Genesis 17:25

Dhe Ismaeli, biri i tij, ishte trembëdhjetë vjeç kur u rrethpre në mishin e prepucit të tij.
وَكَانَ إِسْمَاعِيلُ ٱبْنُهُ ٱبْنَ ثَلَاثَ عَشَرَةَ سَنَةً حِينَ خُتِنَ فِي لَحْمِ غُرْلَتِهِ.
իսկ իր որդի Իսմայէլը տասներեք տարեկան էր, երբ թլփատուեց նրա թլիփը:
তেওঁৰ পুত্ৰ ইশ্মায়েলৰ বয়স আছিল তেৰ বছৰ।
Oğlu İsmail isə sünnət əti kəsilən vaxt on üç yaşında idi.
আর তাঁর ছেলে ইস্মায়েলের লিঙ্গের মুখের চামড়া কাটার দিনের তাঁর বয়স তের বছর।
他儿子以实玛利受割礼的时候年十三岁。
他兒子以實瑪利受割禮的時候年十三歲。
a njegovu sinu Jišmaelu bijaše trinaest godina kad ga obreza.
Izmael pak syn jeho byl v třinácti letech, když obřezáno bylo tělo neobřízky jeho.
og hans Søn Ismael var tretten År, da han blev omskåret på sin Forhud.
zijn zoon Jisjmaël was dertien jaar oud, toen zijn voorhuid besneden werd.
En Ismael, zijn zoon, was dertien jaren oud, als hem het vlees zijner voorhuid besneden werd.
And Ishmael his son was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
Ishmael, his son, was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
And Ishmael his son was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
And Ishmael, his son, was thirteen years old when he underwent circumcision.
And Ismael his son was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
And Ismael his son was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
And his son Ishmael had completed thirteen years at the time of his circumcision.
And Ishmael his son was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
And Ismael his son was full thirteen years old at the time of his circumcision.
and his son Ishmael was thirteen.
And Ishmael his sonne was thirteene yeere olde, when the foreskinne of his flesh was circumcised.
And Ishmael his son was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
And Ishmael his son [was] thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
And Ishmael his son was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
And Ishmael his son was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
And Ismael his son was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
Ishmael, his son, was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
Ishmael, his son, was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
Ishmael, his son, was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
Ishmael, his son, was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
Ishmael, his son, was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
Ishmael, his son, was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
Ishmael [Pays attention God], his son, was thirteen years old when he circumcised the flesh of his foreskin.
And Ishmael his son was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
And Ishmael, his son, was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
and Ishmael was thirteen years old when Abraham circumcised him.
And Ismaell his sonne was. xiij. yere olde when the foreskynne of hys flesh was circumcysed.
Ishmael his son was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
And Ishmael his son was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
And Ishmael his son was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
Ishmael, his son, was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
Ishmael, his son, was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
Ishmael, his son, was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
Ishmael, his son, was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
and Ismael, his sone, hadde fillid threttene yeer in the tyme of his circumsicioun.
and Ishmael his son [is] a son of thirteen years in the flesh of his foreskin being circumcised;
Kaj lia filo Iŝmael havis la aĝon de dek tri jaroj, kiam la karno de lia prepucio estis cirkumcidita.
Mutta Ismael hänen poikansa oli kolmentoistakymmenen ajastaikainen, koska hänen esinahkansa liha ympärileikattiin.
Ja hänen poikansa Ismael oli kolmentoista vuoden vanha, kun hänen esinahkansa liha ympärileikattiin.
et Ismaël, son fils, avait treize ans lorsqu'il fut circoncis.
et Ismaël, son fils, était âgé de treize ans lorsqu'il fut circoncis en la chair de son prépuce.
Et Ismaël son fils, était âgé de treize ans, lorsqu'il fut circoncis en la chair de son prépuce.
Ismaël, son fils, était âgé de treize ans lorsqu'il fut circoncis.
Et Ismaël son fils avait treize ans, lorsqu'il fut circoncis.
Et Ismaël, son fils, avait treize ans lorsqu'il fut circoncis en la chair de son prépuce.
Et Ismaël son fils avait treize ans quand il le circoncit.
Ismaël, son fils, était âgé de treize ans, lorsque la chair de son excroissance fut retranchée.
