Genesis 19:25

Kështu ai shkatërroi ato qytete, tërë fushën, tërë banorët e qytetit e gjithçka mbinte mbi tokën.
وَقَلَبَ تِلْكَ ٱلْمُدُنَ، وَكُلَّ ٱلدَّائِرَةِ، وَجَمِيعَ سُكَّانِ ٱلْمُدُنِ، وَنَبَاتِ ٱلْأَرْضِ.
կործանեց այդ քաղաքներն ու դրանց ամբողջ շրջակայքը, ոչնչացրեց քաղաքների բոլոր բնակիչներին ու երկրի ամբողջ բուսականութիւնը:
তেওঁ সেই নগৰকেইখন, গোটেই সমথল, নগৰৰ সকলো লোক আৰু ভূমিত গজা সকলো বস্তুকে বিনষ্ট কৰিলে।
bu şəhərləri, bütün düzənliyi, oranın bütün sakinlərini və torpaqda bitən hər şeyi məhv etdi.
সেই সব নগর, সমস্ত অঞ্চল নগরবাসী সব লোক ও সেই ভূমিতে উত্পন্ন সমস্ত বস্তু ধ্বংস করলেন।
把那些城和全平原,并城里所有的居民,连地上生长的,都毁灭了。
把那些城和全平原,並城裏所有的居民,連地上生長的,都毀滅了。
i uništi one gradove i svu onu ravnicu, sve žitelje gradske i sve raslinstvo na zemlji.
A podvrátil ta města i všecku tu rovinu, všecky také obyvatele těch měst, i všecko, což roste z země.
og han ødelagde disse Byer og hele Jordanegnen og alle Byernes Indbyggere og Landets Afgrøde.
Hij vernietigde die steden en de hele streek tot de grond toe, met al de bewoners van die steden en al wat op de akkers stond.
En Hij keerde deze steden om, en die ganse vlakte, en alle inwoners dezer steden, ook het gewas des lands.
And he overthrew those cities, and all the Plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground.
He overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew on the ground.
and he overthrew those cities, and all the Plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground.
And he sent destruction on those towns, with all the lowland and all the people of those towns and every green thing in the land.
And he overthrew these cities, and all the country round about, and all that dwelt in the cities, and the plants springing out of the ground.
And he overthrew these cities, and all the country round about, and all that lived in the cities, and the plants springing out of the ground.
And he overturned these cities, and all the surrounding region: all the inhabitants of the cities, and everything that springs from the land.
and overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and what grew upon the ground.
And he destroyed these cities, and all the country about, all the inhabitants of the cities, and all things that spring from the earth.
He completely destroyed the towns and all their inhabitants, the whole valley and everything growing there.
And ouerthrewe those cities and all the plaine, and all the inhabitants of the cities; and that that grewe vpon the earth.
and He overthrow those cities, and all the Plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground.
And he overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground.
And he overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew on the ground.
And he overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground.
And he overthrew these cities, and all the country round about, and all that lived in the cities, and the plants springing out of the ground.
He overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew on the ground.
He overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew on the ground.
He overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew on the ground.
He overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew on the ground.
He overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew on the ground.
He overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew on the ground.
He overthrew those cities, all the plain, all the inhabitants of the cities, and that which grew on the ground.
and he overthrew those cities, and all the Plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground.
so he overthrew these cities, and all the circuit, —and all the inhabitants of the cities, and the produce of the ground.
In that way, he destroyed those cities and all the people who were living in those cities. He also destroyed everything in the valley, including all the plants/vegetation.
and overthrewe those cyteis and all the region and all that dwelled in the cytes and that that grewe vpon the erth.
He destroyed those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and the plants that grew on the ground.
And he overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground.
And he overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground.
He overthrew those cities, all the plain, all the inhabitants of the cities, and that which grew on the ground.
He overthrew those cities, all the plain, all the inhabitants of the cities, and that which grew on the ground.
He overthrew those cities, all the plain, all the inhabitants of the cities, and that which grew on the ground.
