Genesis 22:10

Pastaj Abrahami shtriu dorën dhe mori thikën për të vrarë të birin.
ثُمَّ مَدَّ إِبْرَاهِيمُ يَدَهُ وَأَخَذَ ٱلسِّكِّينَ لِيَذْبَحَ ٱبْنَهُ.
Աբրահամը երկարեց ձեռքը, որ վերցնի դանակն ու մորթի իր որդուն:
তেতিয়া অব্ৰাহামে নিজ পুত্ৰক বধ কৰিবলৈ ছুৰীখন হাতত ল’লে।
İbrahim əlini uzadıb oğlunu kəsmək üçün bıçağı götürdü.
পরে অব্রাহাম হাত বাড়িয়ে নিজের ছেলেকে হত্যা করার জন্য ছুরি গ্রহণ করলেন।
亚伯拉罕就伸手拿刀,要杀他的儿子。
亞伯拉罕就伸手拿刀,要殺他的兒子。
Pruži sad Abraham ruku i uzme nož da zakolje svog sina.
I vztáhl Abraham ruku svou, a vzal meč, aby zabil syna svého.
Og Abraham greb Kniven og rakte Hånden ud for at slagte sin Søn.
En Abraham strekte zijn hand uit, om het mes te grijpen, en zijn zoon te doden.
En Abraham strekte zijn hand uit, en nam het mes om zijn zoon te slachten.
And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.
Abraham reached out his hand, and took the knife to kill his son.
And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.
And stretching out his hand, Abraham took the knife to put his son to death.
And Abraam stretched forth his hand to take the knife to slay his son.
And Abraam stretched forth his hand to take the knife to kill his son.
And he reached out his hand and took hold of the sword, in order to sacrifice his son.
And Abraham stretched out his hand, and took the knife to slaughter his son.
And he put forth his hand and took the sword, to sacrifice his son.
Abraham picked up the knife, ready to slaughter his son.
And Abraham stretching forth his hand, tooke the knife to kill his sonne.
And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.
And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.
And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.
And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.
And Abraam stretched forth his hand to take the knife to kill his son.
Abraham reached out his hand, and took the knife to kill his son.
Abraham reached out his hand, and took the knife to kill his son.
Abraham reached out his hand, and took the knife to kill his son.
Abraham reached out his hand, and took the knife to kill his son.
Abraham reached out his hand, and took the knife to kill his son.
Abraham reached out his hand, and took the knife to kill his son.
Abraham [Father of a multitude] stretched out his hand, and took the knife to kill his son.
And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.
And Abraham put forth his hand, and took the knife, —to slay his son.
Then Abraham took the knife and reached out to kill his son.
And Abraham stretched forth his hande and toke the knyfe to haue kylled his sonne.
Abraham reached out with his hand and took up the knife to kill his son.
And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.
And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.
Abraham stretched out his hand, and took the knife to kill his son.
Abraham stretched out his hand, and took the knife to kill his son.
Abraham stretched out his hand, and took the knife to kill his son.
Abraham stretched out his hand, and took the knife to kill his son.
And he helde forth his hond, and took the swerd to sacrifice his sone.
and Abraham putteth forth his hand, and taketh the knife -- to slaughter his son.
Kaj Abraham etendis sian manon kaj prenis la tranĉilon, por buĉi sian filon.
Ja ojensi kätensä, ja sivalsi veitsen, teurastaaksensa poikaansa.
Ja Aabraham ojensi kätensä ja tarttui veitseen teurastaakseen poikansa.
Et Abraham étendit la main et prit le couteau pour égorger son fils.
Et Abraham étendit sa main et prit le couteau pour égorger son fils.
Puis Abraham avançant sa main, se saisit du couteau pour égorger son fils.
Puis Abraham étendit la main, et prit le couteau, pour égorger son fils.
Puis Abraham étendit la main, et prit le couteau pour égorger son fils.
