Genesis 24:1

Abrahami ishte tashmë plak dhe ishte në moshë të kaluar; dhe Zoti e kishte bekuar Abrahamin në çdo gjë.
وَشَاخَ إِبْرَاهِيمُ وَتَقَدَّمَ فِي ٱلْأَيَّامِ. وَبَارَكَ ٱلرَّبُّ إِبْرَاهِيمَ فِي كُلِّ شَيْءٍ.
Աբրահամը ծերացել էր, տարիքն առել: Եւ Տէրն օրհնեց Աբրահամին ըստ ամենայնի:
অব্ৰাহাম অতিশয় বৃদ্ধ অৱস্থালৈ জীয়াই আছিল। আৰু যিহোৱাই সকলোতে অব্ৰাহামক আশীৰ্ব্বাদ কৰিছিল।
İbrahim qocalıb yaşa dolmuşdu. Rəbb hər şeydə ona xeyir-dua vermişdi.
সেইদিনের অব্রাহাম বৃদ্ধ ও তাঁর অনেক বয়স হয়েছিল এবং সদাপ্রভু অব্রাহামকে সব বিষয়ে আশীর্বাদ করেছিলেন।
亚伯拉罕年纪老迈,向来在一切事上耶和华都赐福给他。
亞伯拉罕年紀老邁,向來在一切事上耶和華都賜福給他。
Abraham bijaše već ostario, zašao u godine, Jahve je Abrahama blagoslovio u svemu.
Abraham pak již byl starý a sešlého věku; a Hospodin požehnal mu ve všech věcech.
Abraham var blevet gammel og til Års, og HERREN havde velsignet ham i alle Måder.
Abraham was oud en hoogbejaard, en Jahweh had Abraham in alles gezegend.
Abraham nu was oud, en wel bedaagd; en de HEERE had Abraham in alles gezegend.
And Abraham was old, well stricken in age. And Jehovah had blessed Abraham in all things.
Now Abraham was old, and well advanced in years. The LORD had blessed Abraham in all things.
And Abraham was old, [and] well stricken in age: and Jehovah had blessed Abraham in all things.
Now Abraham was old and far on in years: and the Lord had given him everything in full measure.
And Abraam was old, advanced in days, and the Lord blessed Abraam in all things.
And Abraam was old, advanced in days, and the Lord blessed Abraam in all things.
Now Abraham was old and of many days. And the Lord had blessed him in all things.
And Abraham was old, [and] advanced in age; and Jehovah had blessed Abraham in all things.
Now Abraham was old; and advanced in age: and the Lord had blessed him in all things.
Abraham by now was old, really old, and the Lord had blessed him in every possible way.
Nowe Abraham was olde, and striken in yeeres, and the Lord had blessed Abraham in all things.
And Abraham was old, well stricken in age; and the LORD had blessed Abraham in all things.
And Abraham was old, [and] well stricken in age: and the LORD had blessed Abraham in all things.
And Abraham was old, and well stricken in age: and the LORD had blessed Abraham in all things.
And Abraham was old, and well stricken in age: and the LORD had blessed Abraham in all things.
And Abraam was old, advanced in days, and the Lord blessed Abraam in all things.
Now Abraham was old, and well advanced in years. The LORD had blessed Abraham in all things.
Now Abraham was old, and well advanced in years. Jehovah had blessed Abraham in all things.
Now Abraham was old, and well advanced in years. The LORD had blessed Abraham in all things.
Now Abraham was old, and well advanced in years. The LORD had blessed Abraham in all things.
Now Abraham was old, and well advanced in years. YHWH had blessed Abraham in all things.
Now Abraham was old, and well advanced in years. The LORD had blessed Abraham in all things.
Abraham [Father of a multitude] was old, and well stricken in age. Adonai had blessed Abraham [Father of a multitude] in all things.
And Abraham was old, [and] well stricken in age: and the LORD had blessed Abraham in all things.
