汝は野の草蔬を食ふべし
地はあなたのために、いばらとあざみとを生じ、あなたは野の草を食べるであろう。
土は荊棘と薊とを汝のために生ずべしまた汝は野の草蔬を食ふべし
Hozafi ne'zana ave'ave zane agaso tra'zamo fore huno refinetena ne'zana anampinti erinka negahane.
ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಮುಳ್ಳುಗಿಡಗಳೂ ಕಳ್ಳಿಗಳೂ ಬೆಳೆಯುವುವು. ನೀನು ಹೊಲದ ಬೆಳೆಯನ್ನು ಉಣ್ಣುವೆ.
ಆ ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಮುಳ್ಳುಗಿಡಗಳೂ ಕಳೆಗಳೂ ಬಹಳವಾಗಿ ಬೆಳೆಯುವವು, ಹೊಲದ ಬೆಳೆಗಳು ನಿನಗೆ ಆಹಾರವಾಗಿರುವವು.
땅이 네게 가시덤불과 엉겅퀴를 낼 것이라 너의 먹을 것은 밭의 채소인즉
땅이 네게 가시덤불과 엉겅퀴를 낼 것이라 너의 먹을 것은 밭의 채소인즉
Fohk uh ac fah oswe mah wangin sripa ac mah oasr otoh, ac kom fah kang sak ma kap wel inimae.
دڕکوداڵت بۆ بەرهەم دێنێت و ڕووەکی کێڵگە دەخۆیت.
Spinas et tribulos germinabit tibi, et comedes herbam terræ.
Spinas et tribulos germinabit tibi, et comedes herbam terræ.
Spinas et tribulos germinabit tibi, et comedes herbam terræ.
Spinas et tribulos germinabit tibi, et comedes herbam terræ.
spinas et tribulos germinabit tibi et comedes herbas terrae
Spinas et tribulos germinabit tibi, et comedes herbas terrae.
Un ērkšķus un dadžus tā tev izdos, un tev būs ēst lauka augļus.
Mabele ekobotela yo nzube mpe nzete ya sende. Okolia matiti ya bilanga.
Ensi eneekumerezanga amaggwa n’amatovu, onoolyanga ebibala eby’omu nnimiro.
Ary haniry tsilo sy hery ho anao izy; ary hohaninao ny anana famboly.
Hitiria’e fatike naho hisatse, le hikamae’o ze tirin-traka am-patrañe ao.
മുള്ളും പറക്കാരയും അതിൽനിന്ന് മുളയ്ക്കും; വയലിലെ സസ്യം നിനക്ക് ആഹാരമാകും
മുള്ളും പറക്കാരയും നിനക്കു അതിൽനിന്നു മുളെക്കും; വയലിലെ സസ്യം നിനക്കു ആഹാരമാകും.
ഭൂമി നിനക്കായി മുള്ളും ഞെരിഞ്ഞിലും മുളപ്പിക്കും, നീ വയലിലെ സസ്യങ്ങൾ ഭക്ഷിക്കും.
जमीन तुझ्यासाठी काटे व कुसळे उत्पन्न करील आणि शेतातील वनस्पती तुला खाव्या लागतील.
မြေ​မှ​ဆူး​ချုံ​နှင့်​ပေါင်း​ပင်​များ​ပေါက်​လိမ့်​မည်။ သင်​သည်​အ​ရိုင်း​ပေါက်​သော​အ​ပင်​တို့​ကို​စား ရ​မည်။-
ဆူးပင်အမျိုးမျိုးတို့ကိုလည်း သင်အဖို့ မြေပေါက်စေမည်။ လယ်၌ဖြစ်သော ဟင်းသီးဟင်းရွက်တို့ကို သင် စားရမည်။
ဆူး ပင်အမျိုးမျိုးတို့ကိုလည်း သင် အဖို့ မြေပေါက် စေမည်။ လယ် ၌ ဖြစ်သော ဟင်းသီးဟင်းရွက် တို့ကို သင် စား ရမည်။
He tataramoa ano hoki, he tumatakuru ana e whakatupu ake ai mau; a ka kai koe i te otaota o te parae;
Uzamila ameva lezihlahlakazana zameva azahlaba wena, njalo uzakudla izihlahla zeganga.
Njalo uzakumilisela ameva lokhula oluhlabayo, ubususidla imibhida yeganga.
त्यसले तेरो निम्ति काँढा र सिउँडीहरू उमार्नेछ, र तैँले खेतका बिरुवाहरू खानेछस् ।
Torner og tistler skal den bære dig, og du skal ete urtene på marken.
Torn og tistel skal ho bera deg, og du skal eta urterne på marki.
ତହିଁରେ କଣ୍ଟା ଓ ଗୋଖରା ଗଛ ଜାତ ହେବ, ପୁଣି, ତୁମ୍ଭେ କ୍ଷେତ୍ରର ଶାକ ଭୋଜନ କରିବ।
Isheen qoraattii fi sokorruu sitti biqilchiti; atis biqiltuu lafaa ni nyaatta.
ਉਹ ਤੇਰੇ ਲਈ ਕੰਡੇ, ਕੰਡਿਆਲੇ ਉਪਜਾਵੇਗੀ ਅਤੇ ਤੂੰ ਪੈਲੀ ਦਾ ਸਾਗ ਪੱਤ ਖਾਵੇਂਗਾ।
خار و خس نیز برایت خواهد رویانید و سبزه های صحرا را خواهی خورد،
از زمین خار و خاشاک برایت خواهد رویید و گیاهان صحرا را خواهی خورد.