He overthrew those cities, all the plain, all the inhabitants of the cities, and that which grew on the ground.
and distriede these citees, and al the cuntrey aboute; he destriede alle enhabiters of citees, and all grene thingis of erthe.
and He overthroweth these cities, and all the circuit, and all the inhabitants of the cities, and that which is shooting up from the ground.
Kaj Li ruinigis tiujn urbojn kaj la tutan ĉirkaŭaĵon kaj ĉiujn loĝantojn de la urboj kaj la kreskaĵojn de la tero.
Ja kukisti ne kaupungit, ja kaiken sen lakeuden: niin myös kaikki niiden kaupunkein asuvaiset, ja maan kasvon.
ja hävitti nämä kaupungit ynnä koko lakeuden sekä kaikki niiden kaupunkien asukkaat ja maan kasvullisuuden.
Il détruisit ces villes et toute la Plaine, et tous les habitants des villes et les plantes de la terre.
et il détruisit ces villes, et toute la plaine, et tous les habitants des villes, et les plantes de la terre.
et il détruisit ces villes-là, et toute la plaine, et tous les habitants des villes, et le germe de la terre.
Il détruisit ces villes, toute la plaine et tous les habitants des villes, et les plantes de la terre.
Et il détruisit ces villes et toute la plaine, et tous les habitants des villes, et les germes de la terre.
et Il bouleversa ces villes et toute la contrée, et la population des villes et les productions du sol.
Il bouleversa ces deux villes, et tous les alentours, et tous ceux qui habitaient les villes, et tout ce que produisait la terre.
II détruisit ces villes, toute la plaine, tous les habitants de ces villes et la végétation du sol.
Und er vernichtete diese Städte, die ganze Niederung und alle Insassen der Städte und das Gewächs des Feldes.
und er kehrte diese Städte um und die ganze Ebene und alle Bewohner der Städte und das Gewächs des Erdbodens.
und er kehrte diese Städte um und die ganze Ebene und alle Bewohner der Städte und das Gewächs des Erdbodens.
und zerstörte jene Städte von Grund aus samt der ganzen Niederung und allen Bewohnern der Städte und dem, was auf den Fluren gewachsen war.
Und kehrete die Städte um, die ganze Gegend und alle Einwohner der Städte, und was auf dem Lande gewachsen war.
und kehrte die Städte um und die ganze Gegend und alle Einwohner der Städte und was auf dem Lande gewachsen war.
Und Er kehrte um diese Städte und den ganzen Umkreis und alle Einwohner der Städte und das Gewächs des Bodens.
και κατεστρεψεν τας πολεις ταυτας και πασαν την περιοικον και παντας τους κατοικουντας εν ταις πολεσιν και παντα τα ανατελλοντα εκ της γης
તેમણે તે નગરનો, સર્વ નીચાણનો, નગરમાં રહેનારાં સર્વનો તથા ભૂમિ પર ઊગેલી વનસ્પતિ નાશ કર્યો.
Li detwi de lavil sa yo ak tout plenn lan ansanm ak tout moun ki te rete nan lavil yo ak tout plant ki t'ap pouse nan tè a.
Hookahuli iho la oia ia mau kulanakauhale, a me kahi papu a pau, a me na kanaka a pau o ua mau kulanakauhale la, a me na mea ulu ma ka honua.
ויהפך את הערים האל ואת כל הככר ואת כל ישבי הערים וצמח האדמה
וֽ͏ַיַּהֲפֹךְ֙ אֶת־הֶעָרִ֣ים הָאֵ֔ל וְאֵ֖ת כָּל־הַכִּכָּ֑ר וְאֵת֙ כָּל־יֹשְׁבֵ֣י הֶעָרִ֔ים וְצֶ֖מַח הָאֲדָמָֽה׃
וַֽ יַּהֲפֹךְ אֶת ־ הֶ עָרִים הָ אֵל וְ אֵת כָּל ־ הַ כִּכָּר וְ אֵת כָּל ־ יֹשְׁבֵי הֶ עָרִים וְ צֶמַח הָ אֲדָמָֽה ׃
וַֽיַּהֲפֹךְ֙ אֶת־הֶעָרִ֣ים הָאֵ֔ל וְאֵ֖ת כָּל־הַכִּכָּ֑ר וְאֵת֙ כָּל־יֹשְׁבֵ֣י הֶעָרִ֔ים וְצֶ֖מַח הָאֲדָמָֽה׃
और उन नगरों को और सम्पूर्ण तराई को, और नगरों के सब निवासियों को, भूमि की सारी उपज समेत नाश कर दिया।
És elsűlyeszté ama városokat, és azt az egész vidéket, és a városok minden lakosait, és a föld növényeit is.
