Genesis 2:1

Kështu përfunduan qielli dhe toka si dhe tërë ushtria e tyre.
فَأُكْمِلَتِ ٱلسَّمَاوَاتُ وَٱلْأَرْضُ وَكُلُّ جُنْدِهَا.
وَهَكَذَا اكْتَمَلَتِ السَّمَاوَاتُ وَالأَرْضُ بِكُلِّ مَا فِيهَا.
Այսպիսով Աստուած ստեղծեց երկինքն ու երկիրը եւ կարգաւորեց դրանք:
এনেদৰে আকাশ-মণ্ডল আৰু পৃথিৱী নির্ম্মাণ কৰা হ’ল; আৰু উভয়কে সকলোৰে পৰিপূর্ণ কৰা হ’ল।
Göylər və yer, oradakı hər şey beləcə tamamlandı.
এই ভাবে আকাশমণ্ডল ও পৃথিবী এবং তাদের মধ্যে অবস্থিত স ব জিনিস তৈরী করা শেষ হল।
Така се свършиха небето и земята и цялото тяхно войнство.
Unya ang mga langit ug ang yuta nahuman na, ug ang tanang buhing binuhat nga nipuno niini.
To tiah van hoi long, to ah kaom hmuennawk boih to a sak pacoeng.
Te tlam te vaan rhoek khaw, diklai khaw, amih kah caempuei boeih khaw a coeng.
Hiti chun, Van le leiset chuleasunga thil um jouse chu loupi tah in sem chai ahi tai.
天地万物都造齐了。
天地萬物都造齊了。
Tako bude dovršeno nebo i zemlja sa svom svojom vojskom.
A tak dokonána jsou nebesa a země, i všecko vojsko jejich.
Således fuldendtes Himmelen og Jorden med al deres Hær.
Zo werden hemel en aarde voltooid met heel hun heir.
Alzo zijn volbracht de hemel en de aarde, en al hun heir.
And the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
Thus the heavens and the earth were finished, and all their vast array.
And the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
And the heaven and the earth and all things in them were complete.
And the heavens and the earth were finished, and the whole world of them.
And the heavens and the earth were finished, and the whole world of them.
And so the heavens and the earth were completed, with all their adornment.
And the heavens and the earth and all their host were finished.
So the heavens and the earth were finished, and all the furniture of them.
The creation of the heavens, the earth, and everything in them was complete.
Thus the heauens and the earth were finished, and all the host of them.
And the heaven and the earth were finished, and all the host of them.
Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
And the heavens and the earth were finished, and the whole world of them.
Thus the heavens and the earth were finished, and all their vast array.
Thus the heavens and the earth were finished, and all their vast array.
Thus the heavens and the earth were finished, and all their vast array.
Thus the heavens and the earth were finished, and all their vast array.
Thus the heavens and the earth were finished, and all their vast array.
Thus the heavens and the earth were finished, and all their vast array.
The heavens, the earth, and all their vast array were finished.
And the heaven and the earth were finished, and all the host of them.
Thus were finished the heavens and the earth and all their host.
That is the way God created the heavens and the earth.
Thus was heave and erth fynished wyth all their apparell:
Then the heavens and the earth were finished, and all the living things that filled them.
Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
The heavens, the earth, and all their vast array were finished.
The heavens, the earth, and all their vast array were finished.
The heavens, the earth, and all their vast array were finished.
The heavens, the earth, and all their vast array were finished.
Therfor heuenes and erthe ben maad perfit, and al the ournement of tho.
And the heavens and the earth are completed, and all their host;
Kaj estis finitaj la ĉielo kaj la tero kaj ĉiuj iliaj apartenaĵoj.
Ja niin taivas ja maa päätettiin, ja kaikki heidän joukkonsa.
Niin tulivat valmiiksi taivas ja maa kaikkine joukkoinensa.
Ainsi furent achevés le ciel et la terre, et toute leur armée.
Et les cieux et la terre furent achevés, et toute leur armée.
Les cieux donc et la terre furent achevés, avec toute leur armée.
Ainsi furent achevés les cieux et la terre, et toute leur armée.
Ainsi furent achevés les cieux et la terre, et toute leur armée.
Et ainsi furent achevés les cieux et la terre et toute leur armée.
