< Genesis 25:5 >

Abraham gave all that he had to Isaac,
Dhe Abrahami i dha Isakut gjithçka zotëronte;
وَأَعْطَى إِبْرَاهِيمُ إِسْحَاقَ كُلَّ مَا كَانَ لَهُ.
وَوَرَّثَ إِبْرَاهِيمُ إِسْحقَ كُلَّ مَالَهُ.
Աբրահամն իր ողջ ունեցուածքը տուեց իր որդի Իսահակին,
অব্ৰাহামে নিজৰ সৰ্ব্বস্বৰ ওপৰত ইচহাকক অধিকাৰ দিলে।
İbrahim özünə məxsus olan hər şeyi İshaqa verdi.
A: ibalaha: me da bogoloba, ea nana liligi huluane amo Aisagema i.
অব্রাহাম ইসহাককে নিজের সব কিছু দিলেন।
অব্রাহাম তাঁর অধিকারে থাকা সবকিছু ইস্‌হাককে দিলেন।
Но Авраам даде целия си имот на Исаака.
Gihatag ni Abraham kang Isaac ang tanan niyang gipanag-iyahan.
Ug gihatag ni Abraham ang tanan nga iya kang Isaac.
Abrahamu anasiyira Isake chilichonse anali nacho.
Abraham loe a tawnh ih hmuennawk boih Issak hanah paek.
Abraham loh amah kah a cungkuem te Isaak taengah a paek.
Abraham loh amah kah a cungkuem te Isaak taengah a paek.
Chule Abraham'in anei jouse achapa Isaac chu apetan ahi.
Abraham ni a tawn e pueng hah Isak a poe.
亚伯拉罕将一切所有的都给了以撒。
亞伯拉罕將一切所有的都給了以撒。
亞巴郎將自己所有的財產都給了依撒格;
Abraham prenese sav svoj imutak na Izaka;
I dal Abraham Izákovi všecko, což měl.
I dal Abraham Izákovi všecko, což měl.
Abraham gav Isak alt, hvad han ejede;
Og Abraham gav Isak alt det, han ejede.
Abraham gav Isak alt, hvad han ejede;
Ibrahim nomiyo Isaka mwandune duto mane en-go.
Doch Abraham gaf aan Izak al wat hij had.
Abraham gaf alles, wat hij bezat aan Isaäk.
Doch Abraham gaf aan Izak al wat hij had.
And Abraham gave all that he had to Isaac.
Abraham gave all that he had to Isaac,
And Abraham gave all that he had unto Isaac.
Abraham left everything he owned to Isaac.
Now Abraham gave all his property to Isaac;
But Abraam gave all his possessions to Isaac his son.
But Abraam gave all his possessions to Isaac his son.
And Abraham gave everything that he possessed to Isaac.
And Abraham gave all that he had to Isaac.
And Abraham gave all his possessions to Isaac.
Abraham left everything he owned to Isaac.
And Abraham gaue all his goods to Izhak,
And Abraham gave all that he had unto Isaac.
And Abraham gave all that he had unto Isaac.
And Abraham gave all that he had to Isaac.
And Abraham gave all that he had unto Isaac.
And Abraham gave all that he had unto Isaac.
And Abraham gave all that he had unto Isaac.
And Abraham gave all that he had unto Isaac.
But Abraam gave all his possessions to Isaac his son.
And Abraham gave all that he had unto Isaac.
And Abraham gives all that he has to Isaac;
And Abraham gave all that he owned to his son Isaac,
And Abraham gave all that he owned to his son Isaac,
And Abraham gave all that he owned to his son Isaac,
And Abraham gave all that he owned to his son Isaac,
And Abraham gave all that he owned to his son Isaac,
And Abraham gave all that he owned to his son Isaac,
Abraham [Father of a multitude] gave all that he had to Isaac [Laughter],
And Abraham gave all that he had unto Isaac.
And Abraham gave all that he had to Isaac;
And he gave Abraham all that [belonged] to him to Isaac.
and to give: give Abraham [obj] all which to/for him to/for Isaac
Abraham declared that after he died, Isaac would inherit everything he owned.