E sovvertì quelle città e tutta la pianura, e tutti gli abitanti di esse città, e le piante della terra.
ed egli distrusse quelle città e tutta la pianura e tutti gli abitanti delle città e quanto cresceva sul suolo.
これらの町と、すべての低地と、その町々のすべての住民と、その地にはえている物を、ことごとく滅ぼされた。
其邑と低地と其邑の居民および地に生るところの物を盡く滅したまへり
ಆ ಪಟ್ಟಣಗಳನ್ನೂ ಸುತ್ತಲಿರುವ ಸೀಮೆಯೆಲ್ಲವನ್ನೂ ಊರುಗಳಲ್ಲಿದ್ದ ಜನರೆಲ್ಲರನ್ನೂ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲಣ ಎಲ್ಲಾ ಬೆಳೆಯನ್ನೂ ಹಾಳುಮಾಡಿದನು.
그 성들과 온 들과 성에 거하는 모든 백성과 땅에 난것을 다 엎어 멸하셨더라
ac kunausla acn we, oayapa infalfal uh nufon, wi mwet nukewa we ac ma nukewa ma kapak fin acn we.
et subvertit civitates has, et omnem circa regionem, universos habitatores urbium, et cuncta terræ virentia.
et subvertit civitates has, et omnem circa regionem, universos habitatores urbium, et cuncta terræ virentia.
et subvertit civitates has, et omnem circa regionem, universos habitatores urbium, et cuncta terræ virentia.
et subvertit civitates has, et omnem circa regionem, universos habitatores urbium, et cuncta terræ virentia.
et subvertit civitates has et omnem circa regionem universos habitatores urbium et cuncta terrae virentia
et subvertit civitates has, et omnem circa regionem, universos habitatores urbium, et cuncta terrae virentia.
Un viņš izpostīja tās pilsētas un visu to apgabalu un visus to pilsētu iedzīvotājus, ir zemes augļus.
ka nandrava ireny tanàna ireny sy ny tany lemaka rehetra sy ny mponina rehetra tao an-tanàna ary ny zava-maniry teo amin'ny tany.
ആ പട്ടണങ്ങൾക്കും പ്രദേശത്തിനു മുഴുവനും ആ പട്ടണങ്ങളിലെ സകലനിവാസികൾക്കും നിലത്തെ സസ്യങ്ങൾക്കും ഉന്മൂലനാശം വരുത്തി.
त्याने त्या नगरांचा नाश केला, तसेच त्या सगळ्या खोऱ्याचा आणि त्या नगरात राहणाऱ्या सगळ्यांचा, आणि जमिनीवर वाढणाऱ्या वनस्पतींचा नाश केला.
Te dongah tekah khopuei rhoek neh vannaem boeih khaw, khopuei kah khosa kho boeih neh diklai toian khaw a palet.
ထိုမြို့တို့ကို၎င်း၊ ချိုင့်အရပ် တရှောက်လုံးကို၎င်း၊ မြို့သားအပေါင်းတို့ကို၎င်း မြေ၌ ပေါက်သမျှကို၎င်း၊ မှောက်လဲတော်မူ၏။
Yasibhubhisa leyomizi legceke lonke, labo bonke ababehlala emizini, lokuhlumayo komhlaba.
Og han ødela disse byer og hele sletten og alle dem som bodde i byene, og det som vokste på marken.
og søkkte i kav båe dei byarne og heile kverven, med alle som i byarne budde, og alt som på vollarne voks.
