< Genesis 10:11 >

Out of that land he went into Assyria, and built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah,
Nga ky vend shkoi në Asiri dhe ndërtoi Ninivën, Rehoboth-Irin dhe Kalahun;
مِنْ تِلْكَ ٱلْأَرْضِ خَرَجَ أَشُّورُ وَبَنَى نِينَوَى وَرَحُوبُوتَ عَيْرَ وَكَالَحَ
وَمِنْ تِلْكَ الأَرْضِ خَرَجَ أَشُّورُ وَبَنَى مُدُنَ نِينَوَى وَرَحُبُوتَ عَيْرَ وَكَالَحَ،
Նեբրոթն ելաւ այդ երկրից ու գնաց Ասուր, կառուցեց Նինուէն, Ռոբոթ քաղաքը, Քաղանը,
তেওঁ সেই ঠাইৰ পৰা অচুৰ দেশলৈকে গ’ল; তেওঁ নীনবি, ৰহোবোৎ-ঈৰ, কেলহ,
O bu torpaqdan Aşşur torpağına köçüb, Ninevanı, Rexovot-İri, Kelahı,
Amo soge yolesili, e da Asilia sogega asi. Amoga e da moilai bai bagade eno hahamone gagai amo Ninefe, Lihoubode, Ga: ila,
সেই দেশ থেকে তিনি অশূরে গিয়ে নীনবী,
সেই দেশ থেকে তিনি সেই আসিরিয়া দেশে গেলেন, যেখানে তিনি নীনবী, রহোবোৎ ঈর, কেলহ
От тая земя излезе и отиде в Асирия, та съгради Ниневия, Роовот-Ир, Халах
Gawas niadtong yutaa miadto siya sa Assyria ug gitukod ang Nineve, Rehobot Ir, Cala,
Gikan niadtong yutaa miadto siya sa Asiria, ug nagtukod sa Ninive ug sa Rehoboth, ug sa Calah,
Atachoka mʼdziko limeneli anapita ku Asiriya kumene anakamanga Ninive, Rehoboti-Iri, Kala,
To prae thung hoiah Asshur prae thungah a caeh moe, to ah Nineveh, Rehoboth hoi Kalah,
Te khohmuen lamkah Assyria la cet tih Nineveh, Rehobothir, neh Kalah te a thoh.
Te khohmuen lamkah Assyria la cet tih Nineveh, Rehobothir neh Kalah te a thoh.
Aman hiche akon chun Assyria ajonin hikom achun Nineveh khopi aphut doh in aban'a Rehobothir khopi ahin Calah khopi jong ahin phut doh kit e.
Hote ram koehoi Assiria ram lah a cei teh Nineveh, Rehobothir aka lahoi,
他从那地出来往亚述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,
他從那地出來往亞述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,
他由那地方去了亞述,建設了尼尼微、勒曷波特城、
Iz ove je zemlje došao Ašur. On je podigao Ninivu, Rehobot Ir, Kalah
Z země té vyšel do Assur, kdežto vystavěl Ninive, a Rohobot město, a Chále,
Z země té vyšel do Assur, kdežto vystavěl Ninive, a Rohobot město, a Chále,
fra dette Land drog han til Assyrien og byggede Nineve, Rehobot- Ir, Kela
Fra dette Land drog han ud til Assur, og han byggede Ninive og Rekoboth-Ir og Kala
fra dette Land drog han til Assyrien og byggede Nineve, Rehobot-Ir, Kela
Nowuok kuno modhi e piny Asuria kuma nogeroe Nineve, Rehoboth-Ir, gi Kala,
Uit ditzelve land is Assur uitgegaan, en heeft gebouwd Nineve, en Rehoboth, Ir, en Kalach.
maar van dat land rukte hij naar Assjoer op, waar hij Ninive bouwde, Rechobot-Ir en Kálach,
maar van dat land rukte hij naar Assjoer op, waar hij Ninive bouwde, Rechobot-Ir en Kálach,
Uit ditzelve land is Assur uitgegaan, en heeft gebouwd Nineve, en Rehoboth, Ir, en Kalach.
