< Genesis 10:29 >

Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
Ofiri, Havilahu dhe Jobabi. Tërë këta qenë bij të Joktanit.
وَأُوفِيرَ وَحَوِيلَةَ وَيُوبَابَ. جَمِيعُ هَؤُلَاءِ بَنُو يَقْطَانَ.
وَأُوفِيرَ وَحَوِيلَةَ وَيُوبَابَ. وَهَؤُلاَءِ جَمِيعُهُمْ أَبْنَاءُ يَقْطَانَ.
Ուփիրին, Եւիլային ու Յոբաբին: Սրանք բոլորը Յեկտանի որդիներն են:
ওফীৰ, হবীলা আৰু যোবব; এইলোক সকলোৱেই যক্তনৰ সন্তান।
Ofir, Xavila və Yovav törədi; bunların hamısı Yoqtanın oğulları idi.
Oufe, Ha: fila amola Youba: be. Amo huluane da Yogada: ne ea mano.
ওফীর, হবীলা ও যোববের বাবা হলেন। এরা সবাই যক্তনের ছেলে।
ওফীর, হবীলা ও যোববের বাবা। তারা সবাই যক্তনের বংশধর ছিলেন।
Офира, Евила и Иовава; всички тия бяха Иоктанови синове.
Opir, Habila, ug Jobab. Silang tanan mga anak nga lalaki ni Joktan.
Ug kang Ophir, ug kang Habila, ug kang Jobad: kining tanan mao ang mga anak nga lalake ni Joctan.
Ofiri, Havila ndi Yobabu. Onsewa anali ana aamuna a Yokitani.
Ophir, Havilah hoi Jobab cungkung ah oh; nihcae boih loe Joktan ih caa ah oh o.
Ophir, Havilah, neh Jobab a sak. Te rhoek te Yawktawn kah a ca boeih ni.
Ophir, Havilah neh Jobab a sak. Te rhoek te Yoktawn kah a ca boeih ni.
Ophir ahin, Havilah ahin chule Jobab ahiuve. Amaho chengse hin Joktan chilhah cheh ahi uve.
Ophir, Havilah, hoi Jobab,
阿斐、哈腓拉、约巴,这都是约坍的儿子。
阿斐、哈腓拉、約巴,這都是約坍的兒子。
敖非爾、哈威拉和約巴布:以上都是約刻堂的子孫。
Ofir, Havila i Jobab. Sve su to sinovi Joktanovi.
A Ofira, a Evila, a Jobaba; všickni ti jsou synové Jektanovi.
A Ofira, a Evila, a Jobaba; všickni ti jsou synové Jektanovi.
Ofir, Havila og Jobab. Alle disse var Joktans Sønner,
og Ofir og Havila og Jobab; alle disse ere Joktans Sønner.
Ofir, Havila og Jobab. Alle disse var Joktans Sønner,
Ofir, Havila kod Jobab. Jogo duto ne gin yawuot Joktan.
En Ofir, en Havila, en Jobab; deze allen waren zonen van Joktan.
Ofir, Chawila en Jobab: allen zonen van Joktan.
En Ofir, en Havila, en Jobab; deze allen waren zonen van Joktan.
Ofir, Chawila en Jobab: allen zonen van Joktan.
and Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
and Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.
Ophir, Havilah, and Jobab. All these were sons of Joktan.
And Ophir and Havilah and Jobab; all these were the sons of Joktan.
and Uphir, and Evila, and Jobab, all these were the sons of Jektan.
and Uphir, and Evila, and Jobab, all these were the sons of Jektan.
and Ophir, and Havilah and Jobab. All these were the sons of Joktan.
and Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were sons of Joktan.
And Ophir, and Hevila, and Jobab. All these were the sons of Jectan.
Ophir, Havilah, and Jobab. These were all sons of Joktan.
And Ophir, and Hauilah, and Iobab: all these were the sonnes of Ioktan.
and Ophir, and Havilah, and Jobab; all these were the sons of Joktan.
And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these [were] the sons of Joktan.
