< Genesis 11:20 >

Reu lived thirty-two years, and became the father of Serug.
Reu jetoi tridhjetë e dy vjet dhe i lindi Serugu.
وَعَاشَ رَعُو ٱثْنَتَيْنِ وَثَلَاثِينَ سَنَةً وَوَلَدَ سَرُوجَ.
وَكَانَ عُمْرُ رَعُوَ اثْنَتَيْنِ وَثَلاَثِينَ سَنَةً عِنْدَمَا وَلَدَ سَرُوجَ.
Ռագաւը հարիւր երեսուներկու տարեկան հասակում ծնեց Սերուքին:
ৰিয়ুৰ ত্ৰিশ বছৰ বয়সত তেওঁৰ পুত্র চৰূগ জন্মিল।
Reu otuz iki yaşında olanda oğlu Seruq doğuldu.
Liu da ode 32 esalu, dunu mano ea dio amo Silage lai.
রিয়ূ বত্রিশ বছর বয়সে সরূগের জন্ম দিলেন।
রিয়ূ বত্রিশ বছর বয়সে সরূগের বাবা হলেন।
Рагав живя тридесет и две години и роди Серуха;
Sa dihang nag-edad si Reu ug 32 ka tuig, nahimo siya nga amahan ni Serug.
Ug nakadangat si Reu ug katloan ug duha ka tuig, ug nanganak siya kang Serug.
Pamene Reu anali ndi zaka 32, anabereka Serugi.
Reu loe saning qui thum, hnetto naah Serug to sak.
Reu khaw kum sawmthum neh kum nit a lo vaengah Seruk te a sak.
Reu khaw kum sawmthum neh kum nit a lo vaengah Seruk te a sak.
Reu chu kum som thumle kum ni bou alhinin Serug pen na pa ahung hitai.
Reu teh kum 32 touh a pha navah Serug a sak.
拉吴活到三十二岁,生了西鹿。
拉吳活到三十二歲,生了西鹿。
勒伍三十二歲時,生了色魯格;
Kad su Reuu bile trideset i dvije godine, rodi mu se Serug.
Réhu také živ byl třidceti a dvě létě, a zplodil Sáruga.
Réhu také živ byl třidceti a dvě létě, a zplodil Sáruga.
Da Re'u havde levet 32 År, avlede han Serug;
Og Reu levede to og tredive Aar og avlede Serug.
Da Re'u havde levet 32 Aar, avlede han Serug;
Kane Reu ja-higni piero adek gariyo nonywolo Serug.
En Rehu leefde twee en dertig jaren, en hij gewon Serug.
Ragaoe was twee en dertig jaar oud, toen hij Seroeg verwekte.
En Rehu leefde twee en dertig jaren, en hij gewon Serug.
And Reu lived thirty-two years, and begot Serug.
Reu lived thirty-two years, and became the father of Serug.
And Reu lived two and thirty years, and begat Serug:
When Reu was 32 years old, he became the father of Serug.
And Reu was thirty-two years old when he became the father of Serug:
And Ragau lived and hundred thirty and two years, and begot Seruch.
And Ragau lived and hundred and thirty and two years, and begot Seruch.
Then Reu lived for thirty-two years, and then he conceived Serug.
And Reu lived thirty-two years, and begot Serug.
And Reu lived thirty-two years, and begot Sarug.
When Reu was 32, he had Serug.
Also Reu liued two and thirtie yeeres, and begate Serug.
And Reu lived two and thirty years, and begot Serug.
And Reu lived two and thirty years, and begat Serug:
And Reu lived two and thirty years, and begat Serug:
And Reu lived two and thirty years, and begat Serug:
And Reu lived two and thirty years, and begat Serug:
And Reu lived two and thirty years, and begat Serug:
And Reu lived two and thirty years, and brings forth Serug:
And Ragau lived and hundred thirty and two years, and begot Seruch.
And Reu lived two and thirty years, and begat Serug.
And Reu lives thirty-two years [[or one hundred and thirty-two years]], and begets Serug.
Reu lived one hundred and thirty-two years, and became the father of Serug.
Reu lived one hundred and thirty-two years, and became the father of Serug.
Reu lived one hundred and thirty-two years, and became the father of Serug.
Reu lived one hundred and thirty-two years, and became the father of Serug.
Reu lived one hundred and thirty-two years, and became the father of Serug.
Reu lived one hundred and thirty-two years, and became the father of Serug.
Reu lived thirty-two years, and became the father of Serug.