He went forth out of that land into Assyria, and built Nineveh, and Rehoboth-ir, and Calah,
Out of that land he went into Assyria, and built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah,
Out of that land he went forth into Assyria, and builded Nineveh, and Rehoboth-Ir, and Calah,
From that land he went forth into Assyria, where he built Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah,
From that land he went out into Assyria, building Nineveh with its wide streets and Calah,
Out of that land came Assur, and built Ninevi, and the city Rhooboth, and Chalach,
Out of that land came Assur, and built Ninevi, and the city Rhooboth, and Chalach,
From that land, Assur came forth, and he built Nineveh, and the streets of the city, and Calah,
From that land went out Asshur, and built Nineveh, and Rehoboth-Ir, and Calah,
Out of that land came forth Assur, and built Ninive, and the streets of the city, and Chale.
From there he moved into Assyria and built the cities of Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah,
Out of that land came Asshur, and builded Niniueh, and the citie Rehoboth, and Calah:
Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and Rehoboth-ir, and Calah,
Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,
Out of that land went forth Asshur, and built Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,
Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,
Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,
Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,
Out of that land went forth Asshur, and built Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,
Out of that land came Assur, and built Ninevi, and the city Rhooboth, and Chalach,
Out of that land went forth Asshur, and built Nineveh, and the city of Rechoboth, and Calach.
from that land he has gone out to Asshur, and builds Nineveh, even the broad places of the city, and Calah,
Out of that land he went forth into Assyria, and built Nineveh, and Rehoboth Ir, and Calah,
Out of that land he went forth into Assyria, and built Nineveh, and Rehoboth Ir, and Calah,
Out of that land he went forth into Assyria, and built Nineveh, and Rehoboth Ir, and Calah,
Out of that land he went forth into Assyria, and built Nineveh, and Rehoboth Ir, and Calah,
Out of that land he went forth into Assyria, and built Nineveh, and Rehoboth Ir, and Calah,
Out of that land he went forth into Assyria, and built Nineveh, and Rehoboth Ir, and Calah,
Out of that land he went into Assyria [Level plain], and built Nineveh [Offspring’s Habitation], Rehoboth Ir, Calah,
Out of that land he went forth into Assyria, and builded Nineveh, and Rehoboth-Ir, and Calah,
From that land, went forth Asshur, —and he built Nineveh, and Rehoboth-ir, and Calah:
From the land that he went forth Assyria and he built Nineveh and Rehoboth-Ir and Calah.
from [the] land: country/planet [the] he/she/it to come out: come Assyria and to build [obj] Nineveh and [obj] Rehoboth (Rehoboth)-Ir and [obj] Calah
From there he went [with others] to Assyria and built the cities of Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah,
Out of that lande came Assur and buylded Ninyue and the cyte rehoboth and Calah
Out of that land he went to Assyria and built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah,
Out of that land went forth Ashur, and built Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,
Out of that land went forth Asshur, and built Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,
Out of that land he went into Assyria, and built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah,
Out of that land he went into Assyria, and built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah,
Out of that land he went into Assyria, and built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah,
Out of that land he went into Assyria, and built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah,
Out of that land he went into Assyria, and built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah,
Out of that land he went into Assyria, and built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah,
Assur yede out of that lond, and bildide Nynyue, `and stretis of the citee,
from that land he hath gone out to Asshur, and buildeth Nineveh, even the broad places of the city, and Calah,
El ĉi tiu lando li eliris en Asirion kaj konstruis la urbojn Nineve kaj Reĥobot kaj Kalaĥ,
Tso anyigba ma dzi la, eyi Asiria, afi si wòtu Ninive, Rehobot Ir, Kala
Siitä maakunnasta tuli hän Assyriaan: ja rakensi Niniven, ja Rehobotin kaupungin, ja Kalan.