Now, Abraham, was old, far gone in days, —and, Yahweh, had blessed Abraham, in all things.
Abraham was now a very old man. Yahweh had blessed Abraham in many ways.
Abraham was olde and stryken in dayes and the LORde had blessed him in all thinges.
Now Abraham was very old and Yahweh had blessed Abraham in all things.
And Abraham was old and far advanced in age: and the LORD had blessed Abraham in all things.
And Abraham was old, and well advanced in years: and the LORD had blessed Abraham in all things.
Abraham was old, and well advanced in age. Yahweh had blessed Abraham in all things.
Abraham was old, and well advanced in age. The LORD had blessed Abraham in all things.
Abraham was old, and well advanced in age. The LORD had blessed Abraham in all things.
Abraham was old, and well advanced in age. The LORD had blessed Abraham in all things.
Forsothe Abraham was eld, and of many daies, and the Lord hadde blessid hym in alle thingis.
And Abraham [is] old, he hath entered into days, and Jehovah hath blessed Abraham in all [things];
Kaj Abraham estis maljuna kaj en profunda aĝo. Kaj la Eternulo benis Abrahamon en ĉio.
Ja Abraham oli vanha ja joutunut ijälliseksi: ja Herra oli siunannut hänen kaikissa.
Ja Aabraham oli vanha ja iälliseksi tullut, ja Herra oli siunannut Aabrahamia kaikessa.
Abraham était vieux, avancé en âge, et Yahweh avait béni Abraham en toutes choses.
Et Abraham était vieux, avancé en âge; et l' Éternel avait béni Abraham en toute chose.
Or Abraham devint vieux [et] fort avancé en âge; et l'Eternel avait béni Abraham en toutes choses.
Abraham était vieux, avancé en âge; et l'Éternel avait béni Abraham en toute chose.
Or Abraham était vieux, avancé en âge; et l'Éternel avait béni Abraham en toutes choses.
Et Abraham était vieux, avancé en âge, et l'Éternel avait béni Abraham en toute chose.
Abraham était déjà vieux, ayant vécu bien des jours; et le Seigneur l'avait béni en toutes choses.
Or Abraham était vieux, avancé dans la vie; et l’Éternel avait béni Abraham en toutes choses.
Abraham aber war alt und hochbetagt geworden, und der Herr hatte Abraham in allem gesegnet.
Und Abraham war alt, wohlbetagt, und Jehova hatte Abraham gesegnet in allem.
Und Abraham war alt, wohlbetagt, und Jehova hatte Abraham gesegnet in allem.
Abraham aber war alt und wohlbetagt, und Jahwe hatte Abraham gesegnet in allem.
Abraham war alt und wohl betaget, und der HERR hatte ihn gesegnet allenthalben.
Abraham ward alt und wohl betagt, und der HERR hatte ihn gesegnet allenthalben.
Und Abraham war alt, in die Tage gekommen, und Jehovah hatte Abraham in allem gesegnet.
και αβρααμ ην πρεσβυτερος προβεβηκως ημερων και κυριος ευλογησεν τον αβρααμ κατα παντα
ઇબ્રાહિમ વૃદ્ધ અને ઘણાં વર્ષનો થયો હતો અને ઈશ્વરે તેને સર્વ બાબતે પુષ્કળ આશીર્વાદ આપ્યાં હતા.
Abraram te fin vye. Li te antre nan granmoun. Seyè a te beni Abraram nan tout bagay.
U A elemakule o Aberahama, ua nui no hoi kona mau la, a ua hoopomaikai o Iehova ia Aberahama i na mea a pau.