ସେହି ସମୁଦାୟ ନଗର ଓ ପ୍ରାନ୍ତର ଓ ତନ୍ମଧ୍ୟସ୍ଥିତ ଲୋକ ଓ ସେହି ଭୂମିରେ ଜାତ ସକଳ ପଦାର୍ଥ ଉତ୍ପାଟନ କଲେ।
ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਗਰਾਂ ਨੂੰ, ਅਤੇ ਸਾਰੀ ਘਾਟੀ ਨੂੰ, ਅਤੇ ਨਗਰ ਦੇ ਵਸਨੀਕਾਂ ਨੂੰ ਅਤੇ ਜ਼ਮੀਨ ਦੀ ਸਾਰੀ ਉਪਜ ਨੂੰ ਨਸ਼ਟ ਕਰ ਸੁੱਟਿਆ।
و آن شهرها، و تمام وادی، و جمیع سکنه شهرها و نباتات زمین راواژگون ساخت.
I wywrócił miasta one, i wszystkę onę równinę, wszystkie obywatele miast onych, i urodzaje onej ziemi.
I zniszczył te miasta, całą tę równinę i wszystkich mieszkańców tych miast, a także roślinność tej ziemi.
E destruiu as cidades, e toda aquela planície, com todos os moradores daquelas cidades, e o fruto da terra.
E derribou aquellas cidades, e toda aquella campina, e todos os moradores d'aquellas cidades, e o que nascia da terra.
E derribou aquelas cidades, e toda aquela campina, e todos os moradores daquelas cidades, e o que nascia da terra.
LAMATUALAIN tao nalutu basa kambo' ra ma basa mana masod'a' sia mamana' naa. Basa atahori, banda, ro hau-beb'a ra nenehotu'.
и ниспроверг города сии, и всю окрестность сию, и всех жителей городов сих, и все произрастания земли.
И затре оне градове и сву ону раван, и све људе у градовима и род земаљски.
I zatr one gradove i svu onu ravan, i sve ljude u gradovima i rod zemaljski.
И преврати грады сия, и всю окрестную страну, и вся живущыя во градех, и вся прозябающая от земли.
In razdejal je ti mesti in vso ravnino in vse prebivalce mest in to, kar je raslo na tleh.
wuuna rogay magaalooyinkaas, iyo Bannaankii oo dhan, iyo dadkii degganaa magaalooyinkaas oo dhan, iyo wixii dhulka ka soo baxay oo dhan.
y trastornó las ciudades, y toda aquella llanura, con todos los moradores de aquellas ciudades, y el fruto de la tierra.
Y trastornó las ciudades, y toda aquella llanura con todos los moradores de aquellas ciudades, y el fruto de la tierra.
Y destruyó las ciudades, y toda aquella llanura, con todos los moradores de aquellas ciudades, y el fruto de la tierra.
Y envió destrucción sobre aquellas ciudades, con toda la tierra baja y toda la gente de esas ciudades y todas las cosas verdes en la tierra.
och han omstörtade dessa städer med hela Slätten och alla dem som bodde i städerna och det som växte på marken.
Och omstörte de städer i alla den ängden, och alla de, som i städerna bodde, och allt det på landena växt var.
At ginunaw niya ang mga bayang yaon, at ang buong Kapatagan at ang lahat ng nangananahan sa mga bayang yaon, at ang tumutubo sa lupang yaon.
அந்தப் பட்டணங்களையும், அந்தச் சமபூமியனைத்தையும், அந்தப் பட்டணங்களின் அனைத்து மக்களையும், பூமியின் பயிரையும் அழித்துப்போட்டார்.
ఆయన ఆ పట్టణాలనూ, ఆ మైదానమంతటినీ, ఆ పట్టణాల్లో నివసించేవారందరినీ, నేలపై మొక్కలనూ నాశనం చేశాడు.
Pea ne fakaʻauha ʻae ngaahi kolo ko ia, mo e fonua tokalelei kotoa pē, pea mo e kakai kotoa pē ʻoe ngaahi kolo, pea mo e ngaahi meʻa naʻe tupu ʻi he kelekele.
І поруйнував ті міста, і всю околицю, і всіх мешканців міст, і рослинність землі.
और उसने उन शहरों को और उस सारी तराई को और उन शहरों के सब रहने वालों को और सब कुछ जो ज़मीन से उगा था बर्बाद किया।
hủy diệt hai thành nầy, cả đồng bằng, hết thảy dân sự cùng các cây cỏ ở nơi đất đó.
Verse Count = 127