Siitä maasta hän lähti Assuriin ja rakensi Niiniven, Rehobot-Iirin ja Kelahin,
De ce pays il alla en Assur, et bâtit Ninive, Rechoboth-Ir, Chalé,
De ce pays, il alla en Assyrie, et bâtit Ninive, Rehoboth Ir, Calah,
De ce pays-là sortit Assur, et il bâtit Ninive, et Rehoboth-Ir, et Calakh,
De ce pays-là sortit Assur, et il bâtit Ninive, et les rues de la ville, et Calah,
De ce même pays il alla en Assyrie, et il bâtit Ninive et les rues de cette ville, et Chalé.
De ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach,
De ce pays il alla en Assur, et bâtit Ninive, Rechoboth-Ir, Chalé,
De ce pays-là il sortit en Assyrie, et il bâtit Ninive, Rehoboth-Ir, Calach,
De ce pays-là il marcha sur Assur, et bâtit Ninive et Rechoboth-Hir et Calah
De cette terre sortit Assur, qui bâtit Ninive, et la ville de Rhooboth et Chalé,
De cette contrée il s’en alla en Assur, où il bâtit Ninive, Rehoboth Ir et Kélah;
Von diesem Lande zog er nach Assur; da baute er Ninive - dazu Rechobot-Ir und Kelach
Von diesem Lande zog er aus nach Assur [And. üb.: Von diesem Lande ging Assur aus] und baute Ninive und Rechobot-Ir und Kalach,
Von diesem Lande zog er aus nach Assur und baute Ninive und Rechobot-Ir und Kalach,
Von diesem Lande zog er aus nach Assur und erbaute Nineve und Rehoboth-Ir und Kalah
Von dem Land ist danach kommen der Assur und bauete Ninive und Rehoboth-Ir und Kalah,
Von dem Land ist er gekommen nach Assur und baute Ninive und Rehoboth-Ir und Kalah,
Von diesem Lande zog er nach Assur und erbaute Ninive, Rehoboth-Ir und Kalah,
Von diesem Land zog er nach Assur aus und baute Ninive, Rechobot-Ir und Kelach,
Von diesem Lande zog aus Aschur, und baute Niniveh und die Stadt Rechoboth und Kalach;
Kuuma bũrũri ũcio wa Shinaru agĩthiĩ bũrũri wa Ashuri, nakuo kũu agĩaka matũũra ma Nineve, na Rehobothu-Iru, na Kala,
Εκ της γης εκείνης εξήλθεν ο Ασσούρ, και ωκοδόμησε την Νινευή, και την πόλιν Ρεχωβώθ, και την Χαλάχ,
ἐκ τῆς γῆς ἐκείνης ἐξῆλθεν Ασσουρ καὶ ᾠκοδόμησεν τὴν Νινευη καὶ τὴν Ροωβωθ πόλιν καὶ τὴν Χαλαχ
ત્યાંથી તે આશ્શૂરમાં ગયો અને નિનવે, રહોબોથ ઈર, કાલા,
Apre sa, li kite peyi a, li ale lavil Asou. Men lavil li bati yo: Neniv, Reobòt-Ir, Kalak.
