Genesis 2:12

dhe floriri i këtij vendi është i mirë; aty gjenden gjithashtu bdeli dhe guri i oniksit.
وَذَهَبُ تِلْكَ ٱلْأَرْضِ جَيِّدٌ. هُنَاكَ ٱلْمُقْلُ وَحَجَرُ ٱلْجَزْعِ.
وَذَهَبُ تِلْكَ الأَرْضِ جَيِّدٌ، وَفِيهَا أَيْضاً الْمُقْلُ وَحَجَرُ الْجَزْعِ.
Այդ երկրի ոսկին ազնիւ է: Այնտեղ կայ նաեւ սուտակ եւ դահանակ ակնաքարը:
সেই দেশৰ সোণ উত্তম; তাত গুগগুলু আৰু বহুৰঙী মূল্যৱান পাথৰো পোৱা যায়।
Bu ölkənin qızılı yaxşıdır. Burada həm də ətirli qatran və damarlı əqiq var.
সেখানে সোনা পাওয়া যায়, আর সেই দেশের সোনা উত্তম এবং সেই জায়গায় মোতী ও গোমেদকমনি জন্মে।
И златото на оная земя е добро там има още бделий и ониксов камък.
Ang bulawan nianang yutaa maayo. Didto adunay bedelyom usab ug bato nga onise.
To prae thung ih sui loe hoih; to ah loe bdellium hmuihoih thing hoi onyx thlungnawk doeh tacawt.
Te khohmuen kah sui tah then tih thingpi neh oitha lungto khaw pahoi om.
Hiche gama sana kimu ho chuahoi thei lheh in, a namtui jah nomumtah chule song namtui jong a kimui.
并且那地的金子是好的;在那里又有珍珠和红玛瑙。
並且那地的金子是好的;在那裏又有珍珠和紅瑪瑙。
Zlato je te zemlje dobro, a ima ondje i bdelija i oniksa.
A zlato země té jest výborné; tam jest i bdelium, a kámen onychin.
og Guldet i det Land er godt, Bdellium og Sjohamsten.
het goud van dat land is voortreffelijk; men vindt daar ook balsemhars en robijnen.
En het goud van dit land is goed; daar is ook bedolah, en de steen sardonix.
And the gold of that land is good. There is bdellium and the onyx stone.
and the gold of that land is good. There is aromatic resin and the onyx stone.
and the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.
And the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.
And the gold of that land is good, there also is carbuncle and emerald.
And the gold of that land is good, there also is carbuncle and emerald.
and the gold of that land is the finest. In that place is found bdellium and the onyx stone.
And the gold of that land is good; bdellium and the onyx stone are there.
And the gold of that land is very good: there is found bdellium, and the onyx stone.
(The gold from that land is pure. Bdellium and onyx stone are also found there.)
And the golde of that land is good: there is Bdelium, and the Onix stone.
and the gold of that land is good; there is bdellium and the onyx stone.
And the gold of that land [is] good: there [is] bdellium and the onyx stone.
And the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.
And the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.
And the gold of that land is good, there also is carbuncle and emerald.
and the gold of that land is good. There is aromatic resin and the onyx stone.
and the gold of that land is good. There is aromatic resin and the onyx stone.
and the gold of that land is good. There is aromatic resin and the onyx stone.
and the gold of that land is good. There is aromatic resin and the onyx stone.
and the gold of that land is good. There is aromatic resin and the onyx stone.
and the gold of that land is good. There is aromatic resin and the onyx stone.
and the gold of that land is good. Bdellium and onyx stone are also there.
and the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.
moreover the gold of that land, is good, —there, is the bdellium, and the beryl stone,
That gold (is very pure/has no impurities in it). There is [also a sweet-smelling gum called] bdellium, and valuable stones called onyx.
And the gold of that contre ys precious there is found bedellion and a stone called Onix.
The gold of that land is good. There are also bdellium and the onyx stone.
And the gold of that land [is] good: there [is] bdellium and the onyx-stone.
And the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.
and the gold of that land is good. Bdellium and onyx stone are also there.
and the gold of that land is good. Bdellium and onyx stone are also there.
and the gold of that land is good. Bdellium and onyx stone are also there.
and the gold of that land is good. Bdellium and onyx stone are also there.
and the gold of that lond is the beste, and there is foundun delium, that is, a tree of spicerie, and the stoon onychyn;
and the gold of that land [is] good, there [is] the bdolach and the shoham stone;
Kaj la oro de tiu lando estas bona; tie troviĝas bedelio kaj la ŝtono onikso.
Ja sen maan kulta on kallis, ja siellä myös löytään Bedellion, ja kallis kivi Oniks.
ja sen maan kulta on hyvää. Siellä on myös bedellion-pihkaa ja onyks-kiveä.
Et l'or de ce pays est bon; là aussi se trouvent le bdellium et la pierre d'onyx.
Et l'or de ce pays-là est bon; là est le bdellium et la pierre d'onyx.
Et l'or de ce pays-là est bon; c'est là aussi que se trouve le Bdellion, et la pierre d'Onyx.