Le ciel et la terre furent ainsi achevés, avec toute leur parure.
Ainsi furent terminés les cieux et la terre, avec tout ce qu’ils renferment.
So wurden vollendet der Himmel und die Erde und all ihre Vielfalt.
So wurden vollendet der Himmel und die Erde und all ihr Heer.
So wurden vollendet der Himmel und die Erde und all ihr Heer.
So wurden vollendet der Himmel und die Erde mit ihrem ganzen Heer.
Also ward vollendet Himmel und Erde mit ihrem ganzen Heer.
Also ward vollendet Himmel und Erde mit ihrem ganzen Heer.
Und es wurden vollendet die Himmel und die Erde und all ihr Heer.
και συνετελεσθησαν ο ουρανος και η γη και πας ο κοσμος αυτων
આમ આકાશ, પૃથ્વી તથા તેમાનાં સર્વ સજીવોનું સર્જન પૂર્ણ થયું.
Konsa, Bondye te fin fè syèl la, latè a ansanm ak tout sa ki ladan yo.
PELA i paa ai ka lani a me ka honua i ka hanaia, a me ko laila poe mea a pau.
ויכלו השמים והארץ וכל צבאם
וַיְכֻלּ֛וּ הַשָּׁמַ֥יִם וְהָאָ֖רֶץ וְכָל־צְבָאָֽם׃
ויכלו השמים והארץ וכל צבאם׃
וַיְכֻלּ֛וּ הַשָּׁמַ֥יִם וְהָאָ֖רֶץ וְכָל־צְבָאָֽם׃
इस तरह आकाश और पृथ्वी और उनकी सारी सेना का बनाना समाप्त हो गया।
És elvégezteték az ég és a föld, és azoknak minden serege.
Ket nalpas dagiti langit ken ti daga, ken dagiti amin nga agbibiag a banbanag a nangpunno kadagitoy.
Maka selesailah penciptaan seluruh alam semesta.
Così furono compiuti i cieli e la terra, e tutto l'esercito di quelli.
Così furono portati a compimento il cielo e la terra e tutte le loro schiere.
Così furono compiti i cieli e la terra e tutto l’esercito loro.
こうして天と地と、その万象とが完成した。
斯天地および其衆群悉く成ぬ
ಹೀಗೆ ಭೂಮಿಯು ಆಕಾಶಗಳು ಅವುಗಳಲ್ಲಿರುವ ಸಮಸ್ತವೂ ನಿರ್ಮಿತವಾದವು.
천지와 만물이 다 이루니라
Ouinge faclu ac kusrao ac ma nukewa loac aksafyeyukla.
Igitur perfecti sunt cæli et terra, et omnis ornatus eorum.
Igitur perfecti sunt cæli et terra, et omnis ornatus eorum.
Igitur perfecti sunt cæli et terra, et omnis ornatus eorum.
Igitur perfecti sunt cæli et terra, et omnis ornatus eorum.
igitur perfecti sunt caeli et terra et omnis ornatus eorum
Igitur perfecti sunt caeli et terra, et omnis ornatus eorum.
Tā ir pabeigtas debesis un zeme un viss viņu spēks.
Dia vita ny lanitra sy ny tany sy izay rehetra ao aminy.
ഇങ്ങനെ ആകാശവും ഭൂമിയും അവയിലുള്ള ചരാചരങ്ങളൊക്കെയും തികഞ്ഞു.
त्यानंतर पृथ्वी, आकाश आणि त्यातील सर्वकाही पूर्ण करून झाले, आणि सर्वकाही जिवंत जिवांनी भरून गेले.
ဘု​ရား​သ​ခင်​သည်​စ​ကြ​ဝ​ဠာ​တစ်​ခု​လုံး ကို ဤ​သို့​ဖန်​ဆင်း​၍​ပြီး​ဆုံး​၏။-
ထိုသို့ ကောင်းကင်မြေကြီးနှင့်တကွ ခပ်သိမ်းသော တန်ဆာတို့သည် ပြီးစီးလျက်ရှိကြ၏။
Na ka oti te rangi me te whenua me o reira mano katoa.
Kwasekuqediswa amazulu lomhlaba lalo lonke ibutho lakho.