And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.
And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.
And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.
And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.
And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.
and Uphir, and Evila, and Jobab, all these were the sons of Jektan.
And Ophir, and Havilah, and Jobab; all these were the sons of Joktan.
and Ophir, and Havilah, and Jobab; all these [are] sons of Joktan;
and Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
and Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
and Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
and Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
and Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
and Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
and Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.
and Ophir and Havilah, and Jobab—all these were sons of Joktan.
And Ophir and Havilah and Jobab all these [were] [the] sons of Joktan.
and [obj] Ophir and [obj] Havilah and [obj] Jobab all these son: child Joktan
Ophir, Havilah, and Jobab. All those people were descended from Joktan.
Ophir Heuila and Iobab. All these are the sonnes of Iaketan.
Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these [were] the sons of Joktan.
And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.
Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
alle these weren the sones of Jectan.
and Ophir, and Havilah, and Jobab; all these [are] sons of Joktan;
kaj Ofir kaj Ĥavila kaj Jobab. Ĉiuj ĉi tiuj estis filoj de Joktan.
Ofir, Havila kple Yobab. Ame siawo katã nye Yoktan ƒe viŋutsuwo.
Ophirin, Hevilan ja Jobabin. Kaikki nämä ovat Joktanin pojat.
Oofir, Havila ja Joobab. Kaikki nämä olivat Joktanin poikia.
Ophir, Hévila et Jobab. Tous ceux-là sont fils de Jectan.
Ophir, Havilah et Jobab. Tous ceux-là étaient fils de Joktan.
et Ophir, et Havila, et Jobab. Tous ceux-là étaient fils de Joktan.
Ophir, Havila, et Jobab. Tous ceux-là sont les enfants de Joktan.
Ophir, Hévila et Jobab: tous ceux-là sont les fils de Jectan.
Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
Ophir, Hévila et Jobab. Tous ceux-là sont fils de Jectan.
Ophir, Havila, et Jobab. Tous ceux-là sont fils de Jockthan.
et Ophir et Havila et Jobab, tous ceux-ci fils de Joctan.
Ophir, Hévila et Jobab: tels furent les fils de Jectan.
Ophir, Havila et Yobab. Tous ceux-là furent enfants de Yoktân.
Ophir, Chavila und Jobab: dies alles sind Joktans Söhne.
und Ophir und Hawila und Jobab; diese alle waren Söhne Joktans.
und Ophir und Hawila und Jobab; diese alle waren Söhne Joktans.
Ophir, Havila und Jobab: diese alle sind Söhne Joktans.
Ophir, Hevila und Jobab. Das sind alle Kinder von Jaketan.
Ophir, Hevila und Jobab. Das sind die Kinder von Joktan.
Ophir, Hawila und Jobab; diese alle waren Söhne Joktans,
Ophir, Chavila und Jobad; diese alle sind Söhne Joktans.
Und Ophir und Chavilah und Jobab. Alle diese waren Söhne Joktans.
na Ofiri, na Havila, na Jobabu. Acio othe nĩo maarĩ ariũ a Jokitani.
και τον Οφείρ, και τον Αβιλά, και τον Ιωβάβ· πάντες ούτοι ήσαν υιοί του Ιοκτάν.
καὶ Ουφιρ καὶ Ευιλα καὶ Ιωβαβ πάντες οὗτοι υἱοὶ Ιεκταν
ઓફીર, હવીલા અને યોબાબનો પિતા હતો. એ સર્વ યોકટાનના દીકરા હતા.
Ofi, Avila ak Jobab. Yo tout se pitit Joktan yo te ye.
Ophir, Havila ak Jbab. Tout sa yo te fis pou Jokthan.
Ofir, Hawila da Yobab. Dukan waɗannan’ya’yan Yoktan maza ne.
O Opira, o Havila, a o Iobaba: o lakou nei a pau na keikikane a Ioketana.