De teritwa sila a, li te antre nan Assur, e li te bati Ninive avèk Rehoboth-Hur, Calach,
Daga wannan ƙasa, sai ya tafi Assuriya, inda ya gina Ninebe, Rehobot Ir, Kala
Ma ia aina aku i hele aku ai o Asura, a kukulu iho la ia Nineva, a me ke kulanakauhale o Rehobota, a me Kala,
מן הארץ ההוא יצא אשור ויבן את נינוה ואת רחבת עיר ואת כלח
מִן־הָאָ֥רֶץ הַהִ֖וא יָצָ֣א אַשּׁ֑וּר וַיִּ֙בֶן֙ אֶת־נִ֣ינְוֵ֔ה וְאֶת־רְחֹבֹ֥ת עִ֖יר וְאֶת־כָּֽלַח׃
מִן־הָאָרֶץ הַהִוא יָצָא אַשּׁוּר וַיִּבֶן אֶת־נִינְוֵה וְאֶת־רְחֹבֹת עִיר וְאֶת־כָּֽלַח׃
מן הארץ ההוא יצא אשור ויבן את נינוה ואת רחבת עיר ואת כלח׃
מִן־הָאָרֶץ הַהִוא יָצָא אַשּׁוּר וַיִּבֶן אֶת־נִינְוֵה וְאֶת־רְחֹבֹת עִיר וְאֶת־כָּֽלַח׃
מִן־הָאָ֥רֶץ הַהִ֖וא יָצָ֣א אַשּׁ֑וּר וַיִּ֙בֶן֙ אֶת־נִ֣ינְוֵ֔ה וְאֶת־רְחֹבֹ֥ת עִ֖יר וְאֶת־כָּֽלַח׃
उस देश से वह निकलकर अश्शूर को गया, और नीनवे, रहोबोतीर और कालह को,
वहां से वे अश्शूर में गये, वहां उन्होंने नीनवेह, रेहोबोथ-इर तथा कलाह नगर बनाए.
E földről ment aztán Assiriába, és építé Ninivét, Rekhoboth városát, és Kaláht.
Ezen országból ment ki Ássúrba és építette Ninivét és Rechóvosz-Irt, meg Keláchot,
Site nʼala ahụ ọ gara Asịrịa, ebe o wuru obodo Ninive na Rehobọt Ia, na Kala,
Manipud iti dayta a daga, napan isuna idiay Asiria ket binangonna ti Ninive, Rehobot-ir, Cala,
Dari sana ia pergi ke Asyur, lalu mendirikan kota Niniwe, Rehobot-Ir, Kalah,
Dari negeri itu ia pergi ke Asyur, lalu mendirikan Niniwe, Rehobot-Ir, Kalah
Kemudian dia pergi ke tanah Asyur dan mendirikan kota Niniwe, Rehobot Ir, Kalah,
Di quel paese uscì Assur, ed edificò Ninive, e la città di Rehobot, a Cala;
Da quella terra si portò ad Assur e costruì Ninive, Recobot-Ir e Càlach
Da quel paese andò in Assiria ed edificò Ninive, Rehoboth-Ir e Calah;
其地より彼アッスリヤに出でニネベ、レホポテイリ、カラ
彼はその地からアッスリヤに出て、ニネベ、レホボテイリ、カラ、
其地より彼アツスリヤに出でニネベ、レホポテイリ、カラ
Nimroti'a Babiloni rankumara atreno, Asiria kaziga vuno rankumazaga ome azeri otino ki'ne. Ana kuma zamagi'a Ninive, Rehobotirie, Kalae, Resenie.
ಆ ದೇಶದಿಂದ ಅವನು ಅಸ್ಸೀರಿಯಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ನಿನೆವೆ, ರೆಹೋಬೋತೀರ್, ಕೆಲಹ ಪಟ್ಟಣಗಳನ್ನೂ
ಅವನು ಆ ದೇಶದಿಂದ ಹೊರಟು ಅಶ್ಶೂರ್ ದೇಶಕ್ಕೆ ಬಂದು ನಿನೆವೆ, ರೆಹೋಬೋತೀರ್, ಕೆಲಹ ಎಂಬ ಪಟ್ಟಣಗಳನ್ನೂ,
그가 그 땅에서 앗수르로 나아가 니느웨와 르호보딜과 갈라와
그가 그 땅에서 앗수르로 나아가 니느웨와, 르호보딜과, 갈라와
Nimrod el som we lac nu Assyria ac musaela siti Nineveh, Rehoboth Ir, Calah,
لەو خاکەوە چوو بۆ ئاشور، لەوێ نەینەوا، ڕەحۆبۆت عیر و کەلەحی بنیاد نا،
De terra illa egressus est Assur, et ædificavit Niniven, et plateas civitatis, et Chale.