And Reu lived two and thirty years, and begat Serug:
And Reu lived thirty-two years—and begat Serug;
And he lived Reu two and thirty year[s] and he fathered Serug.
and to live Reu two and thirty year and to beget [obj] Serug
When Reu was 32 years old, he became the father of Serug.
And Regu when he had lyued. xxxij. yere begat Serug
When Reu had lived thirty-two years, he became the father of Serug.
And Reu lived two and thirty years, and begat Serug.
And Reu lived two and thirty years, and begat Serug:
Reu lived thirty-two years, and became the father of Serug.
Reu lived thirty-two years, and became the father of Serug.
Reu lived thirty-two years, and became the father of Serug.
Reu lived thirty-two years, and became the father of Serug.
Reu lived thirty-two years, and became the father of Serug.
Reu lived thirty-two years, and became the father of Serug.
And Reu lyuede two and thretti yeer, and gendride Saruch;
And Reu liveth two and thirty years, and begetteth Serug.
Kaj Reu vivis tridek du jarojn, kaj naskiĝis al li Serug.
Esi Reu xɔ ƒe blaetɔ̃-vɔ-eve la, edzi Serug.
Regu oli kahdenneljättäkymmentä ajastajan vanha, ja siitti Serugin.
Kun Regu oli kolmenkymmenen kahden vuoden vanha, syntyi hänelle Serug.
Réü vécut trente-deux ans, et il engendra Sarug.
Reu vécut trente-deux ans, et devint le père de Serug.
Et Rehu vécut 32 ans, et engendra Serug.
Et Réhu ayant vécu trente-deux ans, engendra Sérug.
Reü vécut trente-deux ans, et il engendra Sarug.
Rehu, âgé de trente-deux ans, engendra Serug.
Réü vécut trente-deux ans, et il engendra Sarug.
Et Rehu vécut trente-deux ans, et engendra Serug.
Et Régu vécut trente-deux ans, puis il engendra Sérug.
Réhu vécut cent trente-deux ans, et il engendra Sarug.
Reou, ayant vécu trente-deux ans, engendra Seroug.
Und Rëu war 32 Jahre alt; da zeugte er Serug.
Und Reghu lebte 32 Jahre und zeugte Serug.
Und Reghu lebte zweiunddreißig Jahre und zeugte Serug.
Als nun Reu 32 Jahre alt war, erzeugte er Serug.
Regu war zweiunddreißig Jahre alt und zeugete Serug;
Regu war zweiundreißig Jahre alt und zeugte Serug
Als Rehu 32 Jahre alt war, wurde ihm sein Sohn Serug geboren.
Regu war zweiunddreißig Jahre alt, da er den Serug zeugte;
Und Reu lebte zweiunddreißig Jahre, und zeugte Serug.
Nake Reu aakinyia mĩaka mĩrongo ĩtatũ na ĩĩrĩ, agĩtuĩka ithe wa Serugu.
Και έζησεν ο Ραγαύ τριάκοντα δύο έτη, και εγέννησε τον Σερούχ·
καὶ ἔζησεν Ραγαυ ἑκατὸν τριάκοντα δύο ἔτη καὶ ἐγέννησεν τὸν Σερουχ
રેઉ બત્રીસ વર્ષનો થયો ત્યારે તેના પુત્ર સરૂગનો જન્મ થયો.
Reou te gen tranndezan lè li fè yon pitit gason yo rele Sewoug.
Rehu te viv pandan trant-de ane, lè l te vin papa a Serug.
Sa’ad da Reyu ya yi shekaru 32, sai ya haifi Serug.
He kanakolu na makahiki a me kumamalua o ko Reu ola ana, a hanau mai o Seruga nana:
ויחי רעו שתים ושלשים שנה ויולד את שרוג
וַיְחִ֣י רְע֔וּ שְׁתַּ֥יִם וּשְׁלֹשִׁ֖ים שָׁנָ֑ה וַיֹּ֖ולֶד אֶת־שְׂרֽוּג׃
וַיְחִי רְעוּ שְׁתַּיִם וּשְׁלֹשִׁים שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת־שְׂרֽוּג׃
ויחי רעו שתים ושלשים שנה ויולד את שרוג׃
וַיְחִי רְעוּ שְׁתַּיִם וּשְׁלֹשִׁים שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת־שְׂרֽוּג׃
וַיְחִ֣י רְע֔וּ שְׁתַּ֥יִם וּשְׁלֹשִׁ֖ים שָׁנָ֑ה וַיּ֖וֹלֶד אֶת־שְׂרֽוּג׃
जब रू बत्तीस वर्ष का हुआ, तब उसके द्वारा सरूग का जन्म हुआ।
जब रेउ 32 वर्ष के हुए, तब सेरुग का जन्म हुआ.