सारा आकाशमण्डल र पृथ्वी, र तिनमा भएका सबै जीवित प्राणीहरूको सृष्‍टि पुरा भयो ।
Så blev himmelen og jorden med hele sin hær fullendt.
So vart himmelen og jordi fullferda, med heile sin her.
ଏହିରୂପେ ଆକାଶମଣ୍ଡଳ ଓ ପୃଥିବୀର, ପୁଣି, ସେହି ଦୁଇସ୍ଥିତ ସମସ୍ତ ବସ୍ତୁର ସୃଷ୍ଟି ସମାପ୍ତ ହେଲା।
ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਅਕਾਸ਼ ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਸਾਰੀ ਵੱਸੋਂ ਦੀ ਸਿਰਜਣਾ ਪੂਰੀ ਕੀਤੀ ਗਈ।
و آسمانها و زمین و همه لشکر آنها تمام شد.
Dokończone tedy są niebiosa i ziemia, i wszystko wojsko ich.
Tak ukończone zostały niebiosa i ziemia oraz wszystkie ich zastępy.
E foram concluídos os céus e a terra, e tudo o que neles há.
Assim os céus, e a terra e todo o seu exercito foram acabados.
Assim os céus, e a terra e todo o seu exército foram acabados.
No dala' naa, Lamatualain tao lalai no raefafo', no basa isi-oe na.
Так совершены небо и земля и все воинство их.
Тако се доврши небо и земља и сва војска њихова.
Tako se dovrši nebo i zemlja i sva vojska njihova.
И совершишася небо и земля, и все украшение их.
Tako sta bila končana nebesni svod in zemlja in vsa njuna vojska.
Samada iyo dhulkuna way dhammaadeen, iyo waxa badan ee ku jira oo dhammuba.
Y fueron acabados los cielos y la tierra, y todo su ornamento.
La creación de los cielos, la tierra y todo lo que hay en ellosquedó terminada.
Y fueron acabados los cielos y la tierra, y todo el ejército de ellos.
Y FUERON acabados los cielos y la tierra, y todo su ornamento.
Y los cielos y la tierra y todas las cosas en ellos estaban completos.
Kisha mbingu na nchi zilimalizika, na viumbe hai vyote vilivyo jaza mbingu na nchi.
Så blevo nu himmelen och jorden fullbordade med hela sin härskara.
Så vardt nu himmel och jord fullkomnad med all sin här.
At nayari ang langit at ang lupa, at ang lahat na natatanaw sa mga iyon.
Kaya’t ang kalangitan at ang mundo ay natapos, at ang lahat ng buhay na mga bagay na pumuno sa kanila.
இந்தவிதமாக வானமும் பூமியும், அவைகளில் இருக்கிற அனைத்தயும் உண்டாக்கப்பட்டு முடிந்தன. பூமியையும் வானத்தையும் உண்டாக்கின நாளிலே, வானமும் பூமியும் உண்டாக்கப்பட்ட வரலாறு இவைகளே.
ఆకాశాలు, భూమి, వాటిలో ఉన్నవన్నీపూర్తి అయ్యాయి.
Naʻe pehē ʻa hono ngaohi ʻo ʻosi ʻae langi mo e fonua, mo hona nāunau kotoa pē.
Gök ve yer bütün öğeleriyle tamamlandı.
І були скінчені небо й земля, і все воїнство їхнє.
तब आसमान और ज़मीन और उनके कुल लश्कर का बनाना ख़त्म हुआ।
شۇنداق قىلىپ ئاسمان بىلەن زېمىن، پۈتكۈل مەۋجۇداتلىرى بىلەن قوشۇلۇپ يارىتىلىپ بولدى.
Шундақ қилип асман билән зимин, пүткүл мәвҗудатлири билән қошулуп яритилип болди.
Shundaq qilip asman bilen zémin, pütkül mewjudatliri bilen qoshulup yaritilip boldi.
Xundaⱪ ⱪilip asman bilǝn zemin, pütkül mǝwjudatliri bilǝn ⱪoxulup yaritilip boldi.
Aáy vậy, trời đất và muôn vật đã dựng nên xong rồi.
Ấy vậy, trời đất và muôn vật đã dựng nên xong rồi.
Verse Count = 147