ואברהם זקן בא בימים ויהוה ברך את אברהם בכל
וְאַבְרָהָ֣ם זָקֵ֔ן בָּ֖א בַּיָּמִ֑ים וֽ͏ַיהוָ֛ה בֵּרַ֥ךְ אֶת־אַבְרָהָ֖ם בַּכֹּֽל׃
וְ אַבְרָהָם זָקֵן בָּא בַּ יָּמִים וַֽ יהוָה בֵּרַךְ אֶת ־ אַבְרָהָם בַּ כֹּֽל ׃
וְאַבְרָהָ֣ם זָקֵ֔ן בָּ֖א בַּיָּמִ֑ים וַֽיהוָ֛ה בֵּרַ֥ךְ אֶת־אַבְרָהָ֖ם בַּכֹּֽל׃
अब्राहम अब वृद्ध हो गया था और उसकी आयु बहुत थी और यहोवा ने सब बातों में उसको आशीष दी थी।
Ábrahám pedig vén élemedett ember vala, és az Úr mindenben megáldotta vala Ábrahámot.
OR Abrahamo, essendo vecchio ed attempato, ed avendolo il Signore benedetto in ogni cosa,
Or Abrahamo era vecchio e d’età avanzata; e l’Eterno avea benedetto Abrahamo in ogni cosa.
アブラハムは年が進んで老人となった。主はすべての事にアブラハムを恵まれた。
アブラハム年邁て老たりヱホバ萬の事に於てアブラハムを祝みたまへり
ಅಬ್ರಹಾಮನು ದಿನ ತುಂಬಿದ ವೃದ್ಧನಾಗಿದ್ದನು. ಯೆಹೋವನು ಅವನನ್ನು ಸಕಲ ವಿಷಯಗಳಲ್ಲಿ ಅಭಿವೃದ್ಧಿಪಡಿಸಿದ್ದನು.
아브라함이 나이 많아 늙었고 여호와께서 그의 범사에 복을 주셨더라
In pacl se inge Abraham el arulana matuoh, tuh LEUM GOD El akinsewowoyal in ma nukewa el oru.
Erat autem Abraham senex, dierumque multorum: et Dominus in cunctis benedixerat ei.
Erat autem Abraham senex, dierumque multorum: et Dominus in cunctis benedixerat ei.
Erat autem Abraham senex, dierumque multorum: et Dominus in cunctis benedixerat ei.
Erat autem Abraham senex, dierumque multorum: et Dominus in cunctis benedixerat ei.
erat autem Abraham senex dierumque multorum et Dominus in cunctis benedixerat ei
Erat autem Abraham senex, dierumque multorum: et Dominus in cunctis benedixerat ei.
Un Ābrahāms bija vecs un labi piedzīvojis, un Tas Kungs Ābrahāmu bija svētījis ar visām lietām.
Ary Abrahama dia efa zokiolona sady nandroso fahanterana; ary Jehovah efa nitahy an'i Abrahama tamin'ny zavatra rehetra.
അബ്രാഹാം വയസ്സുചെന്നു വൃദ്ധനായി; യഹോവ അബ്രാഹാമിനെ സകലത്തിലും അനുഗ്രഹിച്ചിരുന്നു.
आता अब्राहाम बऱ्याच वयाचा म्हातारा झाला होता आणि परमेश्वराने अब्राहामाला सर्व गोष्टींत आशीर्वादित केले होते.
Abraham khaw a tue loh patong ben a paan coeng dae a cungkuem dongah BOEIPA loh Abraham te yoethen a paek.
အာဗြဟံသည်အို၍၊ အသက်အရွယ်ကြီးရင့်လှပြီ။ ထာဝရဘုရားသည်၊ အရာရာ၌ သူ့ကို ကောင်းကြီး ပေးတော်မူပြီ။
UAbrahama wayesemdala eselezinsuku ezinengi; leN kosi yayimbusisile kukho konke.
Abraham var nu gammel og langt ute i årene, og Herren hadde velsignet Abraham i alle ting.
Abraham var gamall og langt uti åri. Men Herren hadde velsigna honom i eitt og alt.