But Abraha gaue all that he had vnto Isaac.
Abraham gave all that he owned to Isaac.
And Abraham gave all that he had to Isaac.
And Abraham gave all that he had to Isaac.
Abraham gave all that he had to Isaac,
Abraham gave all that he had to Isaac,
Abraham gave all that he had to Isaac,
Abraham gave all that he had to Isaac,
Abraham gave all that he had to Isaac,
Abraham gave all that he had to Isaac,
And Abraham yaf alle thingis whiche he hadde in possessioun to Isaac;
And Abraham giveth all that he hath to Isaac;
Kaj Abraham fordonis ĉion, kion li havis, al Isaak.
Abraham tsɔ eƒe nuwo katã na Isak;
Ja Abraham antoi kaikki mitä hänellä oli Iisakille.
Ja Aabraham antoi kaiken omaisuutensa Iisakille.
Abraham donna tous ses biens à Isaac:
Abraham donna tout ce qu'il avait à Isaac,
Et Abraham donna tout ce qui lui appartenait à Isaac.
Et Abraham donna tout ce qui lui [appartenait] à Isaac.
Abraham donna tout ce qu’il possédait à Isaac.
Abraham donna tous ses biens à Isaac.
Abraham donna tous ses biens à Isaac:
Et Abraham donna tout ce qui lui appartenait à Isaac.
Et Abraham donna tout ce qu'il avait à Isaac;
Or, Abraham donna tout ce qu'il possédait à Isaac, son fils.
Abraham donna tout ce qu’il possédait à Isaac.
Dann übergab Abraham all sein Eigentum dem Isaak.
Und Abraham gab dem Isaak alles, was er hatte.
Und Abraham gab dem Isaak alles, was er hatte.
Abraham aber übergab alle seine Habe dem Isaak.
Und Abraham gab all sein Gut Isaak.
Und Abraham gab all sein Gut Isaak.
Abraham aber übergab seinen gesamten Besitz dem Isaak;
Und Abraham gab sein ganzes Gut dem Isaak.
Und Abraham gab all das Seine dem Isaak.
Nake Iburahĩmu akĩgaĩra Isaaka indo ciothe iria aarĩ nacio.
Έδωκε δε ο Αβραάμ πάντα τα υπάρχοντα αυτού εις τον Ισαάκ.
ἔδωκεν δὲ Αβρααμ πάντα τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ Ισαακ τῷ υἱῷ αὐτοῦ
ઇબ્રાહિમે પોતાના વારસાની મિલકત ઇસહાકને આપી.
Abraram kite tout byen l' yo pou Izarak.
Alò Abraham te bay tout sa li te posede a Isaac;
Ibrahim ya bar wa Ishaku kome da ya mallaka.
Kauoha mai la o Aberahama i kona waiwai a pau ia Isaaka.
ויתן אברהם את כל אשר לו ליצחק
וַיִּתֵּ֧ן אַבְרָהָ֛ם אֶת־כָּל־אֲשֶׁר־לֹ֖ו לְיִצְחָֽק׃
וַיִּתֵּן אַבְרָהָם אֶת־כׇּל־אֲשֶׁר־לוֹ לְיִצְחָֽק׃
ויתן אברהם את כל אשר לו ליצחק׃
וַיִּתֵּן אַבְרָהָם אֶת־כָּל־אֲשֶׁר־לוֹ לְיִצְחָֽק׃
וַיִּתֵּ֧ן אַבְרָהָ֛ם אֶת־כָּל־אֲשֶׁר־ל֖וֹ לְיִצְחָֽק׃
इसहाक को तो अब्राहम ने अपना सब कुछ दिया।
अब्राहाम ने अपनी पूरी संपत्ति यित्सहाक को सौंप दी थी.
Valamije pedig Ábrahámnak vala, mindazt Izsáknak adta vala.
És odaadta Ábrahám mindenét, amije volt, Izsáknak.
Ebraham nyere Aịzik ihe niile o nwere.
Inted ni Abraham amin a sanikuana kenni Isaac.