De terra illa egressus est Assur, et ædificavit Niniven, et plateas civitatis, et Chale.
De terra illa egressus est Assur, et ædificavit Niniven, et plateas civitatis, et Chale.
De terra illa egressus est Assur, et ædificavit Niniven, et plateas civitatis, et Chale.
de terra illa egressus est Assur et aedificavit Nineven et plateas civitatis et Chale
De terra illa egressus est Assur, et aedificavit Niniven, et plateas civitatis, et Chale.
No šās zemes Assurs ir izgājis un ir uztaisījis Ninivi ar Rehobotu un Kalu
Longwa na mokili wana, alekaki na Asiri mpe atongaki Ninive, Reoboti-Iri, Kala
Bwe yava mu nsi eyo n’agenda mu Bwasuli, n’azimba Nineeve, ne Lekobosiyira, ne Kala ne
Ary nivoaka avy tamin’ izany tany izany izy ka nankany Asyria, dia nanorina an’ i Ninive mbamin’ i Rehobot-ira sy Kala
Niavotse amy taney t’i Asore naho nañoreñe i Ninevè naho i rova atao Rehobotey, i Kèlake vaho
ആ ദേശത്തുനിന്ന് നിമ്രോദ് അശ്ശൂരിലേക്ക് പുറപ്പെട്ടു നീനെവേ, രെഹോബൊത്ത് ഇർ, കാലഹ്,
ആ ദേശത്തനിന്നു അശ്ശൂർ പുറപ്പെട്ടു നീനവേ, രെഹോബൊത്ത് പട്ടണം, കാലഹ്,
അയാൾ അവിടെനിന്ന് അശ്ശൂരിലേക്കു തന്റെ രാജ്യം വിസ്തൃതമാക്കി, അവിടെ നിനവേ, രെഹോബോത്ത് പട്ടണം, കാലഹ്,
त्या देशातून तो अश्शूर देशास गेला व तेथे त्याने निनवे, रहोबोथ, ईर, कालह ही शहरे बांधली
သူ​သည်​ထို​ပြည်​မှ​အာ​ရှု​ရိ​ပြည်​သို့​သွား​၍ နိ​နေ​ဝေ​မြို့၊ ရ​ဟော​ဘုတ်၊ ဣ​ရ​မြို့၊ ကာ​လ​မြို့ စ​သော​မြို့​ကြီး​များ​ကို​လည်း​ကောင်း၊-
ထိုပြည်မှာအာရှရိပြည်သို့သွား၍ နိနေဝမြို့၊ ရဟောဘုတ်မြို့ ကာလမြို့ကို၎င်း၊
ထို ပြည် မှာအာရှရိ ပြည်သို့ သွား၍ နိနေဝေ မြို့၊ ရဟောဘုတ် မြို့ ကာလ မြို့ကို၎င်း၊
I haere atu ia i taua whenua ki Ahiria, a hanga ana e ia a Ninewe, me te pa, me Rehopoto, me Kara,
Esuka kulelolizwe waya e-Asiriya lapho akha khona iNiniva, iRehobhothi, i-Iri, iKhala
Kwaphuma kulelolizwe uAshuri, wasesakha iNineve leRehobothi-Ire leKala,
तिनी त्यो भूमिबाट बाहिर अश्शूरतित गए, र निनवे, रहोबोत-इर, कालह,
Fra dette land drog han ut til Assur og bygget Ninive og Rehobot-Ir og Kalah
Frå det landet for han til Assur, og bygde Nineve og Rehobot-Ir og Kalah
ସେହି ଦେଶରୁ ଅଶୂର ନିର୍ଗତ ହୋଇ ନୀନିବୀ ଓ ରହୋବୋତ୍‍-ପୁରୀ ଓ କେଲହ,
Innis biyya sanaa baʼee Asoor dhaqe; achittis Nanawwee, Rehoobootii fi Kaalahi ijaare;
ਉਸ ਦੇਸ਼ ਤੋਂ ਨਿੱਕਲ ਕੇ ਉਹ ਅੱਸ਼ੂਰ ਨੂੰ ਗਿਆ ਅਤੇ ਨੀਨਵਾਹ, ਰਹੋਬੋਥ-ਈਰ ਅਤੇ ਕਾਲਹ,
از آن زمین آشور بیرون رفت، و نینوا ورحوبوت عیر، و کالح را بنا نهاد،
سپس قلمرو خود را تا آشور گسترش داده، نینوا، رحوبوت عیر، کالح
Z tej ziemi wyszedł Assur, i zbudował Niniwe, i Rechobot miasto, i Chale.