ସେହି ସମୟରେ ଅବ୍ରହାମ ବୃଦ୍ଧ ଓ ଗତବୟସ୍କ ଥିଲେ, ପୁଣି, ସଦାପ୍ରଭୁ ଅବ୍ରହାମଙ୍କୁ ସବୁ ବିଷୟରେ ଆଶୀର୍ବାଦ କରିଥିଲେ।
ਹੁਣ ਅਬਰਾਹਾਮ ਬਹੁਤ ਬਜ਼ੁਰਗ ਅਤੇ ਵੱਡੀ ਉਮਰ ਦਾ ਹੋ ਗਿਆ ਸੀ ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਸਾਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਵਿੱਚ ਅਬਰਾਹਾਮ ਨੂੰ ਬਰਕਤ ਦਿੱਤੀ।
و ابراهیم پیر و سالخورده شد، وخداوند، ابراهیم را در هر چیز برکت داد.
A Abraham był stary i podeszły w leciech, a Pan błogosławił mu we wszystkiem.
A Abraham był stary, w podeszłym wieku, a PAN błogosławił mu we wszystkim.
E Abraão era velho, e cheio de dias; e o SENHOR havia abençoado a Abraão em tudo.
E era Abrahão já velho e adiantado em edade, e o Senhor havia abençoado a Abrahão em tudo.
E era Abraão já velho e adiantado em idade, e o Senhor havia abençoado a Abraão em tudo.
Abraham uanale na naru' losa namalasi nala seli. LAMATUALAIN nanea e malolole, ma fee ne nasod'a no mole dame.
Авраам был уже стар и в летах преклонных. Господь благословил Авраама всем.
А Аврам беше стар и временит, и Господ беше благословио Аврама у свему;
A Avram bješe star i vremenit, i Gospod bješe blagoslovio Avrama u svemu;
Авраам же бяше стар, заматеревший во днех: и Господь благослови Авраама во всех.
In Abraham je bil star in že zelo zvrhan v starosti: in Gospod je Abrahama blagoslovil v vseh stvareh.
Ibraahimna waa da' weynaa, gabow buuna la dhacay. Rabbiguna Ibraahim buu ku barakeeyey wax walba.
Y Abraham era ya viejo, y bien entrado en días; y el SEÑOR había bendecido a Abraham en todo.
Y Abraham era ya viejo, y venido en días: y Jehová había bendecido a Abraham en todo.
Y ABRAHAM era viejo, y bien entrado en días; y Jehová había bendecido á Abraham en todo.
Abraham era ya viejo y avanzado en años; y el Señor le había dado todo en toda su medida.
Abraham var nu gammal och kommen till hög ålder, och HERREN hade välsignat Abraham i alla stycken.
Och Abraham var gammal och väl ålderstigen: Och Herren hade välsignat honom i all stycke.
At si Abraham ay matanda na, at lipas na sa panahon: at pinagpala ng Panginoon si Abraham sa lahat ng mga bagay.
ஆபிரகாம் வயது முதிர்ந்தவனானான். யெகோவா ஆபிரகாமை அனைத்துக் காரியங்களிலும் ஆசீர்வதித்து வந்தார்.
అబ్రాహాము బాగా వయస్సు మళ్ళి వృద్దుడయ్యాడు. యెహోవా అన్ని విషయాల్లో అబ్రాహామును ఆశీర్వదించాడు.
Pea naʻe motuʻa ʻa ʻEpalahame, pea lahi ʻaupito ʻa hono ngaahi ʻaho; pea naʻe tāpuaki ʻe Sihova ʻa ʻEpalahame ʻi he meʻa kotoa pē.
А Авраам був старий, у літа ввійшов. І Господь Авраама поблагословив був усім.
और अब्रहाम ज़ईफ़ और उम्र दराज़ हुआ और ख़ुदावन्द ने सब बातों में अब्रहाम को बरकत बख़्शी थी।
Vả, Áp-ra-ham đã già, tuổi đã cao; trong mọi việc Ðức Giê-hô-va đã ban phước cho người.
Verse Count = 127