Réu pedig harminczkét esztendős vala, és nemzé Sérugot.
Reú pedig élt harminckét évet, midőn nemzette Szerúgot.
Reu gbara iri afọ atọ na abụọ mgbe ọ mụrụ Serug.
Idi nagbiag ni Reu iti tallopulo ket dua a tawen, naaddaan isuna iti putot ket isu ni Serug.
Pada waktu Rehu berumur 32 tahun, ia mendapat anak laki-laki, namanya Serug.
Setelah Rehu hidup tiga puluh dua tahun, ia memperanakkan Serug.
Pada waktu Rehu berumur 32 tahun, dia mempunyai anak laki-laki bernama Serug.
E Reu, essendo vivuto trentadue anni, generò Serug.
Reu aveva trentadue anni quando generò Serug;
Reu visse trentadue anni e generò Serug;
リウ三十二歳におよびてセルグを生り
リウは三十二歳になってセルグを生んだ。
リウ三十二歳におよびてセルグを生り
Reu'a 32'a zagegafu maniteno, Serugina nefa'za hu'ne.
ರೆಗೂವನು ಮೂವತ್ತೆರಡು ವರ್ಷದವನಾಗಿದ್ದಾಗ, ಅವನಿಂದ ಸೆರೂಗನು ಹುಟ್ಟಿದನು.
ರೆಗೂವನು ಮೂವತ್ತೆರಡು ವರ್ಷದವನಾಗಿ ಸೆರೂಗನನ್ನು ಪಡೆದನು.
르우는 삼십이 세에 스룩을 낳았고
르우는 삼십 이세에 스룩을 낳았고
Ke Reu el yac tolngoul luo, oasr wen se natul pangpang Serug.
ڕەعو لە تەمەنی سی و دوو ساڵیدا بووە باوکی سەروگ.
Vixit autem Reu triginta duobus annis, et genuit Sarug.
Vixit autem Reu triginta duobus annis, et genuit Sarug.
Vixit autem Reu triginta duobus annis, et genuit Sarug.
Vixit autem Reu triginta duobus annis, et genuit Sarug.
vixit autem Reu triginta duobus annis et genuit Sarug
Vixit autem Reu triginta duobus annis, et genuit Sarug.
Un Regus dzīvoja trīsdesmit un divus gadus un dzemdināja Serugu,
Tango Rewu akokisaki mibu tuku misato na mibale ya mbotama, abotaki Serugi.
Leewo bwe yaweza emyaka amakumi asatu mu ebiri n’azaala Serugi.
Ary rehefa roa amby telo-polo, taona ny andro niainan-dReo, dia niteraka an’ i Seroga izy.
Niveloñe 32 taoñe t’i Rehò vaho nisamake i Seroge,
രെയൂവിന് മുപ്പത്തിരണ്ട് വയസ്സായപ്പോൾ അവൻ ശെരൂഗിനു ജന്മം നൽകി.
രെയൂവിന്നു മുപ്പത്തിരണ്ടു വയസ്സായപ്പോൾ അവൻ ശെരൂഗിനെ ജനിപ്പിച്ചു.
രെയൂവിനു മുപ്പത്തിരണ്ട് വയസ്സായപ്പോൾ അദ്ദേഹത്തിന് ശെരൂഗ് ജനിച്ചു.
रऊ बत्तीस वर्षांचा झाला, तेव्हा त्याने सरुगाला जन्म दिला.
ရာ​ဂေါ​သည်​အ​သက်​သုံး​ဆယ့်​နှစ်​နှစ်​ရှိ​သော အ​ခါ စေ​ရောက်​အ​မည်​ရှိ​သား​ကို​ရ​၏။-
ရာဂေါသည် အသက်သုံးဆယ်နှစ်နှစ်ရှိသော်၊ သားစေရောက်ကို မြင်လေ၏။
ရာဂေါ သည် အသက် သုံး ဆယ်နှစ် နှစ်ရှိ သော်၊ သားစေရောက် ကို မြင် လေ၏။
A ka toru tekau ma rua nga tau o Reu, na ka whanau a Heruka:
Kwathi uRewu esephile iminyaka engamatshumi amathathu lambili, wazala uSerugi.
URewu wasephila iminyaka engamatshumi amathathu lambili, wazala uSerugi.
रऊ बत्तीस वर्षको हुँदा तिनी सरूगका पिता भए ।
Da Re'u var to og tretti år gammel, fikk han sønnen Serug.