Z tej ziemi wyszedł Assur i zbudował Niniwę i miasto Rechobot, i Kalach.
De esta terra saiu Assur, e edificou a Nínive, e a Reobote-Ir, e a Calá,
D'esta mesma terra saiu á Assyria e edificou a Ninive, e Rehoboth-Ir e Calah,
Desta mesma terra saiu à Assyria e edificou a Nínive, e Rehoboth-Ir e Calah,
Dessa terra ele entrou na Assíria, e construiu Nínive, Rehoboth Ir, Calah,
Дин цара ачаста а интрат ын Асирия; а зидит Ниниве, Рехобот-Ир, Калах
Mia naa, ana koasa Asyur boe. Basa ma, nafefela kamboꞌ Niniwe, Rehobot-Ir, Kala,
Из сей земли вышел Ассур и построил Ниневию, Реховоф-ир, Калах
Из те земље изађе Асур, и сазида Ниневију и Ровот град и Халах,
Iz te zemlje izaðe Asur, i sazida Nineviju i Rovot grad i Halah,
Achibva munyika iyoyo akaenda kuAsiria, uko kwaakandovaka Ninevhe, Rehobhoti Iri, neKara
От земли тоя изыде Ассур: и созда Ниневию, и Роовоф град, и Халах.
Iz tiste dežele je odšel proti Asúrju in zgradil Ninive ter mesta Rehobót, Kelah in
Dhulkaas wuu ka tegey oo wuxuu galay Ashuur, wuxuuna dhisay Nineweh, iyo Rexobod, iyo Kaalah,
De esta tierra salió Assur, el cual edificó a Nínive, y a Rehobot, y a Cala,
De allí se mudó a Asiria y construyó las ciudades de Nínive, Rejobot Ir, Cala,
De esa tierra pasó a Asiria y construyó Nínive, Rehobot Ir, Cala,
Salió de aquella tierra, y al ser fortalecido, edificó Nínive, Ciudad Rehobot, Cala
De aquesta tierra salió Assur, el cual edificó a Nínive, y a Recobot-ir, y a Cale,
De aquesta tierra salió Assur, y edificó á Nínive, y á Rehoboth, y á Calah,
De esa tierra salió a Asiria, construyendo Nínive con sus calles anchas, Rehobot-Ir y Cala,
De aquella tierra salió para Asur y edificó Nínive, Rehobot-Ir, Calah,
Kutoka katika nchi ile alikwenda Ashuru na akajenga Ninawi, Rehoboth- iri na Kala,
Kutoka nchi ile alikwenda Ashuru, ambako alijenga Ninawi, Rehoboth-iri, Kala,
Från det landet drog han sedan ut till Assyrien och byggde Nineve, Rehobot-Ir och Kela,
Utaf det landet är sedan kommen Assur; och han byggde Nineve och Rehoboth, och Calah.