ואת אופר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן
וְאֶת־אֹופִ֥ר וְאֶת־חֲוִילָ֖ה וְאֶת־יֹובָ֑ב כָּל־אֵ֖לֶּה בְּנֵ֥י יָקְטָֽן׃
וְאֶת־אוֹפִר וְאֶת־חֲוִילָה וְאֶת־יוֹבָב כׇּל־אֵלֶּה בְּנֵי יׇקְטָֽן׃
ואת אופר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן׃
וְאֶת־אוֹפִר וְאֶת־חֲוִילָה וְאֶת־יוֹבָב כָּל־אֵלֶּה בְּנֵי יָקְטָֽן׃
וְאֶת־אוֹפִ֥ר וְאֶת־חֲוִילָ֖ה וְאֶת־יוֹבָ֑ב כָּל־אֵ֖לֶּה בְּנֵ֥י יָקְטָֽן׃
ओपीर, हवीला, और योबाब को जन्म दिया: ये ही सब योक्तान के पुत्र हुए।
ओफीर, हाविलाह और योबाब. ये सभी योकतान के पुत्र थे.
Ofirt, Havilát és Jóbábot. Ezek mind a Joktán fiai.
Ófirt és Chávilót és Jóvovot; mindezek Jokton fiai.
Ọfịa, Havila na Jobab. Ndị a niile bụ ụmụ ndị ikom Joktan.
Ofir, Havila, ken Jobab. Amin dagitoy ket putot a lallaki ni Joktan.
Ofir, Hawila dan Yobab. Semuanya itu keturunan Yoktan.
Ofir, Hawila dan Yobab; itulah semuanya keturunan Yoktan.
Opir, Hawila, dan Yobab. Itulah keturunan Yoktan.
ed Ofir, ed Havila, e Iobab. Tutti costoro [furono] figliuoli di Ioctan.
Ofir, Avìla e Ibab. Tutti questi furono i figli di Joktan;
Ofir, Havila e Jobab. Tutti questi furono figliuoli di Jokthan.
オフル、ハビラおよびヨバブを生り是等は皆ヨクタンの子なり
オフル、ハビラ、ヨバブが生れた。これらは皆ヨクタンの子であった。
オフル、ハビラおよびヨバブを生り是等は皆ヨクタンの子なり
Hagi Ofiriki, Havilaki, Jobabiki hu'za zamagra Joktani mofavre naga mani'naze.
ಓಫೀರ್, ಹವೀಲಾ ಹಾಗೂ ಯೋಬಾಬ್ ಹುಟ್ಟಿದರು. ಇವರೆಲ್ಲರೂ ಯೊಕ್ತಾನನ ಪುತ್ರರು.
ಹದೋರಾಮ್, ಊಜಾಲ್, ದಿಕ್ಲಾ, ಓಬಾಲ್, ಅಬೀಮಯೇಲ್, ಶೆಬಾ, ಓಫೀರ್, ಹವೀಲ, ಯೋಬಾಬ್ ಈ ಕುಲಗಳೆಲ್ಲಾ ಯೊಕ್ತಾನನಿಂದ ಹುಟ್ಟಿದವು.
오빌과 하윌라와 요밥을 낳았으니 이들은 다 욕단의 아들이며
오빌과, 하윌라와, 요밥을 낳았으니 이들은 다 욕단의 아들이며
mwet Ophir, mwet Havilah, ac mwet Jobab. Elos inge nukewa pa fwil natul Joktan.
ئۆفیر، حەڤیلا و یۆڤاڤ. هەموو ئەمانە کوڕانی یۆقتان بوون.
et Ophir, et Hevila, et Jobab: omnes isti, filii Jectan.
et Ophir, et Hevila, et Iobab. Omnes isti, filii Iectan.
et Ophir, et Hevila, et Iobab. omnes isti, filii Iectan.
et Ophir, et Hevila, et Jobab: omnes isti, filii Jectan.
et Ophir et Evila et Iobab omnes isti filii Iectan
et Ophir, et Hevila, et Iobab. omnes isti, filii Iectan.
Un Ofiru un Havilu un Jobabu: šie visi ir Joktana bērni.