Und 13 Jahre alt war sein Sohn Ismael, als er am Fleische seiner Vorhaut beschnitten ward.
Und Ismael, sein Sohn, war dreizehn Jahre alt, als er am Fleische seiner Vorhaut beschnitten wurde.
Und Ismael, sein Sohn, war dreizehn Jahre alt, als er am Fleische seiner Vorhaut beschnitten wurde.
Und sein Sohn Ismael war dreizehn Jahre alt, als er beschnitten wurde am Fleische seiner Vorhaut.
Ismael aber, sein Sohn, war dreizehn Jahre alt, da seines Fleisches Vorhaut beschnitten ward.
Ismael aber, sein Sohn, war dreizehn Jahre alt, da seines Fleisches Vorhaut beschnitten ward.
Und Sein Sohn Ismael war dreizehn Jahre alt, als ihm das Fleisch seiner Vorhaut beschnitten wurde.
ισμαηλ δε ο υιος αυτου ετων δεκα τριων ην ηνικα περιετμηθη την σαρκα της ακροβυστιας αυτου
અને તેના દીકરા ઇશ્માએલની સુન્નત કરવામાં આવી ત્યારે તે તેર વર્ષનો હતો.
Izmayèl, pitit gason l' lan, te gen trèzan lè l' te sikonsi.
He umikumamakolu na makahiki o Isemaela, ia ia i okipoepoeia'i ma ka io o kona omaka.
וישמעאל בנו בן שלש עשרה שנה בהמלו--את בשר ערלתו
וְיִשְׁמָעֵ֣אל בְּנֹ֔ו בֶּן־שְׁלֹ֥שׁ עֶשְׂרֵ֖ה שָׁנָ֑ה בְּהִ֨מֹּלֹ֔ו אֵ֖ת בְּשַׂ֥ר עָרְלָתֹֽו׃
וְ יִשְׁמָעֵאל בְּנ וֹ בֶּן ־ שְׁלֹשׁ עֶשְׂרֵה שָׁנָה בְּ הִמֹּל וֹ אֵת בְּשַׂר עָרְלָתֽ וֹ ׃
וְיִשְׁמָעֵ֣אל בְּנ֔וֹ בֶּן־שְׁלֹ֥שׁ עֶשְׂרֵ֖ה שָׁנָ֑ה בְּהִ֨מֹּל֔וֹ אֵ֖ת בְּשַׂ֥ר עָרְלָתֽוֹ׃
और जब उसके पुत्र इश्माएल की खलड़ी का खतना हुआ तब वह तेरह वर्ष का था।
Ismáel pedig az ő fia tizenhárom esztendős vala, mikor körűlmetélék az ő férfitestének bőrét.
Ed Ismaele suo figliuolo era d’età di tredici anni, quando gli fu circoncisa la carne del suo prepuzio.
E Ismaele suo figliuolo aveva tredici anni quando fu circonciso.
その子イシマエルが前の皮に割礼を受けた時は十三歳であった。
其子イシマエルは其陽の皮を割れたる時十三歳なりき
ಇಷ್ಮಾಯೇಲನಿಗೆ ಸುನ್ನತಿಯಾದಾಗ ಅವನಿಗೆ ಹದಿಮೂರು ವರ್ಷವಾಗಿತ್ತು.
그 아들 이스마엘이 그 양피를 벤 때는 십 삼세이었더라
ac Ishmael wen natul el yac singoul tolu.
Et Ismaël filius tredecim annos impleverat tempore circumcisionis suæ.
Et Ismael filius tredecim annos impleverat tempore circumcisionis suæ.
Et Ismael filius tredecim annos impleverat tempore circumcisionis suæ.
Et Ismaël filius tredecim annos impleverat tempore circumcisionis suæ.
et Ismahel filius eius tredecim annos impleverat tempore circumcisionis suae
Et Ismael filius suus tredecim annos impleverat tempore circumcisionis suae.
Un Ismaēls, viņa dēls, bija trīspadsmit gadus vecs, kad priekšāda pie viņa miesas tapa apgraizīta.
Ary efa telo ambin'ny folo taona Isimaela zanany, raha noforana izy.
അവന്റെ മകനായ യിശ്മായേൽ പരിച്ഛേദനയേറ്റപ്പോൾ അവന് പതിമൂന്നു വയസ്സായിരുന്നു.