Et Abraham étendit la main et prit le couteau pour immoler son fils.
Et il étendit la main pour saisir le glaive, afin d'égorger son fils.
Abraham étendit la main et saisit le couteau pour immoler son fils.
Dann streckte Abraham seine Hand aus und griff nach dem Messer, um seinen Sohn zu schlachten.
Und Abraham streckte seine Hand aus und nahm das Messer, um seinen Sohn zu schlachten.
Und Abraham streckte seine Hand aus und nahm das Messer, um seinen Sohn zu schlachten.
Sodann reckte Abraham seine Hand aus und ergriff das Messer, um seinen Sohn zu schlachten.
und reckte seine Hand aus und fassete das Messer, daß er seinen Sohn schlachtete.
und reckte seine Hand aus und faßte das Messer, daß er seinen Sohn schlachtete.
Und Abraham reckte seine Hand aus und nahm das Messer, um seinen Sohn zu schlachten.
και εξετεινεν αβρααμ την χειρα αυτου λαβειν την μαχαιραν σφαξαι τον υιον αυτου
ઇબ્રાહિમે તેના દીકરાને મારવાને માટે હાથમાં છરો લીધો.
Apre sa, li lonje men l', li pran kouto a pou l' koupe kou ti gason an.
O aku la ko Aberahama lima, a lalau i ka pahi e pepehi i kana keiki.
וישלח אברהם את ידו ויקח את המאכלת לשחט את בנו
וַיִּשְׁלַ֤ח אַבְרָהָם֙ אֶת־יָדֹ֔ו וַיִּקַּ֖ח אֶת־הַֽמַּאֲכֶ֑לֶת לִשְׁחֹ֖ט אֶת־בְּנֹֽו׃
וַ יִּשְׁלַח אַבְרָהָם אֶת ־ יָד וֹ וַ יִּקַּח אֶת ־ הַֽ מַּאֲכֶלֶת לִ שְׁחֹט אֶת ־ בְּנֽ וֹ ׃
וַיִּשְׁלַ֤ח אַבְרָהָם֙ אֶת־יָד֔וֹ וַיִּקַּ֖ח אֶת־הַֽמַּאֲכֶ֑לֶת לִשְׁחֹ֖ט אֶת־בְּנֽוֹ׃
फिर अब्राहम ने हाथ बढ़ाकर छुरी को ले लिया कि अपने पुत्र को बलि करे।
És kinyújtá Ábrahám az ő kezét és vevé a kést, hogy levágja az ő fiát.
Ed Abrahamo stese la mano, e prese il coltello per iscannare il suo figliuolo.
E Abrahamo stese la mano e prese il coltello per scannare il suo figliuolo.
そしてアブラハムが手を差し伸べ、刃物を執ってその子を殺そうとした時、
斯してアブラハム手を舒べ刀を執りて其子を宰んとす
ಅಬ್ರಹಾಮನು ತನ್ನ ಮಗನನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವುದಕ್ಕೆ, ಕೈಚಾಚಿ ಕತ್ತಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡನು.
손을 내밀어 칼을 잡고 그 아들을 잡으려 하더니
Na el srukak mitmit sac in unilya.
Extenditque manum, et arripuit gladium, ut immolaret filium suum.
Extenditque manum, et arripuit gladium, ut immolaret filium suum.
Extenditque manum, et arripuit gladium, ut immolaret filium suum.
Extenditque manum, et arripuit gladium, ut immolaret filium suum.
extenditque manum et arripuit gladium ut immolaret filium
Extenditque manum, et arripuit gladium, ut immolaret filium suum.
Un Ābrahāms izstiepa savu roku un ņēma nazi, savu dēlu nokaut.
Ary Abrahama naninjitra ny tànany ka nandray ny antsy mba hamonoany ny zanany.
പിന്നെ അബ്രാഹാം കൈ നീട്ടി തന്റെ മകനെ അറുക്കേണ്ടതിന് കത്തി എടുത്തു.