Walaupun Abraham mewariskan segala harta bendanya kepada Ishak,
Abraham memberikan segala harta miliknya kepada Ishak,
Abraham mewariskan segala kepunyaannya kepada Isak,
Ed Abrahamo donò tutto il suo avere ad Isacco.
Abramo diede tutti i suoi beni a Isacco.
E Abrahamo dette tutto quello che possedeva a Isacco;
アブラハム其所有を盡くイサクに與へたり
アブラハムはその所有をことごとくイサクに与えた。
アブラハム其所有を盡くイサクに與へたり
Menina Abrahamu'a maka zama'a Aisaki ami'ne,
ಆದರೆ ಅಬ್ರಹಾಮನು ತನಗಿದ್ದದ್ದನ್ನೆಲ್ಲಾ ಇಸಾಕನಿಗೆ ಕೊಟ್ಟನು.
ಅಬ್ರಹಾಮನು ತನಗಿದ್ದ ಆಸ್ತಿಯನ್ನೆಲ್ಲಾ ಇಸಾಕನಿಗೆ ಕೊಟ್ಟನು.
아브라함이 이삭에게 자기 모든 소유를 주었고
아브라함이 이삭에게 자기 모든 소유를 주었고
Abraham el filiya ma nukewa lal nu sel Isaac,
ئیبراهیم هەرچی ماڵوموڵکی هەبوو دایە ئیسحاق،
Deditque Abraham cuncta quæ possederat, Isaac:
Deditque Abraham cuncta quæ possederat, Isaac:
Deditque Abraham cuncta quæ possederat, Isaac:
Deditque Abraham cuncta quæ possederat, Isaac:
deditque Abraham cuncta quae possederat Isaac
Deditque Abraham cuncta quae possederat, Isaac:
Bet Ābrahāms deva Īzakam visu, kas tam piederēja.
Abrayami atikaki biloko na ye nyonso na maboko ya Izaki.
Ibulayimu yawa Isaaka byonna bye yalina.
Dia natolotr’ i Abrahama an’ Isaka izay rehetra nananany.
Natolo’ i Avrahame am’ Ietsàke iaby ze vara’e.
എന്നാൽ അബ്രാഹാം തനിക്കുള്ളതൊക്കെയും യിസ്ഹാക്കിനു കൊടുത്തു.
എന്നാൽ അബ്രാഹാം തനിക്കുള്ളതൊക്കെയും യിസ്ഹാക്കിന്നു കൊടുത്തു.
അബ്രാഹാം തനിക്കുള്ളതെല്ലാം യിസ്ഹാക്കിനു വിട്ടുകൊടുത്തു.
अब्राहामाने आपले सर्वस्व इसहाकास दिले.
အာ​ဗြ​ဟံ​သည်​မိ​မိ​၏​ပစ္စည်း​ဥစ္စာ​ရှိ​သ​မျှ​ကို ဣ​ဇာက်​အား​အ​မွေ​ပေး​၏။-
အာဗြဟံသည်၊ မိမိဥစ္စာရှိသမျှကို ဣဇာက်အား ပေးလေ၏။
အာဗြဟံ သည်၊ မိမိ ဥစ္စာရှိသမျှ ကို ဣဇာက် အား ပေး လေ၏။
A i hoatu e Aperahama ana mea katoa ki a Ihaka.
Konke u-Abhrahama ayelakho wakutshiyela u-Isaka.
UAbrahama wasemupha uIsaka konke ayelakho.
अब्राहामले आफूसँग भएका सबै थोक इसहाकलाई दिए ।
Og Abraham gav Isak alt det han eide.
Abraham gav Isak alt det han åtte.
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ଅବ୍ରହାମ ଇସ୍‌ହାକକୁ ଆପଣାର ସର୍ବସ୍ୱ ଦେଲେ।
Abrahaam waan qabu hundumaa Yisihaaqiif kenne.
ਅਬਰਾਹਾਮ ਨੇ ਸਭ ਕੁਝ ਜੋ ਉਸ ਦਾ ਸੀ, ਇਸਹਾਕ ਨੂੰ ਦੇ ਦਿੱਤਾ,
و ابراهیم تمام مایملک خود را به اسحاق بخشید.