Då Re’u var tvo og tretti år gamall, fekk han sonen Serug.
ରୀୟୂ ବତିଶ ବର୍ଷ ବୟସରେ ସରୁଗକୁ ଜାତ କଲା।
Reʼuun waggaa 32 jiraatee Seruugin dhalche.
ਰਊ ਬੱਤੀ ਸਾਲ ਦਾ ਹੋਇਆ ਤਾਂ ਉਸ ਤੋਂ ਸਰੂਗ ਜੰਮਿਆ।
ورعو سی و دو سال بزیست، و سروج را آورد.
وقتی رعو سی و دو ساله بود، پسرش سروج متولد شد.
Także Rehu żył trzydzieści lat, i dwa, i spłodził Saruga.
Reu żył trzydzieści dwa lata i spłodził Seruga.
E Reú viveu trinta e dois anos, e gerou a Serugue.
E viveu Rehu, trinta e dois annos, e gerou a Serug:
E viveu Rehu, trinta e dois anos, e gerou a Serug:
Reu viveu trinta e dois anos, e tornou-se o pai de Serug.
Ла вырста де трейзечь ши дой де ань, Реу а нэскут пе Серуг.
Rehu too telu nulu rua ma, ana hambu ana touꞌ esa, naran Seruk.
Рагав жил тридцать два года и родил Серуха.
А Рагав поживе тридесет и две године, и роди Серуха;
A Ragav poživje trideset i dvije godine i rodi Seruha;
Reu akati ava namakore makumi matatu namaviri okuberekwa, akabereka Serugi.
И поживе Рагав лет сто тридесять два и роди Серуха:
Regu je živel dvaintrideset let ter zaplodil Serúga.
Recuna wuxuu jiray laba iyo soddon sannadood, wuxuuna dhalay Seruug.
Y Reu vivió treinta y dos años, y engendró a Serug.
Cuando Reú tuvo 32 años, nació su hijo Serug.
Reu vivió treinta y dos años, y llegó a ser el padre de Serug.
Reú vivió 32 años y engendró a Serug.
Y Reu vivió treinta y dos años, y engendró a Sarug.
Y Reu vivió treinta y dos años, y engendró á Serug.
Y Reu tenía treinta y dos años cuando se convirtió en el padre de Serug:
Reú tenía treinta y dos años cuando engendró a Sarug.
Wakati Reu alipokuwa ameishi miaka thelathini na miwili, alimzaa Serugi.
Reu alipokuwa na miaka thelathini na miwili, akamzaa Serugi.
När Regu var trettiotvå år gammal, födde han Serug.
Regu var tu och tretio år gammal, och födde Serug.
När Regu var trettiotvå år gammal, födde han Serug.
At nabuhay si Reu ng tatlong pu't dalawang taon, at naging anak si Serug:
Nang tatlumpu't dalawang taon na si Reu, siya ay naging ama ni Serug.
ரெகூ 32 வயதானபோது செரூகைப் பெற்றெடுத்தான்.
ரெகூ 32 வயதாய் இருக்கும்போது செரூகுவைப் பெற்றான்.
రయూకు ముప్ఫై రెండు సంవత్సరాల వయస్సులో సెరూగు పుట్టాడు.
Pea naʻe moʻui ʻa Liu ʻi he taʻu ʻe tolungofulu ma ua, pea naʻe fānau kiate ia ʻa Seluke:
Reu 32 yaşındayken oğlu Seruk doğdu.
Reu dii mfe aduasa abien no, ɔwoo Serug.
Reu dii mfeɛ aduasa mmienu no, ɔwoo Serug.
А Реу жив тридцять і два роки, та й породив Серуґа.
और र'ऊ बत्तीस साल का था, जब उससे सरूज पैदा हुआ;
رەئۇ ئوتتۇز ئىككى ياشقا كىرگەندە ئۇنىڭدىن سېرۇگ تۆرەلدى.
Рәу оттуз икки яшқа киргәндә униңдин Серуг төрәлди.
Reu ottuz ikki yashqa kirgende uningdin Sérug töreldi.
Rǝu ottuz ikki yaxⱪa kirgǝndǝ uningdin Serug tɵrǝldi.
Rê-hu được ba mươi hai tuổi, sanh Sê-rúc.
Rê-hu được ba mươi hai tuổi, sanh Sê-rúc.
Khi Rê-hu được 32 tuổi, ông sinh Sê-rúc.
Nígbà tí Reu pé ọdún méjìlélọ́gbọ̀n ni ó bí Serugu.
Verse Count = 214

< Genesis 11:20 >