Ofiri, Avila mpe Yobabi. Bango nyonso wana bazalaki bakitani ya Yokitani.
ne Ofiri, ne Kavira ne Yobabu; bano bonna baali batabani ba Yokutaani.
sy Ofira sy Havila ary Jobaba; ireo rehetra ireo no zanakalahin’ i Joktana.
i Ofire, i Khavilà, vaho Iobabe; songa tarira’ Ioktane.
ശെബാ, ഓഫീർ, ഹവീലാ, യോബാബ് എന്നിവരെ ജനിപ്പിച്ചു; ഇവർ എല്ലാവരും യൊക്താന്റെ പുത്രന്മാർ ആയിരുന്നു.
ശെബാ, ഓഫീർ, ഹവീലാ, യോബാബ് എന്നിവരെ ജനിപ്പിച്ചു; ഇവർ എല്ലാവരും യൊക്താന്റെ പുത്രന്മാർ ആയിരുന്നു.
ഓഫീർ, ഹവീലാ, യോബാബ് ഇവരെല്ലാവരും യോക്താന്റെ പുത്രന്മാർ ആയിരുന്നു.
ओफीर, हवीला व योबाब यांचा पिता झाला. हे सर्व यक्तानाचे पुत्र होते.
သြ​ဖိ​ရ​လူ​မျိုး၊ ဟ​ဝိ​လ​လူ​မျိုး​နှင့်​ယော​ဗပ်​လူ​မျိုး များ​ဖြစ်​ကြ​၏။ ထို​လူ​မျိုး​အား​လုံး​တို့​သည်​ယုတ္တန် မှ​ဆင်း​သက်​လာ​ကြ​သည်။-
ဩဖိရဟဝိလ၊ ယောဗပ်၊ ဤသူအပေါင်းတို့ သည် ယုတ္တန်သားဖြစ်သတည်း။
ဩဖိရ ဟဝိလ ၊ ယောဗပ် ၊ ဤ သူအပေါင်း တို့ သည် ယုတ္တန် သား ဖြစ်သတည်း။
Ko Opira, ko Hawira, ko Iopapa: he tama katoa enei na Ioketana.
u-Ofiri, uHavila kanye loJobhabhi. Bonke laba babengamadodana kaJokithani.
loOfiri loHavila loJobabi; bonke labo ngamadodana kaJokithani.
ओपीर, हवीला योबाबका पिता बने ।
og Ofir og Havila og Jobab; alle disse var Joktans sønner.
og Ofir og Havila og Jobab; alle desse var sønerne hans Joktan.
ଓ ଓଫୀର ଓ ହବୀଲା ଓ ଯୋବବ୍‍, ଏହି ସମସ୍ତ ଯକ୍ତନ୍‍ର ସନ୍ତାନ।
Oofiir, Hawiilaa fi Yoobaabin dhalche. Warri kunneen hundinuu ilmaan Yooqxaanii ti.
ਓਫੀਰ, ਹਵੀਲਾਹ ਅਤੇ ਯੋਬਾਬ ਜੰਮੇ। ਇਹ ਸਾਰੇ ਯਾਕਤਾਨ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਸਨ।
و اوفیر و حویله و یوباب را. این همه پسران یقطان بودند.
اوفیر، حویله و یوباب بود. اینان همه از نسل یُقطان بودند.
I Ofira, i Hewila, i Jobaba: ci wszyscy są synowie Jektanowi.
Ofira, Chawilę i Jobaba; ci wszyscy [byli] synami Joktana.
E a Ofir, e a Havilá, e a Jobabe: todos estes foram filhos de Joctã.
E a Ophir, e a Havila e a Jobab: todos estes foram filhos de Joktan.
E a Ophir, e a Havila e a Jobab: todos estes foram filhos de Joktan.
Ophir, Havilah, e Jobab. Todos estes foram filhos de Joktan.
пе Офир, пе Хавила ши пе Иобаб. Тоць ачештя ау фост фиий луй Иоктан.