L’or de ce pays est pur; on y trouve aussi le bdellium et la pierre d’onyx.
Et l'or de ce pays est bon; là se trouve le bdellion, et la pierre d'onyx.
et l'or de ce pays-là est bon: là se trouve le bdellium et la pierre d'onyx.
On sait que l'or de cette terre est excellent; la aussi sont l'anthrax et la pierre verte.
L’Or de ce pays-là est bon; là aussi le bdellium et la pierre de chôham.
Fein ist das Gold dieses Landes; dort gibt es auch Harztränen (Bdellium) und Onyxstein.
und das Gold dieses Landes ist gut; daselbst ist das Bdellion [Hebr. Bedolach; ein durchsichtiges, wohlriechendes Harz] und der Stein Onyx. [O. Beryll]
und das Gold dieses Landes ist gut; daselbst ist das Bdellion und der Stein Onyx.
Und das Gold dieses Landes ist vortrefflich; dort finden sich auch Bedolachharz und Schohamsteine.
Und das Gold des Landes ist köstlich, und da findet man Bedellion und den Edelstein Onyx.
Und das Gold des Landes ist köstlich; und da findet man Bedellion und den Edelstein Onyx.
Und das Gold desselbigen Landes ist gut. Daselbst ist Bdellium und der Stein Onyx.
το δε χρυσιον της γης εκεινης καλον και εκει εστιν ο ανθραξ και ο λιθος ο πρασινος
તે દેશનું સોનું સારું છે. ત્યાં બદોલાખ તથા અકીક પાષાણ પણ છે.
Se nan peyi sa a yo jwenn pi bon lò ansanm ak pyebwa gonm arabik ak yon pyè wouj ki koute chè yo rele oniks.
A he maikai ke gula o ia aina: ilaila no ka deliuma a me ka pohaku onika.
וזהב הארץ ההוא טוב שם הבדלח ואבן השהם
וּֽזֲהַ֛ב הָאָ֥רֶץ הַהִ֖וא טֹ֑וב שָׁ֥ם הַבְּדֹ֖לַח וְאֶ֥בֶן הַשֹּֽׁהַם׃
וזהב הארץ ההוא טוב שם הבדלח ואבן השהם׃
וּֽזֲהַ֛ב הָאָ֥רֶץ הַהִ֖וא ט֑וֹב שָׁ֥ם הַבְּדֹ֖לַח וְאֶ֥בֶן הַשֹּֽׁהַם׃
उस देश का सोना उत्तम होता है; वहाँ मोती और सुलैमानी पत्थर भी मिलते हैं।
És annak a földnek aranya igen jó; ott van a Bdelliom és az Onix-kő.
Napintas ti balitok iti dayta a daga. Adda met ti bidelio ken ti onix a bato sadiay.
Di situ terdapat emas murni dan juga wangi-wangian yang sulit diperoleh, serta batu-batu permata.
E l'oro di quel paese [è] buono; quivi [ancora si trovano] le perle e la pietra onichina.
e l'oro di quella terra è fine; qui c'è anche la resina odorosa e la pietra d'ònice.
e l’oro di quel paese è buono; quivi si trovan pure il bdellio e l’onice.
その地の金は良く、またそこはブドラクと、しまめのうとを産した。
其地の金は善し又ブドラクと碧玉彼處にあり
ಆ ಪ್ರದೇಶದ ಬಂಗಾರವು ಅಮೂಲ್ಯವಾದದ್ದು. ಅಲ್ಲಿ ಬದೋಲಖ ಧೂಪವೂ, ಗೋಮೇಧಿಕದ ಅಮೂಲ್ಯ ರತ್ನವು ಸಿಕ್ಕುತ್ತದೆ.
그 땅의 금은 정금이요 그 곳에는 베델리엄과 호마노도 있으며
(Gold na pwaye ac oayapa ono keng ma sesa, ac eot saok koneyukyak we.)
et aurum terræ illius optimum est; ibi invenitur bdellium, et lapis onychinus.
et aurum terræ illius optimum est: ibi invenitur bdellium, et lapis onychinus.
et aurum terræ illius optimum est: ibi invenitur bdellium, et lapis onychinus.
et aurum terræ illius optimum est; ibi invenitur bdellium, et lapis onychinus.
et aurum terrae illius optimum est ibique invenitur bdellium et lapis onychinus
et aurum terrae illius optimum est: ibique invenitur bdellium, et lapis onychinus.
Un tās zemes zelts ir labs; tur ir arī bedellions un sardonika(oniksa) akmens.
ary tsara ny volamena amin’ izany tany izany; any ny bedola sy ny vato beryla.
ആ ദേശത്തിലെ പൊന്ന് മേൽത്തരമാകുന്നു; അവിടെ ഗുല്ഗുലുവും ഗോമേദകവും ഉണ്ട്.
त्या देशाचे सोने चांगल्या प्रतीचे असून तेथे मोती व गोमेद रत्नेसुद्धा सापडतात.
