Genesis 19:6

Loti doli drejt atyre para portës së shtëpisë, e mbylli portën pas tij dhe tha:
فَخَرَجَ إِلَيْهِمْ لُوطٌ إِلَى ٱلْبَابِ وَأَغْلَقَ ٱلْبَابَ وَرَاءَهُ
Ղովտը դռնից դուրս՝ նրանց մօտ եկաւ եւ դուռը փակեց իր ետեւից:
তেতিয়া লোটে দুৱাৰৰ বাহিৰত ওলাই গৈ দুৱাৰখন জপাই ক’লে,
Lut bayıra – onların yanına çıxıb arxasınca qapını örtdü.
তখন লোট ঘরের দরজার বাইরে তাদের কাছে এসে নিজে পেছনের দরজা বন্ধ করলেন
罗得出来,把门关上,到众人那里,
羅得出來,把門關上,到眾人那裏,
Lot iziđe k njima na ulaz, a za sobom zatvori vrata.
I vyšel k nim Lot ven, a zavřel po sobě dvéře.
Da gik Lot ud til dem i Porten, men Døren lukkede han efter sig.
Lot ging naar buiten naar hen toe, maar sloot de deur achter zich dicht.
Toen ging Lot uit tot hen aan de deur, en hij sloot de deur achter zich toe;
And Lot went out to them to the door, and shut the door after him.
Lot went out to them at the entrance, and shut the door behind him.
And Lot went out unto them to the door, and shut the door after him.
And Lot went out to them in the doorway, shutting the door after him.
And Lot went out to them to the porch, and he shut the door after him,
And Lot went out to them to the porch, and he shut the door after him,
Lot went out to them, and blocking the door behind him, he said:
And Lot went out to them to the entrance, and shut the door after him,
Lot went out to them, and shut the door after him, and said:
Lot went out to talk to them in the doorway, closing the door behind him.
Then Lot went out at the doore vnto them, and shut the doore after him,
And Lot went out unto them to the door, and shut the door after him.
And Lot went out at the door unto them, and shut the door after him,
And Lot went out at the door to them, and shut the door after him,
And Lot went out at the door unto them, and shut the door after him,
And Lot went out to them to the porch, and he shut the door after him,
Lot went out to them at the entrance, and shut the door behind him.
Lot went out to them at the entrance, and shut the door behind him.
Lot went out to them at the entrance, and shut the door behind him.
Lot went out to them at the entrance, and shut the door behind him.
Lot went out to them at the entrance, and shut the door behind him.
Lot went out to them at the entrance, and shut the door behind him.
Lot [Veil, Covering] went out to them to the door, and shut the door after him.
And Lot went out unto them to the door, and shut the door after him.
And Lot went forth unto them to the entrance; but the door, closed he behind him.
Lot went outside the house and shut the door behind him, so that they could not go inside.
And Lot went out at doores vnto them and shote the dore after him
So Lot went out the door to them and shut the door after himself.
And Lot went out at the door to them, and shut the door after him,
And Lot went out at the door to them, and shut the door after him,
Lot went out to them through the door, and shut the door after himself.
Lot went out to them through the door, and shut the door after himself.
Lot went out to them through the door, and shut the door after himself.
Lot went out to them through the door, and shut the door after himself.
And Loth yede out to hem `bihynde the bak, and closide the dore,
And Lot goeth out unto them, to the opening, and the door hath shut behind him,
Kaj Lot eliris al ili antaŭ la sojlon, kaj la pordon li ŝlosis post si.
Silloin Lot meni ulos heidän tykönsä oven eteen, ja sulki oven jälkeensä.
Silloin Loot meni ulos heidän luokseen portille ja sulki oven jälkeensä
Lot s'avança vers eux à l'entrée de la maison et, ayant fermé la porte derrière lui,
Et Lot sortit vers eux à l'entrée, et ferma la porte après lui;
Mais Lot sortit de [sa maison] pour leur [parler] à la porte, et ayant fermé la porte après soi,
Lot sortit vers eux à l'entrée de la maison, et ferma la porte derrière lui.
Alors Lot sortit vers eux à l'entrée de la maison, et il ferma la porte après lui,
Et Lot sortit vers eux devant la porte qu'il referma derrière lui;
Lot sortit vers eux, devant le vestibule, en fermant derrière lui la porte,
Loth alla à leur rencontre, à l’entrée de sa maison, dont il ferma la porte sur lui;
Da ging Lot zu ihnen vor die Tür hinaus; die Tür aber verschloß er hinter sich.
Und Lot trat zu ihnen hinaus an den Eingang und schloß die Tür hinter sich zu;
Und Lot trat zu ihnen hinaus an den Eingang und schloß die Tür hinter sich zu;
Da ging Lot zu ihnen hinaus vor die Thür - die Thüre aber schloß er hinter sich ab -
Lot ging heraus zu ihnen vor die Tür und schloß die Tür hinter ihm zu
Lot ging heraus zu ihnen vor die Tür und schloß die Tür hinter sich zu
Lot aber ging hinaus zu ihnen an den Eingang, und schloß die Tür hinter sich zu.
εξηλθεν δε λωτ προς αυτους προς το προθυρον την δε θυραν προσεωξεν οπισω αυτου
તેથી લોત બારણા બહાર તેઓની પાસે ગયો અને પછી તેણે પોતે તે બારણું બંધ કરી દીધું.
Lòt soti al jwenn yo nan papòt la. Li fèmen pòt la dèyè do l',
Hele aku la o Lota iwaho ma ka puka io lakou la; a papani ae la i ka puka mahope ona.