Ofir, Hawila, ma Yobab. Basa se, Yoktan tititi-nonosi nara.
Офира, Хавилу и Иовава. Все эти сыновья Иоктана.
И Уфира и Евилу и Јовава; ти сви беху синови Јектанови.
I Ufira i Evilu i Jovava; ti svi bjehu sinovi Jektanovi.
Ofiri, Havhira naJobhabhi. Vose ava vakanga vari vanakomana vaJokitani.
и Уфира и Евила и Иовава: вси сии сынове Иектановы.
Ofírja, Havilá in Jobába. Vsi ti so bili Joktánovi sinovi.
iyo Oofir, iyo Xawiilaah, iyo Yoobaab: kuwaasu kulli waxay ahaayeen wiilashii Yoqtaan.
y a Ofir, y a Havila, y a Jobab: todos éstos fueron hijos de Joctán.
Ofir, Javilá y Jobab. Todos estos fueron hijos de Joctán.
Ofir, Havila y Jobab. Todos ellos eran hijos de Joctán.
a Ofir, a Havila y a Jobab. Todos éstos fueron hijos de Joctán.
Y a Ofir, y a Hevila, y a Jobab. Todos estos fueron hijos de Jectán.
Y á Ophir, y á Havila, y á Jobad: todos estos fueron hijos de Joctán.
Y Ophir, y Havila, y Jobab; todos estos fueron los hijos de Joctán.
a Ofir, a Havilá y a Jobab. Todos estos fueron hijos de Joctán.
Ofiri, Havila, na Yobabi. Hawa wote walikuwa wana wa Yoktani.
Ofiri, Havila na Yobabu. Hawa wote walikuwa wana wa Yoktani.
Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
Ophir, Hawila och Jobab. Alle desse äro Jaketans söner.
Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
At si Ophir, at si Havila, at si Jobad: lahat ng ito ay mga naging anak ni Joctan.
Ofir, Havila, at Jobab. Ang lahat ng mga ito ay anak ni Joktan.
ஓப்பீரையும், ஆவிலாவையும், யோபாபையும் பெற்றெடுத்தான்; இவர்கள் அனைவரும் யொக்தானுடைய மகன்கள்.
ஓப்பீர், ஆவிலா, யோபாப் ஆகியோரின் தகப்பன். இவர்களே யொக்தானின் மகன்கள்.
ఓఫీరు, హవీలా, యోబాబులు పుట్టారు.
Mo ʻOfeli, mo Havila, mo Sopapi: ko e ngaahi foha eni kotoa pē ʻo Sokitani.
Verse not available
Ofir, Hawila ne Yobab.
Ofir, Hawila ne Yobab.
і Офіра, і Хавілу, і Йовава. Усі вони — сини Йоктанові.
और ओफ़ीर और हवील और यूबाब पैदा हुए; यह सब बनी युक्तान थे।
ئوفىر، ھاۋىلاھ ۋە يوباب تۆرەلدى. بۇلارنىڭ ھەممىسى يوقتاننىڭ ئوغۇللىرى ئىدى.
Офир, Һавилаһ вә Йобаб төрәлди. Буларниң һәммиси Йоқтанниң оғуллири еди.
Ofir, Hawilah we Yobab töreldi. Bularning hemmisi Yoqtanning oghulliri idi.
Ofir, Ⱨawilaⱨ wǝ Yobab tɵrǝldi. Bularning ⱨǝmmisi Yoⱪtanning oƣulliri idi.
Ô-phia, Ha-vi-la và Giô-báp. Hết thảy các người đó là con trai của Giốc-tan.
Ô-phia, Ha-vi-la và Giô-báp. Hết thảy các người đó là con trai của Giốc-tan.
Ô-phia, Ha-vi-la, và Giô-báp. Đó là các con trai Giốc-tan.
Ofiri, Hafila àti Jobabu. Gbogbo àwọn wọ̀nyí ni ọmọ Joktani.
Verse Count = 214

< Genesis 10:29 >