ابراهیم تمام دارایی خود را به اسحاق بخشید،
I dał Abraham wszystko, co miał, Izaakowi.
I Abraham dał Izaakowi wszystko, co miał.
Mas Abraão deu tudo quanto tinha a Isaque.
Porém Abrahão deu tudo o que tinha a Isaac;
Porém Abraão deu tudo o que tinha a Isaac;
Abraão deu tudo o que tinha a Isaac,
Авраам а дат луй Исаак тоате авериле сале.
Leleꞌ Abraham feꞌe masodꞌaꞌ, ana bꞌanggi fee sudꞌi a saa neu Hagar no Ketura ana nara. Ana denu se reu leo sia Kanaꞌan seriꞌ rulu, fo raꞌadꞌodꞌooꞌ ro anan Isak. Te basa hata-hetoꞌ ra, ana fee neu Isak.
И отдал Авраам все, что было у него, Исааку сыну своему,
А Аврам даде све што имаше Исаку;
A Avram dade sve što imaše Isaku;
Abhurahama akasiya zvinhu zvose zvaakanga anazvo kuna Isaka.
Даде же Авраам вся своя имения Исааку сыну своему:
Abraham je vse, kar je imel, dal Izaku.
Ibraahimna wax alla wuxuu lahaa wuxuu siiyey Isxaaq.
Y Abraham dio todo cuanto tenía a Isaac.
Abraham le dejó todas sus posesiones a Isaac.
Abraham dio todo lo que tenía a Isaac,
Abraham dio todo cuanto tenía a Isaac,
Todo cuanto tenía dio Abrahán a Isaac.
Y Abraham dio todo lo que tenía a Isaac.
Y Abraham dió todo cuanto tenía á Isaac.
Ahora bien, Abraham le dio todas sus propiedades a Isaac;
Abraham akampatia Isaka vitu vyote alivyokuwa navyo.
Abrahamu akamwachia Isaki kila kitu alichokuwa nacho.
Och Abraham gav allt vad han ägde åt Isak.
Men Abraham gaf allt sitt gods Isaac.
Och Abraham gav allt vad han ägde åt Isak.
At ibinigay ni Abraham ang lahat ng kaniyang tinatangkilik kay Isaac.
Ibinigay ni Abraham ang lahat ng kanyang pag-aari kay Isaac.
ஆபிரகாம் தனக்கு உண்டான அனைத்தையும் ஈசாக்குக்குக் கொடுத்தான்.
ஆபிரகாம் தனக்குரிய யாவற்றையும் ஈசாக்கிற்குக் கொடுத்தான்.
వీళ్ళందరూ కెతురా సంతానం. అబ్రాహాము తన సంపదనంతా ఇస్సాకుకు ఇచ్చేశాడు.
Pea naʻe foaki ʻe ʻEpalahame ʻene meʻa kotoa pē kia ʻAisake.
İbrahim sahip olduğu her şeyi İshak'a bıraktı.
Abraham de nʼagyapade nyinaa maa Isak.
Abraham de nʼagyapadeɛ nyinaa maa Isak.
І віддав Авраам усе, що мав, Ісакові.
और अब्रहाम ने अपना सब कुछ इस्हाक़ को दिया।
ئىبراھىم بارلىقىنى ئىسھاققا ئاتىۋەتكەنىدى؛
Ибраһим барлиғини Исһаққа ативәткән еди;
Ibrahim barliqini Ishaqqa atiwetkenidi;
Ibraⱨim barliⱪini Isⱨaⱪⱪa atiwǝtkǝnidi;
Aùp-ra-ham cho Y-sác hết thảy gia tài mình; còn cho các con dòng thứ những tiền của;
Áp-ra-ham cho Y-sác hết thảy gia tài mình; còn cho các con dòng thứ những tiền của;
Áp-ra-ham cho Y-sác hưởng trọn gia tài.
Abrahamu sì fi ohun gbogbo tí ó ní fún Isaaki.
Verse Count = 214

< Genesis 25:5 >