ויצא אלהם לוט הפתחה והדלת סגר אחריו
וַיֵּצֵ֧א אֲלֵהֶ֛ם לֹ֖וט הַפֶּ֑תְחָה וְהַדֶּ֖לֶת סָגַ֥ר אַחֲרָֽיו׃
וַ יֵּצֵא אֲלֵ הֶם לוֹט הַ פֶּתְחָ ה וְ הַ דֶּלֶת סָגַר אַחֲרָֽי ו ׃
וַיֵּצֵ֧א אֲלֵהֶ֛ם ל֖וֹט הַפֶּ֑תְחָה וְהַדֶּ֖לֶת סָגַ֥ר אַחֲרָֽיו׃
तब लूत उनके पास द्वार के बाहर गया, और किवाड़ को अपने पीछे बन्द करके कहा,
És kiméne Lót ő hozzájok az ajtó eleibe, és bezárá maga után az ajtót.
E Lot uscì fuori a loro, in su la porta, e si serrò l’uscio dietro.
Lot uscì verso di loro sull’ingresso di casa, si chiuse dietro la porta, e disse:
ロトは入口におる彼らの所に出て行き、うしろの戸を閉じて、
ロト入口に出て其後の戸を閉ぢ彼等の所に至りて
ಲೋಟನು ಅವರ ಬಳಿಗೆ ಹೊರಕ್ಕೆ ಬಂದು ತನ್ನ ಹಿಂದೆ ಕದಹಾಕಿ,
롯이 문 밖의 무리에게로 나가서 뒤로 문을 닫고
Lot el illa nu likinuma, ac kaleang srungul ah.
Egressus ad eos Lot, post tergum occludens ostium, ait:
Egressus ad eos Lot, post tergum occludens ostium, ait:
Egressus ad eos Lot, post tergum occludens ostium, ait:
Egressus ad eos Lot, post tergum occludens ostium, ait:
egressus ad eos Loth post tergum adcludens ostium ait
Egressus ad eos Lot, post tergum occludens ostium, ait:
Tad Lats izgāja pie tiem ārā priekš durvīm, un aizslēdza durvis aiz sevis un sacīja:
Dia nivoaka teo am-baravarana Lota hankeo aminy, ka nakatony ny varavarana teo ivohony;
ലോത്ത് വാതിലിലൂടെ അവരുടെ അടുക്കൽ പുറത്തു ചെന്നു, കതകു അടച്ച്:
लोट घराच्या दारातून बाहेर त्यांच्याकडे आला व त्याने आपल्यामागे दार बंद करून घेतले.
Tedae Lot te thohka la cet tih a hnukkah thohkhaih te a khaih.
လောတသည်လည်း၊ တံခါးပြင်မှာ သူတို့ထံသို့ ထွက်၍၊ မိမိနောက်၌ တံခါးကို ပိတ်ပြီးလျှင်၊
ULothi wasephumela kuwo emnyango, wavala umnyango ngemva kwakhe.
Da gikk Lot ut til dem i døren og lukket den efter sig
Då gjekk Lot ut i døri til deim, og let hurdi att etter seg
ତହିଁରେ ଲୋଟ ବାହାରକୁ ଆସି ଦ୍ୱାର ବନ୍ଦ କରି କହିଲା,
ਤਦ ਲੂਤ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਕੋਲ ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ ਗਿਆ ਅਤੇ ਦਰਵਾਜ਼ਾ ਆਪਣੇ ਪਿੱਛੇ ਬੰਦ ਕਰ ਲਿਆ।
آنگاه لوط نزد ایشان، بدرگاه بیرون آمد و در را از عقب خود ببست
Tedy wyszedł do nich Lot ze drzwi, i zamknął drzwi za sobą.
Wtedy Lot wyszedł do nich do wejścia i zamknął za sobą drzwi.
Então Ló saiu a eles à porta, e fechou as portas atrás de si,
Então saiu Lot a elles á porta, e fechou a porta atraz de si,
Então saiu Lot a eles à porta, e fechou a porta atráz de si,
Boe ma Lot dea neu, ma ena lelesu a.
Лот вышел к ним ко входу, и запер за собою дверь,
А Лот изиђе к њима пред врата затворивши врата за собом,
A Lot izide k njima pred vrata zatvoriv vrata za sobom,
Изыде же Лот к ним в преддверие, двери же затвори за собою.
In Lot je od vrat odšel k njim in vrata zaprl za seboj
Oo Luudna dibadduu ugu baxay iyagoo albaabka jooga, albaabkiina wuu xidhay.
Entonces Lot salió a ellos a la puerta, y cerró las puertas tras sí,
Entonces Lot salió a ellos a la puerta, y cerró las puertas tras sí;
Entonces Lot salió á ellos á la puerta, y cerró las puertas tras sí,
Y salió Lot a ellos en el portal, cerrando la puerta tras él.
Då gick Lot ut till dem i porten och stängde dörren efter sig
Lot gick ut till dem för dörrene, och smällde dörrena igen efter sig.
At nilabas sila ni Lot sa pintuan, at isinara ang pinto sa likuran niya.
அப்பொழுது லோத்து வாசலுக்கு வெளியே வந்து, தனக்குப் பின்னாலே கதவைப் பூட்டி, அவர்களிடம் போய்:
దాంతో లోతు బయటి ద్వారం దగ్గర ఉన్నవాళ్ళ దగ్గరికి వెళ్ళాడు. తన వెనకే తలుపు మూసివేశాడు.
Pea ʻalu kituaʻā Lote ʻi he matapā kiate kinautolu, pea tāpuni ʻe ia ʻae matapā ʻi hono tuʻa,
І Лот вийшов до входу до них, а двері замкнув за собою,
तब लूत निकल कर उनके पास दरवाज़ा पर गया और अपने पीछे किवाड़ बन्द कर दिया।
Lót bèn ra đến cùng dân chúng ở ngoài cửa, rồi đóng cửa lại,
Verse Count = 127