मग अब्राहामाने आपला हात पुढे करून आपल्या मुलाला मारण्यासाठी सुरा हातात घेतला.
Te phoeiah a capa te ngawn ham Abraham loh a kut a yueng tih tumcaca a yueh.
မိမိလက်ကို ဆန့်၍ သားကိုသတ်ခြင်းငှါ၊ ထားကို ကိုင်ယူလေ၏။
UAbrahama waseselula isandla sakhe, wathatha ingqamu ukuze ayihlabe indodana yakhe.
Og Abraham rakte ut hånden og tok kniven for å ofre sin sønn.
Og Abraham rette ut handi og tok kniven, og vilde ofra son sin.
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ଅବ୍ରହାମ ହସ୍ତ ବିସ୍ତାରି ପୁତ୍ରକୁ ବଧ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଛୁରିକା ଧରିଲେ।
ਜਿਵੇਂ ਹੀ ਅਬਰਾਹਾਮ ਨੇ ਆਪਣਾ ਹੱਥ ਵਧਾ ਕੇ ਛੁਰੀ ਫੜੀ ਕਿ ਆਪਣੇ ਪੁੱਤਰ ਨੂੰ ਹੋਮ ਬਲੀ ਕਰਕੇ ਚੜ੍ਹਾਵੇ
و ابراهیم، دست خودرا دراز کرده، کارد را گرفت، تا پسر خویش را ذبح نماید.
I wyciągnął Abraham rękę swoję, i wziął miecz, aby zabił syna swego.
Potem Abraham wyciągnął rękę i wziął nóż, aby zabić swego syna.
E estendeu Abraão sua mão, e tomou a espada, para degolar a seu filho.
E estendeu Abrahão a sua mão, e tomou o cutelo para immolar o seu filho;
E estendeu Abraão a sua mão, e tomou o cutelo para imolar o seu filho;
Boe ma ha'i nala dombe nae mbau nisa ana na.
И простер Авраам руку свою и взял нож, чтобы заколоть сына своего.
И измахну Аврам руком својом и узе нож да закоље сина свог.
I izmahnu Avram rukom svojom i uze nož da zakolje sina svojega.
И простре Авраам руку свою, взяти ножь, заклати сына своего.
In Abraham je iztegnil svojo roko in vzel nož, da svojega sina ubije.
Ibraahimna gacantiisii buu fidiyey, oo mindidii buu u qaaday inuu wiilkiisii dilo.
Y extendió Abraham su mano, y tomó el cuchillo, para degollar a su hijo.
Y extendió Abraham su mano, y tomó el cuchillo, para degollar a su hijo.
Y extendió Abraham su mano, y tomó el cuchillo, para degollar á su hijo.
Y extendiendo su mano, Abraham tomó el cuchillo para matar a su hijo.
Och Abraham räckte ut sin hand och tog kniven för att slakta sin son.
Och uträckte sina hand, och tog till knifven, att han skulle slagta sin son.
At iniunat ni Abraham ang kaniyang kamay at hinawakan ang sundang upang patayin ang kaniyang anak.
பின்பு ஆபிரகாம் தன் மகனை வெட்டுவதற்காக தன் கையை நீட்டிக் கத்தியை எடுத்தான்.
తరువాత అబ్రాహాము తన కుమారుణ్ణి వధించడానికి చెయ్యి చాపి కత్తి పట్టుకున్నాడు.
Pea mafao atu ʻe ʻEpalahame hono nima, ʻo ne toʻo ʻae hele ke tāmateʻi hono foha.
І простяг Авраам свою руку, і взяв ножа, щоб зарізати сина свого...
और अब्रहाम ने हाथ बढ़ाकर छुरी ली कि अपने बेटे को ज़बह करे।
Áp-ra-ham bèn giơ tay ra cầm lấy dao đặng giết con mình.
Verse Count = 127