A ona ciernie i oset rodzić będzie tobie; i będziesz pożywał ziela polnego.
[Ona] będzie ci rodzić ciernie i oset i będziesz spożywał rośliny polne.
Espinhos e cardos te produzirá, e comerás erva do campo.
Espinhos, e cardos tambem, te produzirá; e comerás a herva do campo.
Espinhos, e cardos também, te produzirá; e comerás a erva do campo.
спинь ши пэлэмидэ сэ-ць дя ши сэ мэнынчь ярба де пе кымп.
Ona' mae ho sela mata'-mata' o, aka' a duri-nggaut a mori.
терния и волчцы произрастит она тебе; и будешь питаться полевою травою;
Трње и коров ће ти рађати, а ти ћеш јести зеље пољско;
Trnje i korov æe ti raðati, a ti æeš jesti zelje poljsko;
Richakuberekera minzwa norukato, uye uchadya miriwo yomusango.
терния и волчцы возрастит тебе, и снеси траву селную:
Tudi trnje in osat ti bodo obrodila; in poljsko zelišče boš jedel;
Qodxan iyo yamaarugna waa kaaga soo bixi doonaan, waxaanad cuni doontaa geedaha yaryar oo duurka.
espinos y cardos te producirá, y comerás hierba del campo;
Los cultivos tendrán cardos y espinas, y tendrás que comer plantas silvestres.
Te dará espinas y cardos; y comerás la hierba del campo.
Espinos y abrojos te brotará Y comerás hierba del campo.
Espinos y cardos te producirá, y comerás yerba del campo.
Espinos y cardos te producirá, y comerás hierba del campo;
Aparecerán espinos y plantas deshechas, y las plantas del campo serán tu alimento;
te producirá espinas y abrojos, y comerás de las hierbas del campo.
Ardhi itazaa miiba na mbigili kwa ajili yako, na utakula mimea ya shambani.
Itazaa miiba na mibaruti kwa ajili yako, nawe utakula mimea ya shambani.
törne och tistel skall den bära åt dig, men markens örter skola vara din föda.
Törne och tistlar skall hon bära dig, och du skall äta örter på markene.
törne och tistel skall den bära åt dig, men markens örter skola vara din föda.
Ang isisibol niyaon sa iyo ay mga tinik at mga dawag; at kakain ka ng pananim sa parang;
Ang isisibol niyaon sa iyo ay mga tinik at mga dawag; at kakain ka ng pananim sa parang;
Ito ay tutubuan ng mga tinik at mga damo para sa iyo, at kakainin mo ang mga pananim sa bukid.
அது உனக்கு முட்செடிகளை முளைப்பிக்கும்; நிலத்தின் பயிர்வகைகளைச் சாப்பிடுவாய்.
பூமி முற்களையும் முற்புதர்களையும் உனக்கு விளைவிக்கும், வயலின் பயிர்களையே நீ சாப்பிடுவாய்.
నువ్వు ఎంత కష్టం చేసినా నేల ముళ్ళ తుప్పలను, ముళ్ళ పొదలనే మొలిపిస్తుంది. నువ్వు పొలంలో పండించిన పంట తింటావు.
‌ʻe tupu mei ai kiate koe ʻae ʻakau talatala mo e talatalaʻāmoa; pea te ke kai ʻae ʻakau iiki ʻoe fonua;
Toprak sana diken ve çalı verecek, Yaban otu yiyeceksin.
Ebefifi nsɔe ne nkyɛkyerɛ ama wo na woadi wuram nhaban.
Ɛbɛfifiri nkasɛɛ ne nkyɛkyerɛ ama wo na woadi wiram nhahan.
Ebefifi nsɔe ne nkyɛkyerɛ ama wo na woadi wuram nhaban.
Тернину й осо́т вона буде родити тобі, і ти будеш їсти траву польову.
और वह तेरे लिए काँटे और ऊँटकटारे उगाएगी और तू खेत की सब्ज़ी खाएगा।
يەر ساڭا تىكەن بىلەن قامغاق ئۈندۈرىدۇ؛ شۇنداقتىمۇ سەن يەردىكى زىرائەت-ئوتياشلارنى يەيسەن.
Йәр саңа тикән билән қамғақ үндүриду; Шундақтиму сән йәрдики зираәт-отяшларни йәйсән.
Yer sanga tiken bilen qamghaq ündüridu; Shundaqtimu sen yerdiki ziraet-otyashlarni yeysen.
Yǝr sanga tikǝn bilǝn ⱪamƣaⱪ ündüridu; Xundaⱪtimu sǝn yǝrdiki ziraǝt-otyaxlarni yǝysǝn.
Đất sẽ sanh chông gai và cây tật lê, và ngươi sẽ ăn rau của đồng ruộng;
Ðất sẽ sanh chông gai và cây tật lê, và ngươi sẽ ăn rau của đồng ruộng;
Đất sẽ mọc gai góc và gai độc; con sẽ ăn rau cỏ ngoài đồng.
Ilẹ̀ yóò sì hu ẹ̀gún àti èṣùṣú fún ọ, ewéko igbó ni ìwọ yóò sì máa jẹ.
Verse Count = 212

< Genesis 3:18 >