(ဤ​အ​ရပ်​တွင်​ရွှေ​စင်​ထွက်​၏။ အ​ဖိုး​ထိုက်​တန် သော​နံ့​သာ​နှင့်​ကျောက်​မျက်​ရ​တ​နာ​လည်း ထွက်​၏။-)
ထိုပြည်မှဖြစ်သောရွှေသည် ကောင်းလှ၏။
He pai hoki te koura o taua whenua: kei reira te teriuma me te kohatu onika.
Legolide lalelolizwe lihle; lapho kulebedola lelitshe i-onikse.
त्यस भूमिको सुन असल छ । त्यहाँ खोटो र आनिक्स पत्थर पनि छन् ।
Og gullet i dette land er godt; der er bdellium og onyks-stenen.
Og gullet i det landet er godt. Der er det dei finn bedolahkvåda og sjohamsteinen.
ସେହି ଦେଶର ସୁବର୍ଣ୍ଣ ଉତ୍ତମ, ପୁଣି, ସେଠାରେ ମୁକ୍ତା ଓ ଗୋମେଦକ ମଣି ଜନ୍ମଇ।
ਅਤੇ ਉਸ ਦੇਸ਼ ਦਾ ਸੋਨਾ ਚੰਗਾ ਹੈ, ਉੱਥੇ ਮੋਤੀ ਤੇ ਸੁਲੇਮਾਨੀ ਪੱਥਰ ਵੀ ਪਾਏ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
و طلای آن زمین نیکوست و در آنجا مروارید و سنگ جزع است.
A złoto ziemi onej jest wyborne. Tamże jest Bdellion, i kamień Onychyn.
A złoto tej ziemi [jest] wyborne. Tam też jest bdellium i kamień onyksowy.
E o ouro daquela terra é bom; há ali também bdélio e pedra ônix.
E o oiro d'essa terra é bom: ali ha o bdellio, e a pedra sardonica.
E o ouro dessa terra é bom: ali há o bdélio, e a pedra sardônica.
Lilo naa ra meu'. Sia naa o hambu hau raa ma'ameni' ma fatu makahad'o'.
и золото той земли хорошее; там бдолах и камень оникс.
И злато је оне земље врло добро; онде има и бдела и драгог камена ониха.
I zlato je one zemlje vrlo dobro; ondje ima i bdela i dragoga kamena oniha.
Злато же оныя земли доброе: и тамо есть анфракс и камень зеленый.
in zlato te dežele je dobro: tam je bdelij in kamen oniks.
oo dahabka dhulkaasu waa wanaagsan yahay: oo meeshaasuna waxay leedahay beduliyum iyo dhagaxyo onika la yidhaahdo.
y el oro de aquella tierra es bueno; hay allí también bedelio y piedra cornerina.
(El oro de esta tierra es puro. Allí también hay bedelioy ónice.)
Y el oro de aquella tierra es bueno: hay allí también bedelio, y piedra cornerina.
Y el oro de aquella tierra es bueno: hay allí [también] bdelio y piedra cornerina.
Y el oro de aquella tierra es bueno; hay bedelio y la piedra de ónice.
Dhahabu ya inchi ile ni nzuri. pia kuna bedola na jiwe shohamu.
och det landets guld är gott; där finnes ock bdelliumharts och onyxsten.
Och dess landes guld är kosteligit, och der finnes Bedellion, och den ädle stenen Onix.
At ang ginto sa lupang yao'y mabuti; mayroon din naman doong bedelio at batong onix.
Ang ginto sa lupang iyon ay mabuti. Mayroon ding bedelio at ang batong onise.
அந்த தேசத்தின் பொன் நல்லது; அந்த இடத்திலே நறுமணப்பிசினும், விலையேறிய முத்துகளும் உண்டு.
ఆ దేశంలో దొరికే బంగారం ప్రశస్తమైనది. అక్కడ ముత్యాలు, గోమేధిక మణులు కూడా దొరుకుతాయి.
Pea ʻoku lelei ʻae koula ʻoe fonua ko ia pea ʻoku ʻi ai ʻae mataʻitofe, mo e maka ko e onike.
Orada iyi altın, reçine ve oniks bulunur.
А золото тієї землі добре; там бделій і камінь онікс.
और इस ज़मीन का सोना चोखा है। और वहाँ मोती और संग-ए-सुलेमानी भी हैं।
بۇ يۇرتنىڭ ئالتۇنى ناھايىتى ئېسىل ئىدى؛ شۇ يەردە پۇراقلىق دېۋىرقاي بىلەن ئاق ھېقىقمۇ چىقىدۇ.
Бу жутниң алтуни наһайити есил еди; шу йәрдә пурақлиқ девирқай билән ақ һеқиқму чиқиду.
Bu yurtning altuni nahayiti ésil idi; shu yerde puraqliq déwirqay bilen aq héqiqmu chiqidu.
Bu yurtning altuni naⱨayiti esil idi; xu yǝrdǝ puraⱪliⱪ dewirⱪay bilǝn aⱪ ⱨeⱪiⱪmu qiⱪidu.
Vàng xứ nầy rất cao; đó lại có nhũ hương và bích ngọc.
Vàng xứ nầy rất cao; đó lại có nhũ hương và bính ngọc.
Verse Count = 147