Från det landet drog han sedan ut till Assyrien och byggde Nineve, Rehobot-Ir och Kela,
Buhat sa lupaing yaon ay napasa Asiria at itinayo ang Ninive, at ang Rehobotir, at ang Calah,
Mula sa lupaing iyon siya ay pumunta sa Asiria at tinatag ang Nineve, Rehoboth Ir, Cale,
அந்தத் தேசத்திலிருந்து அசூர் புறப்பட்டுப்போய், நினிவேயையும், ரெகொபோத் பட்டணத்தையும், காலாகையும்,
அவன் அந்நாட்டிலிருந்து அசீரியாவுக்குப் போய், அங்கே நினிவே, ரெகொபோத் ஈர், காலாகு என்னும் பட்டணங்களைக் கட்டினான்.
ఆ ప్రాంతంలో నుంచి అతడు అష్షూరుకు బయలుదేరి వెళ్ళి నీనెవె, రహోబోతీరు, కాలహు పట్టణాలను,
Naʻe ʻalu atu ʻa ʻAsilia mei he fonua ko ia, pea ne langa ʻa Ninive, mo e kolo ko Leopote, mo Kela,
Sonra Asur'a giderek Ninova, Rehovot-İr, Kalah kentlerini ve Ninova'yla önemli bir kent olan Kalah arasında Resen'i kurdu.
Ofii saa asase no so trɛw nʼahenni mu kɔɔ Asiria, kɔkyekyeree Ninewe. Rehobot-Ir, Kala ne
Ɔfirii saa asase no so trɛɛ nʼahennie mu kɔɔ Asiria, kɔkyekyeree Ninewe. Rehobot-Ir, Kala ne
З того краю вийшов Ашшур, та й збудував Ніневію, і Реховот-Ір, і Калах,
उसी मुल्क से निकल कर वह असूर में आया, और नीनवा और रहोबोत ईर और कलह को,
ئۇ بۇ زېمىندىن ئاشۇر زېمىنىغا چىقىپ نىنەۋە، رەھوبوت-ئىر، كالاھ ۋە نىنەۋە بىلەن كالاھنىڭ ئوتتۇرىسىدىكى رەسەن دېگەن شەھەرلەرنىمۇ بىنا قىلدى (بۇلار قوشۇلۇپ «كاتتا شەھەر» بولدى).
У бу зиминдин Ашур зиминиға чиқип Нинәвә, Рәһобот-Ир, Калаһ вә Нинәвә билән Калаһниң оттурисидики Рәсән дегән шәһәрләрниму бена қилди (булар қошулуп «Катта Шәһәр» болди).
U bu zémindin Ashur zéminigha chiqip Ninewe, Rehobot-Ir, Kalah we Ninewe bilen Kalahning otturisidiki Resen dégen sheherlernimu bina qildi (bular qoshulup «Katta Sheher» boldi).
U bu zemindin Axur zeminiƣa qiⱪip Ninǝwǝ, Rǝⱨobot-Ir, Kalaⱨ wǝ Ninǝwǝ bilǝn Kalaⱨning otturisidiki Rǝsǝn degǝn xǝⱨǝrlǝrnimu bina ⱪildi (bular ⱪoxulup «Katta Xǝⱨǝr» boldi).
Từ xứ đó người đến xứ A-si-ri, rồi lập thành Ni-ni-ve, Rê-hô-bô-ti, Ca-lách,
Từ xứ đó người đến xứ A-si-ri, rồi lập thành Ni-ni-ve, Rê-hô-bô-ti, Ca-lách,
Kế đó, lãnh thổ của ông bành trướng sang xứ A-sy-ri. Ông xây thành Ni-ni-ve, Rê-hô-bô-ti, Ca-la,
Láti ilẹ̀ náà ni ó ti lọ sí Asiria, níbi tí ó ti tẹ ìlú Ninefe, Rehoboti àti Kala,
Verse Count = 215

< Genesis 10:11 >