आणि त्याचा मुलगा इश्माएल तेरा वर्षांचा होता तेव्हा त्याची सुंता झाली.
A capa Ishmael khaw kum hlai thum a lo ca vaengah a yahhmui saa te a rhet pah.
သားဣရှမေလသည် အရေဖျားလှီး မင်္ဂလာကို ခံသောအခါ၊ အသက်တဆယ်သုံးနှစ်ရှိ၏။
UIshmayeli-ke indodana yakhe wayeleminyaka elitshumi lantathu ekusokweni kwakhe inyama yejwabu lakhe laphambili.
Og Ismael, hans sønn, var tretten år da hans forhud blev omskåret.
Og Ismael, son hans, var trettan år gamall, då huveholdet vart avskore på honom.
ପୁଣି, ତାଙ୍କର ପୁତ୍ର ଇଶ୍ମାୟେଲର ତେର ବର୍ଷ ବୟସରେ ଲିଙ୍ଗାଗ୍ର ଚର୍ମ ଛେଦନ ହେଲା।
ਅਤੇ ਇਸਮਾਏਲ ਤੇਰ੍ਹਾਂ ਸਾਲਾਂ ਦਾ ਸੀ, ਜਦ ਉਸ ਦੀ ਖੱਲੜੀ ਦੀ ਸੁੰਨਤ ਕੀਤੀ ਗਈ।
و پسرش، اسماعیل سیزده ساله بود هنگامی که گوشت قلفه‌اش مختون شد.
A Ismaelowi synowi jego było trzynaście lat, gdy obrzezane było ciało nieobrzeski jego.
A jego syn Izmael miał trzynaście lat, gdy obrzezano ciało jego napletka.
E Ismael seu filho era de treze anos quando foi circuncidada a carne de seu prepúcio.
E Ishmael, seu filho, era da edade de treze annos, quando lhe foi circumcidada a carne do seu prepucio.
E Ishmael, seu filho, era da idade de treze anos, quando lhe foi circuncidada a carne do seu prepúcio.
Verse not available
А Измаил, сын его, был тринадцати лет, когда была обрезана крайняя плоть его.
А Исмаилу сину његовом беше тринаест година кад му се обреза окрајак тела његовог.
A Ismailu sinu njegovu bješe trinaest godina kad mu se obreza okrajak tijela njegova.
Исмаил же сын его бяше лет трехнадесяти, егда обреза плоть крайнюю свою.
Izmael, njegov sin, pa je bil star trinajst let, ko je bil obrezan v mesu svoje prednje kožice.
Wiilkiisii Ismaaciilna wuxuu jiray saddex iyo toban sannadood markii buuryadiisii laga guday.
E Ismael su hijo era de trece años cuando fue circuncidada la carne de su prepucio.
E Ismael su hijo de trece años, cuando fue circuncidada la carne de su prepucio.
E Ismael su hijo era de trece años, cuando fué circuncidada la carne de su prepucio.
E Ismael, su hijo, tenía trece años cuando fue sometido a la circuncisión.
Och hans son Ismael var tretton år gammal, när hans förhud blev omskuren.
Men Ismael hans son var tretton år gammal, då hans kötts förhud omskoren vardt.
At si Ismael ay may labing tatlong taon, nang tuliin ang laman ng kaniyang balat ng masama.
அவனுடைய மகனாகிய இஸ்மவேலின் நுனித்தோலின் மாம்சம் விருத்தசேதனம் செய்யப்படும்போது, அவன் 13 வயதாக இருந்தான்.
అతని కుమారుడు ఇష్మాయేలుకు సున్నతి జరిగినప్పుడు అతనికి పదమూడేళ్ళు.
Pea naʻe hongofulu ma tolu taʻu hono foha ko ʻIsimeʻeli, ʻi he kamu ʻae kili ʻo hono potu.
А Ізмаїл був віку тринадцяти літ, як обрізано було тіло крайньої плоті його.
और जब उसके बेटे इस्मा'ईल का ख़तना हुआ तो वह तेरह साल का था।
còn Ích-ma-ên, con người, khi chịu phép cắt bì, thì được mười ba tuổi.
Verse Count = 126